亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        許淵沖唐詩(shī)英譯研究—以邊塞詩(shī)為例

        2021-07-19 02:36陳文婷賀婧涵李祝平黃詩(shī)琪李亞婷胡婷婷
        海外文摘·學(xué)術(shù) 2021年5期
        關(guān)鍵詞:邊塞詩(shī)家國(guó)情懷

        陳文婷 賀婧涵 李祝平 黃詩(shī)琪 李亞婷 胡婷婷

        摘要:常年從事翻譯工作,被譽(yù)為"詩(shī)譯英法唯一人"的許淵沖對(duì)《詩(shī)經(jīng)》《楚辭》《唐詩(shī)三百首》等傳世名作進(jìn)行翻譯,讓中華古典文化“走出去”,在中國(guó)古詩(shī)英譯上有著卓越的貢獻(xiàn)。本文便以邊塞詩(shī)為例,對(duì)許淵沖唐詩(shī)英譯研究進(jìn)行研究。

        關(guān)鍵詞:邊塞詩(shī);家國(guó)情懷;盛唐氣象

        中圖分類(lèi)號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003-2177(2021)05-0032-02

        1詩(shī)中反映的盛唐氣象

        后世諸多學(xué)者在評(píng)價(jià)唐詩(shī)時(shí),都說(shuō)這個(gè)時(shí)期的詩(shī)歌字里行間透露著一種蓬勃朝氣,這當(dāng)中雖然有作者思想的傳遞,但更是時(shí)代性格的印記。詩(shī)人在創(chuàng)作作品基本都是建立在客觀(guān)事物之上的,這也恰恰展現(xiàn)了一個(gè)時(shí)代印記,而大唐盛世給人們帶來(lái)的是無(wú)盡的自豪感,讓這個(gè)時(shí)代的詩(shī)人在揮毫潑墨之間都有一種灑脫、豪邁、朝氣十足的英氣在其中流淌,詩(shī)文更加的行云流水[1]。

        涼州自唐朝以來(lái),既是一個(gè)人煙阜盛之地,還是一個(gè)戰(zhàn)略要地,所以涼州這個(gè)地方便成為了唐宋詩(shī)人筆下的一個(gè)高頻詞。以《涼州詞二首·其一》為例:

        《涼州詞二首·其一》

        唐·王翰

        葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。

        醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰(zhàn)幾人回。

        Starting for the Front

        Wang han

        With wine of grapes the cups of jade would glow at night;

        Drinking to pipa songs, we are summoned to fight.

        Dont laugh if we lay drunken on the battleground!

        How many warriors ever came back safe and sound.

        邊塞總給人一種凄涼、悲苦、寂寞之感,而這首邊塞詩(shī)與別的金戈鐵馬、黃沙戰(zhàn)甲、陽(yáng)剛之氣的邊塞詩(shī)不同,它的首句出現(xiàn)了“葡萄、美酒、夜光杯”三個(gè)與邊塞詩(shī)無(wú)關(guān)的意象,用極具視覺(jué)色彩沖擊的語(yǔ)句描繪了一個(gè)熱鬧、甚至喜慶的場(chǎng)景,抒寫(xiě)了邊塞將士酒宴上激昂興奮的情緒,開(kāi)懷痛飲的場(chǎng)面和視死如歸的勇氣。

        “With wine of grapes the cups of jade would glow at night;”看出譯者將夜光杯理解為“閃閃發(fā)亮的玉杯”?!耙构獗痹诋?dāng)時(shí)指的是一種透明材質(zhì)的杯子,有可能是“琉璃”,涼州地處西域邊境絲綢之路上,出現(xiàn)玉器,琉璃也在情理之中。這里出現(xiàn)也有可能是詩(shī)人為了烘托場(chǎng)景采用的一種夸張的渲染。譯者在這里將“夜光杯”具象化,助于理解。

