亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從語際轉(zhuǎn)換機(jī)制看川酒國(guó)際化進(jìn)程中廣告語的翻譯

        2021-05-31 22:33:24陳靜雯謝育任黃沙沙賴蝶
        文教資料 2021年3期
        關(guān)鍵詞:廣告語翻譯國(guó)際化

        陳靜雯 謝育任 黃沙沙 賴蝶

        摘? ?要: 語際轉(zhuǎn)換,即由一種語言轉(zhuǎn)換到另一種語言,也稱為“換碼”。英語作為一門世界性語言,在中國(guó)企業(yè)國(guó)際化過程中,發(fā)揮了重要的作用。廣告語的翻譯作為川酒品牌推廣的重要媒介,對(duì)加速國(guó)際化的貢獻(xiàn)更是不容小覷。如何讓川酒企業(yè)更好地走出國(guó)門并與世界接軌?針對(duì)該議題,有必要對(duì)川酒企業(yè)的翻譯廣告進(jìn)行系統(tǒng)化研究。通過對(duì)比中國(guó)翻譯廣告與外國(guó)本土廣告語,探尋二者的共性與差異,助推川酒企業(yè)更好地走向世界。

        關(guān)鍵詞: 川酒? ?國(guó)際化? ?語際轉(zhuǎn)換? ?廣告語? ?翻譯

        1.引言

        川酒,作為我國(guó)特有產(chǎn)品,已經(jīng)走出國(guó)門并在國(guó)際上產(chǎn)生了一定影響。近幾年,以五糧液、瀘州老窖、郎酒等為代表的川酒品牌率先開拓國(guó)際市場(chǎng)。然而,由于廣告語翻譯質(zhì)量低下和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)不成熟,外國(guó)消費(fèi)者對(duì)川酒的認(rèn)知度和接受度較低,國(guó)際化進(jìn)程受阻。本文將對(duì)比三種川酒的英語廣告語,分析其優(yōu)勢(shì)與不足,思考如何更好地推動(dòng)川酒在國(guó)際市場(chǎng)的傳播。

        2.川酒廣告語翻譯的國(guó)際化背景與進(jìn)程

        酒,是桌邊美飲,更是文化象征。積極響應(yīng)“一帶一路”倡議,川酒品牌以川酒文化為核心,在實(shí)現(xiàn)“中國(guó)品牌”到“世界品牌”目標(biāo)的過程中,積極發(fā)揮著優(yōu)勢(shì)。白酒的國(guó)際化與文化國(guó)際化形影相隨、相輔相成。要使川酒的國(guó)際化呈現(xiàn)持續(xù)性、常態(tài)性的發(fā)展趨勢(shì),關(guān)鍵一環(huán)是對(duì)外宣傳和投放外語廣告。面對(duì)國(guó)外消費(fèi)者對(duì)川酒了解甚少,英語廣告語無翻譯、盲翻、錯(cuò)翻等問題,川酒正通過語際轉(zhuǎn)化機(jī)制對(duì)外宣傳文化內(nèi)涵,克服川酒在國(guó)際化進(jìn)程中的阻礙。同時(shí)川酒企業(yè)努力完善網(wǎng)絡(luò)宣傳技術(shù)手段。如:瀘州老窖和古藺縣郎酒的英文網(wǎng)站水平較高,排版清晰,圖文并茂,內(nèi)容豐富;成都水井坊的目錄標(biāo)題已有英文注釋;宜賓五糧液努力在官方網(wǎng)站上打造英文版本??傮w來說,川酒的國(guó)際化進(jìn)程正日趨完善,但仍然存在很大的進(jìn)步空間。

        3.從語際轉(zhuǎn)換機(jī)制角度分析川酒的廣告語翻譯

        語際轉(zhuǎn)換是指從一種語言轉(zhuǎn)換到另一種語言,受到語言的表達(dá)方式、文化特征等因素影響。翻譯不僅是語際轉(zhuǎn)化,更是檢索定位原文與譯文在語言文化信息上的最優(yōu)選項(xiàng),進(jìn)而提高語際轉(zhuǎn)換的質(zhì)量與效率。下文將針對(duì)五糧液、沱牌舍得酒、瀘州老窖三種川酒品牌的廣告語翻譯情況進(jìn)行分析。

