【摘要】諺語(yǔ)作為各民族文化的重要組成部分,涉及人們社會(huì)生產(chǎn)、生活的方方面面。它是語(yǔ)言長(zhǎng)期發(fā)展的產(chǎn)物,是人類生活經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶,也是知識(shí)的來(lái)源之一。諺語(yǔ)中包含著一個(gè)民族的文化精髓,是記錄該民族文化的記號(hào),人們常通過(guò)動(dòng)物諺語(yǔ)來(lái)觀察與探究民族文化。而狗作為人類生活中最常見(jiàn)的動(dòng)物之一,在人們的社會(huì)生活中發(fā)揮著重要作用,因此,動(dòng)物諺語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)以“狗”為中心的諺語(yǔ)。本文主要以中日與“狗”相關(guān)的諺語(yǔ)為研究對(duì)象,通過(guò)對(duì)比研究,試圖探求中日諺語(yǔ)的異同之處,從而進(jìn)一步分析中日兩國(guó)民族文化及民族心理的差異性。
【關(guān)鍵詞】狗;諺語(yǔ);異同點(diǎn);成因
【中圖分類號(hào)】G03? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章標(biāo)號(hào)】2096-8264(2021)12-0123-02
在中日文學(xué)及歷史作品中有關(guān)“狗”諺語(yǔ)的記載頗多,例如《古事記》《日本書(shū)紀(jì)》《風(fēng)土記》中均存在有關(guān)“狗”的記述。而有關(guān)“狗”諺語(yǔ)的研究成果也屢見(jiàn)不鮮,如相卓在《日語(yǔ)動(dòng)物諺語(yǔ)及其漢語(yǔ)譯文的研究》中,將日本的動(dòng)物諺語(yǔ)與其中文譯文為研究對(duì)象,分析了中日兩國(guó)看待動(dòng)物觀點(diǎn)的異同之處,探究了中日思維方式及價(jià)值觀念的差異性。何嬌在《與動(dòng)物相關(guān)的諺語(yǔ)及其文化內(nèi)涵的中日對(duì)比研究》中,以貓、馬、狗為研究對(duì)象,探求了中日象征表現(xiàn)的特征,明確了動(dòng)物諺語(yǔ)的文化內(nèi)涵。高瑜的《有關(guān)動(dòng)物諺語(yǔ)的中日比較——從“狗”的諺語(yǔ)看中日文化》則是從中日兩國(guó)對(duì)狗的看法及歷史性變遷的角度出發(fā),了解與把握中日歷史文化和民俗文化的。然而,在諸多先行研究中,針對(duì)中日兩國(guó)與“狗”相關(guān)的諺語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析的研究并不多見(jiàn)。因此,本文將中日“狗”諺語(yǔ)作為研究對(duì)象,通過(guò)分析兩國(guó)諺語(yǔ)中的狗意象,探究中日狗諺語(yǔ)中的蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵。
一、中日“狗”意象概述
作為最早被馴養(yǎng)的家畜之一,狗與人類共同生活的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。也正是因?yàn)檫@一點(diǎn),在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,狗與龍鳳這種令人尊崇的命運(yùn)無(wú)緣,相反成了“卑微”與“低賤”的代名詞。人類對(duì)狗抱有一種復(fù)雜的感情,一方面是狗的忠誠(chéng)性帶來(lái)的,另一方面則是由此所產(chǎn)生的奴性帶來(lái)的。在古代社會(huì)中,由于狗具有善戰(zhàn)、追蹤、忠誠(chéng)、嗅覺(jué)靈敏等特點(diǎn),因此常被人用以狩獵或看家護(hù)院,但也正出于這一特性,無(wú)論其主是善是惡,狗都會(huì)心無(wú)旁騖地絕對(duì)效忠,而此時(shí)的“忠”成了“愚忠”,狗也便成了“惡”的幫兇。