        “Drinking to pipa songs, we are summoned to fight.”詩(shī)中的第二句就來(lái)了個(gè)大轉(zhuǎn)折:還沒(méi)來(lái)得及欣賞美景品嘗美酒,便有人騎著馬彈奏著琵琶催促戰(zhàn)士們上戰(zhàn)場(chǎng)了。值得注意的是,原文并沒(méi)有明確提出人稱(chēng)問(wèn)題,但為了順應(yīng)下文“醉臥沙場(chǎng)君莫笑”(哪怕喝醉了臥倒在了戰(zhàn)場(chǎng),也請(qǐng)您不要嘲笑),譯者選擇了“we” 第一人稱(chēng)的視角,讓讀者身臨其境,代入沙場(chǎng)將士們的心理活動(dòng):從古至今在邊塞上打仗的人又有幾個(gè)能活著回來(lái)的呢?這就表達(dá)了一種正視死亡、正視痛苦的樂(lè)觀(guān)心態(tài)。這一幕幕、一幅幅絕美的畫(huà)面,酣暢淋漓地展現(xiàn)了盛唐蓋世氣魄,大唐盛世是確確實(shí)實(shí)存在的,它在無(wú)形中影響著人們的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,而詩(shī)人則是通過(guò)他們的詩(shī)情才氣,將這點(diǎn)點(diǎn)滴滴傳遞給了后世。

        2詩(shī)中體現(xiàn)的家國(guó)情懷

        愛(ài)國(guó)是眾多邊塞詩(shī)的主題思想。不管是騷人墨客的棄文從武、慷慨赴疆的豪情,還是百戰(zhàn)將士的鐵血丹心、馬革裹尸的決絕,都是熱愛(ài)祖國(guó)的一種表現(xiàn)。如楊炯的“寧為百夫長(zhǎng),勝作一書(shū)生”,徐錫麟的“只解沙場(chǎng)為國(guó)死,何須馬革裹尸還”,王維的“忘身辭鳳闕,報(bào)國(guó)取龍庭”,岑參的“小來(lái)思報(bào)國(guó),不是愛(ài)封侯”,李賀的“男兒何不帶吳鉤,收取關(guān)山五十州”,戴叔倫的“愿得此身長(zhǎng)報(bào)國(guó),何須生入玉門(mén)關(guān)”,都滿(mǎn)懷精忠報(bào)國(guó)的熱情,展現(xiàn)了自己為祖國(guó)拋頭顱、灑熱血的意愿。雖然這些詩(shī)人的出身不同、地位各異,詩(shī)的表現(xiàn)形式也百花齊放,但情愫一脈相承,都展現(xiàn)了堅(jiān)守邊疆要塞的中心思想。以《從軍行(其四)》為例:

        《從軍行七首·其四》

        唐·王昌齡

        青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)。

        黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還。

        Army life

        Wang Changling

        Clouds on frontier have darkened mountains clad in snow;

        The town with Gate of Jade stands far away,forlorn.

        We will not leave the desert till we beat the foe,

        Although in war our golden armour be outworn.

        “青海長(zhǎng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)”,詩(shī)人在開(kāi)篇描繪了一幅壯闊蒼涼的邊塞風(fēng)景,概括了西北邊陲的全貌。“Clouds on frontier have darkened mountains clad in snow;”譯者并沒(méi)有像非文學(xué)文本處理出“青?!薄把┥健边@兩個(gè)地點(diǎn)并加以注釋?zhuān)琼槕?yīng)了原文的意象,當(dāng)時(shí)的青海是唐軍和吐蕃多次交戰(zhàn)的地方,是唐重要的邊防城,理解為 “frontier”。看著玉門(mén)關(guān)就使人聯(lián)想到曾經(jīng)在這兩個(gè)地方發(fā)生過(guò)的戰(zhàn)斗場(chǎng)面,不由心潮澎湃,思緒激蕩。這兩句寫(xiě)景中包含豐富的感情,有戍守邊疆將士們對(duì)自己能擔(dān)負(fù)保家衛(wèi)國(guó)責(zé)任的自豪,也有戍邊生活艱苦的孤寂心情,因此譯者巧妙地把“forlorn”單獨(dú)處理,加以強(qiáng)調(diào)[2]。