        3.1五糧液——巧借典故,融合歷史。

        據(jù)記載,先秦時(shí)期,僰人釀蒟醬(一種植物果穗)已達(dá)到了成熟期,故有“釀酒三千年,僰人開先河”的美譽(yù)。正如其廣告中所說:“天下三千年,五糧成玉液?!比缃裎寮Z液仍以“僰窖古酒”為其品牌亮點(diǎn),其譯文有兩個(gè)版本:

        譯文一:For three thousand years people have made the superb liquor from five kinds of grains.

        譯文二:For three? thousand years in the world, five grains has become nectar.

        首先是食材元素的融入。五糧液集大米、糯米、高粱、玉米和小麥之精華釀造而成。消費(fèi)者初讀“Five grains”容易產(chǎn)生困惑。若加上“rice, sticky rice, sorghum, corn, wheat”的補(bǔ)充注釋,則可使廣告語的表達(dá)更加清晰。歷史與文化背景的融合,為五糧液更增文化魅力。悠久的歷史是消費(fèi)者判定白酒品質(zhì)的重要標(biāo)準(zhǔn),無論是譯文一還是二都體現(xiàn)了該特征?!皀ectar”源自希臘語,意為仙肴。從修辭角度分析,中文廣告語本就有把五糧液酒本身比作瓊漿玉液的美感,唐代詩(shī)人白居易的詩(shī)句“玉液黃金脂”更是把美酒與黃金相比較。從詩(shī)歌審美分析,“superb liquor”就是極好的酒,而有植物花蜜、甘露、神酒等意義的“nectar”卻留給讀者想象空間。東方有酒仙李白吟誦“人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月”,西方酒神狄俄尼索斯表達(dá)生命的意志,期待獲得永恒不死的神性。中西方對(duì)生命的追求,若合一契。長(zhǎng)久貯藏的酒,也反映出這一意志。

        五糧液的廣告語不僅傳播了企業(yè)本身歷史悠久的訊息,還較為清晰地介紹了釀酒的原材料,同時(shí)略帶神秘東方色彩等,彰顯了五糧液酒本身的特質(zhì)的同時(shí),也弘揚(yáng)了川酒源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史文化。

        3.2沱牌舍得酒——化用諺語,妙押音韻。

        諺語通常集結(jié)了廣大勞動(dòng)人民的智慧,押韻作為詩(shī)詞創(chuàng)作的修辭技巧更是增添詩(shī)句音律美感。遂寧舍得酒的廣告語“人生舍得道,乾坤珍釀中”正好兩者兼具。

        人生舍得道,乾坤珍釀中。

        No pains,no gains,the Nectar,just in this jar.

        舍得酒廣告語運(yùn)用了中外熟悉的諺語結(jié)構(gòu),不僅在觀者腦海中留下印象,更為品牌宣傳增添賣點(diǎn)?!癘nce bitten, twice shy”早已為大眾所熟知。沱牌曲酒的廣告語“一次品味,一生鐘情”有異曲同工之妙,可譯為“Once taste, love all life”。另一方面,舍得酒廣告語注重韻律的美感。“pain“與”gain”韻腳相同,“nectar”和“jar”又押尾韻“ar”,不僅順口,而且畫面感強(qiáng)烈。再者,舍得酒廣告語英譯意義表述靈活。原文沒有直譯成“The principle of giving up”或者音譯為“shede”,而是運(yùn)用逆向翻譯。沒有痛苦就沒有收獲,人生的意義和喝酒一樣,學(xué)會(huì)付出和舍棄,嘗到心酸苦痛,才有收獲,短暫的人生就要搭配好的酒喝,才值得,才精彩。

        舍得酒廣告語的優(yōu)點(diǎn)在于成功抓住了英文廣告詞的一個(gè)重要特點(diǎn),即遣詞造句通俗易懂,力求簡(jiǎn)潔大氣。雖沒有逐字逐句翻譯,但在表情達(dá)意上差強(qiáng)人意,讓外國(guó)消費(fèi)者眼前一亮。

        3.3瀘州老窖——古老傳說,傳承思想。

        瀘州老窖注重“人”的概念,尤其是天與地,人與自然,同時(shí)又追求創(chuàng)新的理念。著名的廣告語“天地同釀,人間共生”,恰好體現(xiàn)了這一點(diǎn)。

        天地同釀,人間共生。

        Brewing with heaven and earth,existing with human beings.