因此,在中國(guó),自古以來(lái)對(duì)狗的評(píng)價(jià)褒貶不一。進(jìn)入現(xiàn)代社會(huì),狗在人類生活中的作用越來(lái)越突出,其社會(huì)價(jià)值也有了更大的體現(xiàn),如搜救、抓捕、導(dǎo)盲等經(jīng)過(guò)特殊訓(xùn)練的社會(huì)性用途在人類社會(huì)生活中發(fā)揮著重要作用,人們也更多地將狗視為伙伴而不僅僅是看家犬。在日本,狗則始終是正直、忠勇的象征,從它與人類之間的密切關(guān)系,還派生出了諸多至今廣為流傳的怪誕故事和傳說(shuō),眾所周知的忠犬八公的故事便是其中之一。
二、中日“狗”諺語(yǔ)的對(duì)比分析
在搜集、整理了中日兩國(guó)常見(jiàn)的有關(guān)“狗”的諺語(yǔ)并進(jìn)行了對(duì)比分析之后發(fā)現(xiàn),在對(duì)狗的評(píng)價(jià)方面,中日都承認(rèn)其忠誠(chéng)、勇敢的性格特征,但在對(duì)待狗的態(tài)度方面卻有著顯著不同。
從諺語(yǔ)的起源來(lái)看,中國(guó)歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),睿智的原始先人們從長(zhǎng)期的生產(chǎn)、生活中總結(jié)經(jīng)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)了狗的生活習(xí)性和特征,從而創(chuàng)造出諸多有關(guān)狗的諺語(yǔ)。而后又通過(guò)長(zhǎng)期以來(lái)的文化交流,中國(guó)的狗諺語(yǔ)也陸續(xù)傳入日本,因此,中日“狗”諺語(yǔ)中一定程度上存在部分相同的表達(dá)也便不難理解了,且從含義上來(lái)看,多數(shù)為贊揚(yáng)其忠誠(chéng)和優(yōu)秀品質(zhì)的諺語(yǔ),如“犬馬之勞(中)/犬馬の労[1](日)”“犬馬之心(中)/犬馬の心[1](日)”“畫(huà)虎不成反類犬(中)/虎を畫(huà)きて狗に類す[2](日)”等。然而,大部分的“狗”諺語(yǔ)在傳入日本后,其表達(dá)方式及意義則發(fā)生了或多或少的改變,這使得中日兩國(guó)與“狗”相關(guān)的諺語(yǔ)產(chǎn)生了差異性。狗作為最早被馴服的家畜,常與其他家禽家畜,如雞、豬等同時(shí)出現(xiàn)在諺語(yǔ)中,如“雞犬不寧”“一人得道雞犬升天”“豬狗不如”等,而這類諺語(yǔ)所表達(dá)的含義也多為消極的內(nèi)容。然而,與中國(guó)的“狗”諺語(yǔ)不同的是,日本有關(guān)“狗”的諺語(yǔ)則一般是從狗的自然生理特點(diǎn)或性格特征出發(fā),來(lái)揭示客觀規(guī)律或者暗示人類行為等內(nèi)容的,如“犬が西向きゃ尾は東[2]”“犬子道知る[3]”等。另外,日本還存在部分“狗”諺語(yǔ)譯成中文時(shí)其中文譯文所表達(dá)的含義與“狗”毫無(wú)關(guān)聯(lián)的情況,如“犬に論語(yǔ)”譯成中文是“對(duì)牛彈琴”“犬の糞も所びいき[3]”的中文譯文為“狼吞虎咽”等。
狗除了作為狩獵與看家用途被飼養(yǎng)之外,部分地區(qū)還將狗作為肉類食用。在中國(guó)和很多東亞、東南亞地區(qū)都曾經(jīng)有過(guò)相同的現(xiàn)象。但是日本在明治維新以后,由于西方觀念的影響,認(rèn)為狗應(yīng)該作為寵物存在,尤其是昭和時(shí)代問(wèn)世的忠犬八公的故事,更加激發(fā)了民眾對(duì)食用狗肉這一行為的厭惡之感。反觀中國(guó),時(shí)至今日,部分地區(qū)仍存在食用狗肉的風(fēng)俗。因此,也產(chǎn)生了很多與狗有關(guān)的“另類”諺語(yǔ),這類諺語(yǔ)多為夸贊食用狗肉的體驗(yàn)或者陳述食用狗肉的最佳時(shí)令或禁忌。如“狗肉滾三滾,神仙站不穩(wěn)”“十月小陽(yáng)春,狗肉勝人參”等。但是此類諺語(yǔ)并不常用。