        “黃沙百戰(zhàn)穿金甲”,這言簡(jiǎn)意賅的一句,將艱苦漫長(zhǎng)的慘烈戰(zhàn)爭(zhēng)濃縮成了千古金句。在苦寒之地,面對(duì)驍勇善戰(zhàn)的胡人,壯士們雖甲胄殘破,但百戰(zhàn)不悔、視死如歸的報(bào)國(guó)情懷如長(zhǎng)虹貫日,深深的烙印在了隔壁大山,讓后來(lái)人代代傳唱?!安黄茦翘m終不還”,是邊塞無(wú)畏戰(zhàn)士們的吶喊,是所向披靡的凱歌?!癢e will not leave the desert till we beat the foe, although in war our golden armour be outworn.”同《涼州詞》的人稱(chēng)處理,譯者選擇了“we” 第一人稱(chēng)的視角,抒發(fā)了愛(ài)國(guó)情懷,豪情壯志,生動(dòng)形象還原戍邊將士?jī)?nèi)心的堅(jiān)定慷慨之情,保留原詩(shī)極強(qiáng)的渲染力。

        3詩(shī)中描繪的戰(zhàn)地風(fēng)光

        無(wú)論是“北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪”還是“大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A”,詩(shī)人們都在感慨邊塞氣候嚴(yán)寒,環(huán)境惡劣的同時(shí),描繪了一幅不同于中原風(fēng)光的壯闊畫(huà)卷。不同于“巴山楚水凄涼地”的壯志難酬,因?yàn)閼延薪üαI(yè),報(bào)國(guó)之志,這種戰(zhàn)地風(fēng)光帶有極強(qiáng)的浪漫主義和英雄主義色彩。邊塞詩(shī)詩(shī)人最擅長(zhǎng)寓景于情,借景抒情,以王之渙的《涼州詞》為例:

        《涼州詞》

        唐·王之渙

        黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。

        羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。

        Out of the Great Wall

        Wang Zhihuan

        The Yellow River rises to the white cloud;

        The lonely town is lost amid the mountains proud.

        Why should the Mongol flute complain no willow grow?

        Beyond the Gate of Jade no vernal wind will blow.

        前兩句中,“黃河遠(yuǎn)上”是指遠(yuǎn)望黃河的源頭,好像奔流在繚繞的白云中間。因此譯文生動(dòng)地選用了“rise” 有“日照香爐生紫煙”的靈動(dòng)感?!柏稹笔枪糯拈L(zhǎng)度單位,一仞相當(dāng)于七尺或八尺。“萬(wàn)仞”運(yùn)用了夸張的修辭手法,極言山之高聳,與此相對(duì)應(yīng)的譯文是“mountains proud”(proud: beautiful, tall and impressive),十分貼切?!耙黄鲁侨f(wàn)仞山”指的是在波濤滾滾的黃河之上、崇山峻嶺之間,有一座城孤獨(dú)的矗立在那里,格外的悲傷寂寥。譯文處理為“The lonely town is lost amid the mountains proud.”而不是 “The town is alone against the high mountains”除了盡量保留了原文的修飾詞,又渲染了孤寂蒼涼的氛圍,為后文抒情奠定基礎(chǔ)。作者用短短兩句詩(shī),將祖國(guó)大好河山和邊塞城池的肅穆氣息描繪了出來(lái),從側(cè)面展現(xiàn)出了邊疆戰(zhàn)士的孤寒情景,也為進(jìn)一步抒發(fā)作者的感情,埋下了伏筆。在這種環(huán)境中忽然聽(tīng)到了羌笛聲,這就不能不勾起戍卒的離愁。

        后兩句中“楊柳”不僅指楊樹(shù)的柳條,又指《楊柳曲》。在古代,楊柳經(jīng)常被詩(shī)人用作表達(dá)自身留戀之情,此文中的楊柳也是如此。當(dāng)守衛(wèi)邊疆的將是聽(tīng)到這首《楊柳曲》時(shí),就會(huì)不自覺(jué)地勾起心中的離愁別緒、滿(mǎn)懷惆悵。但是譯文中并沒(méi)有處理《楊柳曲》這一層意思而是處理為“Why should the Mongol flute complain no willow grow?”僅僅保留了哀怨的“complain”,也符合句意和實(shí)際背景,深處西域的玉門(mén)關(guān)哪里會(huì)有春分,又怎會(huì)有楊柳?而詩(shī)中的“何須怨”,在慷慨激昂、滿(mǎn)腔熱血的將士心中又怎會(huì)有怨。用了“何須怨”三字,使詩(shī)意更加含蓄,更有深意。