        該廣告語體現(xiàn)了人與自然的關(guān)系。瀘州老窖不忘初心,感激自然的饋贈(zèng)。傳統(tǒng)技藝代代相傳,無數(shù)工匠潛心釀造守候,瀘州老窖得以在人世間長(zhǎng)久貯藏留香。瀘州老窖廣告語演繹了中國(guó)傳統(tǒng)道家思想,強(qiáng)調(diào)順應(yīng)自然并和諧共處的真理。不由得想到學(xué)識(shí)淵博的老子正端坐于講堂中,娓娓道出萬物共生的法則。蘊(yùn)含著中華傳統(tǒng)道家思想的廣告語,在激發(fā)外國(guó)消費(fèi)者嘗試接觸中華傳統(tǒng)文化興趣的同時(shí),間接照亮了中華文化思想走向世界的通道。

        4.廣告語中英差異原因分析

        翻譯時(shí)不僅力求準(zhǔn)確而有效地傳達(dá)川酒品牌特點(diǎn)、關(guān)鍵詞、文化內(nèi)涵,還要從西方廣告語中汲取經(jīng)驗(yàn),讓譯文讓西方消費(fèi)者更好地接受譯文?;诖?,本節(jié)將從內(nèi)容及語言等角度對(duì)中西方酒類廣告語進(jìn)行分析。

        4.1內(nèi)容——表達(dá)的對(duì)象。

        川酒廣告語內(nèi)容多強(qiáng)調(diào)民族文化,如運(yùn)用吉慶的詞,“福、祿、壽、喜”等表達(dá)祝福與對(duì)美好生活的向往。

        例1:公司不斷發(fā)展,我當(dāng)然喜笑顏開;女兒大學(xué)畢業(yè),令我喜上眉梢;結(jié)婚紀(jì)念,真是喜形于色;獲任客座教授,心里欣喜若狂;老爸今年八十大壽,一家喜氣洋洋。喜在生活每一處,全興喜酒。

        例2:天上福祿壽,人間小角樓。

        例3:金六?!袊?guó)人的福酒。

        分析:例1中五個(gè)“喜”字成語描述銜接了工作與家庭的每一個(gè)場(chǎng)景,多次出現(xiàn)強(qiáng)化了品牌。例2前后兩句“福祿壽”“小角樓”對(duì)應(yīng),暗示喝了小角樓酒便會(huì)擁有福祿壽。例3把長(zhǎng)壽、富裕、康寧、美德、和合、子孝此類美好的事物都?xì)w結(jié)為福。金酒開,六福至。因此有關(guān)福運(yùn)文化詞語多受青睞。

        此外,儒道文化也有體現(xiàn)。舍得酒廣告語中多言舍棄才能得到的哲學(xué)觀,與道家“不爭(zhēng)”頗為一致。“人生舍得道,乾坤珍釀中”與“舍得,感悟智慧人生”既是中華文化獨(dú)到的哲思,又強(qiáng)化了品牌。

        西方酒類廣告傾向于強(qiáng)調(diào)個(gè)人享受,例如:

        例1:您只需說西格拉姆, 剩下的就是舒心享受了。(西格拉姆威士忌)

        例2:王者享受, 享受之王。(威士忌酒)

        例3:清爽平和地穿過你的喉嚨。(荷蘭威士忌)

        西方傾向從客觀事物來描述美酒給人的體驗(yàn)。觀其色,聞其香,品其味,從而調(diào)動(dòng)各種官能享受美酒。透明高腳杯使觀察更直接、香氣匯聚杯口,潷酒器濾出沉淀、讓酒體充分舒展,用溫度計(jì)掌握酒的溫度,可見一斑。