通過(guò)上述實(shí)例,能夠發(fā)現(xiàn)諺語(yǔ)背后中日兩國(guó)文化及思維方式的差異性,即中國(guó)人的思維方式多為概括性的、抽象性的,在觀察事物時(shí)更偏向與總結(jié)概括事物的性質(zhì)與特點(diǎn),從宏觀的角度解決問(wèn)題,從而把握掌控全局。而日本人卻恰恰相反,他們則更喜歡著眼于細(xì)微之處,從微觀的角度看待問(wèn)題,重視細(xì)節(jié)。從諺語(yǔ)方面來(lái)說(shuō),即中國(guó)的“狗”諺語(yǔ)在總結(jié)概括其自然生態(tài)特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,還蘊(yùn)含著諸多豐富的感情色彩,而日本的“狗”諺語(yǔ)則主觀感情色彩較弱,更多的是從客觀角度出發(fā)創(chuàng)造出來(lái)的。除此以外,中日兩國(guó)對(duì)狗的態(tài)度也存在較大差異,相同點(diǎn)是均贊賞狗具備的優(yōu)秀品質(zhì)和特點(diǎn),但中國(guó)對(duì)狗的態(tài)度較為復(fù)雜,既愛(ài)又恨,這一點(diǎn)從包含貶義的“狗”諺語(yǔ)中即可有所體會(huì),如“狗嘴里吐不出象牙”“狗眼看人低”等。反觀日本的“狗”諺語(yǔ)卻較少發(fā)現(xiàn)如此強(qiáng)烈的消極色彩,雖仍存在極少部分借“狗”表達(dá)消極含義的情況,但也多是與消極詞匯連用在一起的,如“犬の糞も所びいき”等。
三、中日“狗”諺語(yǔ)差異性的生成原因
首先,從地理因素上來(lái)看,中日兩國(guó)地理?xiàng)l件相差甚大,中國(guó)國(guó)土以大陸為主,幅員遼闊,物產(chǎn)豐盈,在悠長(zhǎng)的歷史中產(chǎn)生了多樣文化,而中國(guó)人看待問(wèn)題的方式也由此多著眼于全局,更加注重總結(jié)概括事物的特點(diǎn)和性質(zhì)等。在創(chuàng)造有關(guān)狗的諺語(yǔ)時(shí),大多是在同狗長(zhǎng)時(shí)間的共同生活里,進(jìn)行了大量的觀察并積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),從中總結(jié)出狗的天性特點(diǎn)等因素,并加入感情色彩,創(chuàng)造出適用于各種情景的諺語(yǔ)。而日本則為四面環(huán)海的島國(guó),國(guó)土面積狹小,資源匱乏,自然災(zāi)害頻發(fā),人民危機(jī)意識(shí)較強(qiáng),日本人也因此對(duì)細(xì)微末節(jié)之處更為留心,在觀察事物時(shí)也便更加細(xì)致入微了。因此,日本有關(guān)狗的諺語(yǔ)更多是在觀察了狗的某些具體的特性的基礎(chǔ)之上,利用而不是總結(jié)這些特點(diǎn)特性,并根據(jù)實(shí)際需要所創(chuàng)造出來(lái)的。[4]
其次,中日文化本質(zhì)上存在差異。中國(guó)在長(zhǎng)期的封建社會(huì)統(tǒng)治的影響下,等級(jí)觀念深入人心,狗常作為封建權(quán)貴看家護(hù)院的幫手,在一定程度上為壓榨底層人民提供了便利,因此,狗形象也由此受到了極大的負(fù)面影響,中國(guó)許多與“狗”相關(guān)的諺語(yǔ)也被人用來(lái)辱罵他人,并一直沿用至今。反觀日本,日本人在“萬(wàn)物有靈”的信仰的影響下,對(duì)生靈均懷有敬畏之心,因此,在日本與“狗”相關(guān)的諺語(yǔ)中極少見(jiàn)到對(duì)狗懷有強(qiáng)烈厭惡之情的情況。與之相反,在日本,狗還具有“順利分娩”的象征意義。日本人認(rèn)為狗的生育能力很強(qiáng),所以在日本部分地區(qū)還有些將狗與懷孕生產(chǎn)聯(lián)系起來(lái)的古俗,寓意保佑產(chǎn)婦順利分娩。如,茨城、木縣一帶,為了祈禱順利生產(chǎn),會(huì)定期祭犬;奈良一帶則是在產(chǎn)房中懸掛帶著狗的字畫(huà)以保佑孕婦順利分娩,等等。日本人還認(rèn)為狗還有預(yù)示吉兇的能力。