        綜上所述,邊塞詩(shī)既體現(xiàn)了盛唐氣象,家國(guó)情懷,展示了戰(zhàn)地風(fēng)光,但也揭示了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷,是《全唐詩(shī)》中不可或缺的存在。在詩(shī)歌的翻譯中,會(huì)出現(xiàn)許多中國(guó)特有的地名人名以及特有的意象,需要具體問(wèn)題具體分析。還有人稱(chēng)視角的轉(zhuǎn)化,中國(guó)古詩(shī)的含蓄很少直抒胸臆, 故常用無(wú)主句,而英文詩(shī)作中常用“we”等第一人稱(chēng),翻譯時(shí)應(yīng)點(diǎn)名。古詩(shī)中信手拈來(lái)的修辭手法,如夸張的手法,譯者不應(yīng)當(dāng)字對(duì)字譯出“百戰(zhàn)”而應(yīng)變換句式來(lái)表達(dá)這一場(chǎng)意思。著名美學(xué)家朱光潛先生說(shuō):“詩(shī)比別的文學(xué)都要更嚴(yán)謹(jǐn)、更純粹、更精致?!睙o(wú)論是研究邊塞詩(shī)還是全唐詩(shī),參透中英語(yǔ)言之別、文化之別都是非常重要的。

        參考文獻(xiàn)

        [1]高文斌.王昌齡的邊塞詩(shī)與盛唐氣象[J].教育論壇, 2020(36):181.

        [2]于永軍.流淌在邊塞詩(shī)中的家國(guó)情懷[J].長(zhǎng)城學(xué)報(bào), 2001(1):48.

        (責(zé)編:王錦)

        猜你喜歡
        邊塞詩(shī)家國(guó)情懷
        “文章四友”邊塞詩(shī)淺析
        “新邊塞詩(shī)派”的崛起
        群文閱讀在小學(xué)古詩(shī)教學(xué)中的應(yīng)用策略——以“邊塞詩(shī)的魅力”教學(xué)為例
        河西走廊斷想
        文化翻譯觀(guān)視角下邊塞詩(shī)中文化負(fù)載詞的翻譯
        游牧文化影響下的盛唐邊塞詩(shī)之詩(shī)質(zhì)
        高中歷史教學(xué)中的家國(guó)情懷教育
        核心素養(yǎng)與語(yǔ)文教學(xué)的家國(guó)情懷
        培養(yǎng)學(xué)生的家國(guó)情懷
        中國(guó)現(xiàn)代通俗文學(xué)的抗戰(zhàn)敘述和家國(guó)情懷
        国产夫妻av| 特黄 做受又硬又粗又大视频| 日韩一二三四区在线观看| 麻豆精品一区二区三区| 少妇无套裸按摩呻吟无呜| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 精品人妻大屁股白浆无码| 国产亚洲欧美精品久久久| 老妇肥熟凸凹丰满刺激| 国产精品无码Av在线播放小说| 亚洲精品亚洲人成在线下载| 国产福利美女小视频| 丰满熟妇乱又伦| 综合色天天久久| 激情免费视频一区二区三区| 亚洲国产精品国自拍av| 吃奶摸下高潮60分钟免费视频| 日韩精品久久无码中文字幕 | 国产色在线 | 日韩| 国产在线视频一区二区三区| 国产在线高清视频| 亚洲成人激情在线影院| av免费在线国语对白| 深夜福利国产精品中文字幕| 精品天堂色吊丝一区二区| 天堂中文官网在线| 国产精品原创巨作AV女教师| 无码一区二区三区网站| 国内激情一区二区视频| 最全精品自拍视频在线| 日韩av一区二区观看| 久久午夜羞羞影院免费观看| 四川老熟妇乱子xx性bbw| 欧美精品一区视频| 精品人妻一区二区三区av| 高潮内射主播自拍一区| 亚洲av国产av综合av卡| 亚洲18色成人网站www| 国产97色在线 | 免| 成人在线免费视频亚洲| 亚洲高清自偷揄拍自拍|