        川酒與西方均熱衷訴諸歷史,所謂歷久彌香,儲(chǔ)酒可使口味醇和、柔順,改善香氣風(fēng)味。朝代更迭,悠久的歷史是酒難以復(fù)制的寶貴資源?!疤茣r(shí)宮廷酒”的劍南春,“天寶洞藏”的瀘州老窖便是印證。

        例1:自從1860年以來,它一直是美國(guó)上層餐桌上的佳釀。(美國(guó)威士忌)

        例2:自從1820年以來, 從未有過一絲一毫變化。(格蘭維特)

        由此可見,酒是陳的香,中西方兼用悠久的歷史彰顯酒的品質(zhì)。在翻譯過程中應(yīng)注意中文里有關(guān)時(shí)間的文化負(fù)載詞,如“唐時(shí)”與“天寶”等的翻譯。避免直接音譯,嘗試意譯和直譯相結(jié)合,配上注文以便外國(guó)消費(fèi)者理解。例如劍南春的廣告語:“唐時(shí)宮廷酒,盛世劍南春”,可譯為:“ Originated from Tang Dynasty Palace, Jiannanchun, the liquor of the age.”將“唐時(shí)”與“盛世”譯為Tang Dynasty和the age,冠詞特指,互為解釋。

        4.2語言——表達(dá)的載體。

        從以上例子也可看出,中文廣告語多用對(duì)偶或排比的修辭,結(jié)構(gòu)緊湊,節(jié)奏感強(qiáng),表現(xiàn)出鮮明的民族特點(diǎn),便于記憶傳播,有利于強(qiáng)化廣告的表達(dá)效果。

        西方廣告語以形容詞居多,且多屬評(píng)價(jià)性形容詞。如:good, great, world-class, pure, smooth 等。這些詞富于感情色彩和渲染力,為廣告語增添了體驗(yàn)感。

        例1:Jose Cuervo Silver: So smooth. It shatters expectations.

        例2:Tio Pepe: Good Food Tastes Better with Tio Pepe.

        例3:Enjoy the Worlds No.1 Scotch Whisky.

        此外,多用祈使句,且品牌大多位于后面,如下劃線部分,使句子簡(jiǎn)短有力,可用以強(qiáng)調(diào)宣傳對(duì)象,激起消費(fèi)者的購(gòu)買欲。

        探究川酒廣告語翻譯的特色與不足及中西方白酒廣告語的特點(diǎn),可以為川酒廣告語的語際翻譯和改進(jìn)提供方向,為更好地推動(dòng)川酒的國(guó)際化進(jìn)程提供思路。

        5. 結(jié)語

        川酒是中國(guó)眾多酒類中一顆閃耀的明珠。讓川酒走出國(guó)門,成為東方之國(guó)的一張亮麗的世界名片,更是中國(guó)文化自信的一種展現(xiàn)。在“一帶一路”倡議下,川酒可以更好地依托國(guó)內(nèi)相應(yīng)的政策優(yōu)勢(shì),進(jìn)軍和開拓國(guó)際市場(chǎng)。因此,廣告語的翻譯顯得至關(guān)重要。不僅要展示出酒的原料、品質(zhì)、工藝等,更要加強(qiáng)川酒核心傳統(tǒng)文化元素的輸出。綜上,川酒廣告語翻譯的改進(jìn),能有效推動(dòng)四川白酒的國(guó)際化進(jìn)程,更能促進(jìn)中國(guó)文化強(qiáng)國(guó)的建設(shè),加快中國(guó)的酒文化在世界傳播的腳步,讓更多的人飲中國(guó)酒,品中國(guó)文化。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Alcohol Company Slogans. Alcohol Company Slogans[EB/OL]. [2020-02-07]. http://www.bestslogans.com/tag/alcohol-company-slogans/.

        [2]Du, Jun, Yang, Chunyun, Zhao, Y. Sichuan Liquor Brand Translation: Conceptual Blending Perspective[J]. Proceedings of the Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters, Vol II,2017:32-36.