另外,中日兩國(guó)在源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文化交流過(guò)程中,深受中國(guó)文化影響的日本文化也并不是全盤(pán)照搬照抄的,而是在吸收與借鑒中國(guó)文化的基礎(chǔ)上,結(jié)合本國(guó)國(guó)情,融入了適合本國(guó)發(fā)展需要的因素,最終形成具有自身特點(diǎn)的文化體系的。如此一來(lái),由于中日語(yǔ)言文化背景中存在的差異性,在使用暗喻時(shí)便出現(xiàn)了動(dòng)物不對(duì)等的情況,即中日“狗”諺語(yǔ)在互譯時(shí),其中文譯文中出現(xiàn)的動(dòng)物并不是狗,如“犬兎の爭(zhēng)い”的中文譯文為“鷸蚌相爭(zhēng)漁翁得利”。此外,“天狗”這一名詞雖然中日兩國(guó)都出現(xiàn)過(guò),但在兩國(guó)各自的文化里卻是毫不相干的兩種形象。中國(guó)有“天狗食月”一說(shuō),是古代人們無(wú)法用科學(xué)知識(shí)解釋日食這一現(xiàn)象從而將其賦予神話色彩進(jìn)行解釋。這里的“天狗”是指神話故事里二郎神所飼養(yǎng)的哮天犬,傳說(shuō)其發(fā)怒可吞食掉整個(gè)月亮。而日本的“天狗”是山野神性與神秘性的具體化表現(xiàn),其形象是——紅面高鼻,身生雙翅,身著修驗(yàn)道的行者服,手持金剛杖或太刀、羽毛團(tuán)扇,腳穿單齒高木屐,隨身帶著隱匿身形用的蓑衣,生性傲慢身懷絕技,上天入地?zé)o所不能。其形象是區(qū)別兩國(guó)“天狗”的最明顯標(biāo)志之一。[5]
四、結(jié)語(yǔ)
中日形義相同或相近的諺語(yǔ)是兩國(guó)文化交流的寶貴結(jié)晶,形義相異的諺語(yǔ)則是文化差異的具體體現(xiàn)。諺語(yǔ)中蘊(yùn)含了一個(gè)國(guó)家的自然風(fēng)土、生活習(xí)慣及價(jià)值觀等因素,甚至還包含著人生哲學(xué)。本文以中日“狗”諺語(yǔ)為研究對(duì)象,通過(guò)分析比較二者的相異之處,從而探究其中日兩國(guó)文化的差異,試圖由此深入探究中日兩國(guó)對(duì)狗所持的不同態(tài)度、不同思考方式、中日狗文化的歷史變遷及部分“狗”諺語(yǔ)中所蘊(yùn)含的民俗文化,這有助于我們更好地理解中日文化差異性,從而促進(jìn)中日兩國(guó)人民相互理解和友好交流。
參考文獻(xiàn):
[1]鈴木栄三.新編故事ことわざ辭典[M].創(chuàng)拓社(1992).
[2]宋文軍.現(xiàn)代日漢大辭典[M].中國(guó)商務(wù)印刷館、日本小學(xué)館(1993).
[3]水谷靜夫.ことわざの知恵[M].朝日新聞社(2002).
[4]徐麗麗.論中日古典文學(xué)作品中的“狐男”意象[J]. 東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2017,(04).
[5]徐麗麗.東亞視閾下的文化接觸與文化認(rèn)同——以對(duì)日本高中國(guó)語(yǔ)教科書(shū)中漢詩(shī)選材及其影響因素的考察為例[J].東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2020,(03).
作者簡(jiǎn)介:
丁佳華,女,漢族,山東臨沂人,碩士研究生,長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,研究方向:中日比較文學(xué)與文化。