        [3]Xiao L. Research on the Translation of Sichuan Wine Advertisement under the Perspective of Memetics[J]. 2018.

        [4]白光.中外最具誘惑力的廣告短語集成[M].北京:中國(guó)廣播電視出版社.2003.

        [5]李麗,郎潤(rùn)華.川酒品牌跨文化傳播策略探究——基于“一帶一路”倡議與內(nèi)陸自貿(mào)區(qū)建設(shè)背景下[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2018,39(21):30-32.

        [6]劉云.中西方酒類廣告語比較研究[J].宜春學(xué)院學(xué)報(bào),2010,32(11):111-114.

        [7]閔小梅,肖莉,李艷.中國(guó)白酒酒名英譯現(xiàn)狀及其翻譯研究[J].釀酒科技,2015(12):122-126.

        [8]申小元.論川酒廣告語的修辭特色[J].讀寫算(教研版),2012,02(11):45-46.

        [9]王怡.酒文化與酒廣告的創(chuàng)意訴求[J].北方工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2011,23(02):73-78.

        [10]吳春容.我國(guó)白酒國(guó)際化的語用翻譯途徑研究[J].釀酒科技,2015(06):106-108+112.

        [11]許靜,趙霞.目的論視角下白酒廣告翻譯策略研究[J].釀酒,2014,41(04):24-27.

        [12]趙金松, 張宿義, 周志宏. 瀘州老窖酒傳統(tǒng)釀造技藝的歷史文化溯源[J].食品與發(fā)酵科技, 2009,45(04):6-8.

        [13]張偉.翻譯過程中語際轉(zhuǎn)換的基本機(jī)制[J].海外英語,2012(10):8-9.

        [14]朱小燕.中國(guó)當(dāng)代白酒文化的外宣英譯[J].文教資料,2018(20):50-52.

        指導(dǎo)老師:譚? ?杰

        猜你喜歡
        廣告語翻譯國(guó)際化
        聚焦港口國(guó)際化
        金橋(2022年10期)2022-10-11 03:29:46
        三寫廣告語
        人民幣國(guó)際化十年紀(jì)
        從園區(qū)化到國(guó)際化
        商周刊(2018年12期)2018-07-11 01:27:18
        借用廣告語
        快樂語文(2016年7期)2016-11-07 09:43:55
        商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        直銷企業(yè)國(guó)際化并不難
        論模糊語在商業(yè)廣告語中的作用
        河南科技(2014年4期)2014-02-27 14:07:35
        廣告語的力量
        海外英語(2013年4期)2013-08-27 09:38:00
        av网站韩日在线观看免费| 无码熟妇人妻av在线影片| 久久aⅴ无码一区二区三区| 日韩国产自拍精品在线| 免费人成网站在线视频| 国产欧美成人一区二区a片| 欧美疯狂性xxxxxbbbbb| 一区二区在线亚洲av蜜桃| 亚洲狠狠久久五月婷婷| 射精区-区区三区| 亚洲人成绝费网站色www| 国产91在线精品福利| 国产精品麻豆一区二区三区| 久久无码人妻丰满熟妇区毛片| 无码精品国产va在线观看| 欧美黑人xxxx性高清版| 韩国三级黄色一区二区| 精品国产青草久久久久福利| 免费大片黄在线观看| 日韩精品中文字幕 一区| 丰满的少妇av一区二区三区| 国产精品18久久久| 国产精品一区高清在线观看| 99久久精品国产一区色| 亚洲人成在线播放网站| 在线综合亚洲欧洲综合网站| 人妻无码aⅴ中文系列久久免费 | 精品国产高清a毛片无毒不卡| 国产免费激情小视频在线观看| 成人麻豆视频免费观看| 精品人妻伦九区久久aaa片| 久久亚洲国产中v天仙www| 精品乱码久久久久久中文字幕| 国产精品美女久久久久浪潮AVⅤ| 国产视频激情在线观看| 午夜毛片不卡免费观看视频 | 一本色道久久亚洲精品| 亚洲va国产va天堂va久久| 伊人色网站| 少妇我被躁爽到高潮在线影片| 国产精品久久久久9999|