亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        地方非遺資源融入翻譯碩士(MTI)人才培養(yǎng)的可行性分析及模式探索

        2021-05-13 02:38:54孟繁旭
        關(guān)鍵詞:碩士資源課程

        孟繁旭

        (桂林理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西 桂林 541004)

        非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(簡(jiǎn)稱非遺)是人類創(chuàng)造力的表現(xiàn)與智慧的結(jié)晶,也是一個(gè)國(guó)家和民族的文化瑰寶。我國(guó)作為文明古國(guó)之一,有著極為豐富的非遺資源,對(duì)非遺的研究也理所當(dāng)然成為中國(guó)文化研究的一部分。目前我國(guó)學(xué)者在對(duì)非遺文化的保護(hù)與傳承、非遺旅游開發(fā)等議題日益關(guān)注的同時(shí),也將關(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)向非遺資源與學(xué)校教育的融合。從宏觀教育層面來(lái)看,既有非遺保護(hù)與基礎(chǔ)教育的研究〔1〕,也有非遺在高職教育〔2〕以及地方高校教育中融合的討論〔3-5〕。從微觀的教學(xué)學(xué)科層面來(lái)看,我國(guó)目前的非遺教育主要集中在藝術(shù)學(xué)科,如馮曉娟根據(jù)學(xué)校學(xué)科教育改革和地方非遺教育的需要,嘗試將非遺項(xiàng)目引入到藝術(shù)設(shè)計(jì)課程〔6〕;張瑩瑩在博士論文中詳細(xì)闡述了作為潛在美術(shù)課程資源的非遺融入美術(shù)教育的途徑〔7〕;保奕帆探索了云南數(shù)民族舞蹈這種非遺文化在《云南民族民間舞蹈?jìng)鞒信c教育》課程中的融合〔8〕。其次也有少數(shù)學(xué)者討論了非遺文化資源融入高校公共課程體系〔9〕及英語(yǔ)專業(yè)課堂的可行性和策略途徑〔10〕。

        十九大報(bào)告指出要講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,提高國(guó)家的文化軟實(shí)力。非遺外宣翻譯則是中國(guó)文化走出去非常重要的一部分,是國(guó)際受眾了解中國(guó)文化的重要渠道,對(duì)提高我國(guó)國(guó)家形象具有重要意義。目前隨著我國(guó)各省市地方非遺申報(bào)和立項(xiàng)項(xiàng)目的增加,各地學(xué)者陸續(xù)依托相關(guān)地方課題項(xiàng)目,對(duì)當(dāng)?shù)氐姆沁z翻譯進(jìn)行研究:曾衍文對(duì)我國(guó)非遺翻譯研究現(xiàn)狀進(jìn)行了綜述,從研究層次和區(qū)域分布來(lái)看,我國(guó)的非遺翻譯研究有七成以上是針對(duì)某個(gè)地區(qū)的非遺開展針對(duì)性的翻譯研究,呈現(xiàn)明顯的地域性特征;從研究的重點(diǎn)內(nèi)容來(lái)看,學(xué)者們初期的研究主要圍繞非遺翻譯的現(xiàn)狀和對(duì)策進(jìn)行理論性的探討,隨后的研究則從多角度基于不同的翻譯理論討論特定非遺項(xiàng)目的翻譯策略,研究為提升地方文化自信和文化軟實(shí)力獻(xiàn)策獻(xiàn)力〔11〕。但這些研究者中高校外語(yǔ)教師為主要的研究群體,且研究行為多基于個(gè)人的研究興趣展開,較少能夠?qū)⒀芯砍晒徒?jīng)驗(yàn)活用到外語(yǔ)課堂教學(xué)與翻譯人才的培養(yǎng)實(shí)踐中,研究成果的推廣有待深入探索。

        我國(guó)的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位自2007年批準(zhǔn)設(shè)立以來(lái),雖然發(fā)展迅速,但是由于辦學(xué)時(shí)間短,與國(guó)外的翻譯碩士教育相比,在培養(yǎng)目標(biāo)、人才培養(yǎng)、課程設(shè)置等方面存在不足〔12〕。各院校目前的翻譯碩士人才培養(yǎng)和課程設(shè)置大多依據(jù)《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》(以下簡(jiǎn)稱《指導(dǎo)方案》)〔13〕,但由于對(duì)指導(dǎo)方案的解讀過(guò)于死板,課程設(shè)置缺少靈活的取舍與創(chuàng)新,沒有根據(jù)各自的區(qū)域環(huán)境、傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)等特點(diǎn)構(gòu)建動(dòng)態(tài)的課程模塊。〔14〕基于上述研究現(xiàn)狀,本文在分析非遺文化的特征及翻譯碩士人才培養(yǎng)方案的基礎(chǔ)上,探索地方非遺資源融入翻譯碩士人才培養(yǎng)的可行性和具體融合模式。

        1 地方非遺資源融入翻譯碩士人才培養(yǎng)的可行性分析

        1.1 非遺翻譯的特點(diǎn)及對(duì)譯者的要求

        非遺文化是人類智慧的結(jié)晶,具有多樣性和復(fù)雜性的特點(diǎn)。非遺文本的多樣性體現(xiàn)在既有歷史考古類文本,又涵蓋人文景觀類和文化習(xí)俗等多種類型的文本。非遺文本的復(fù)雜性在于非遺文化的民族性和區(qū)域性的特點(diǎn),根植于經(jīng)過(guò)歷史沉淀的民族文化中,非遺文本既有文化翻譯的靈活性,也有史料翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性,同時(shí)非遺文本也不像科技翻譯那樣專業(yè)性強(qiáng),更比不上文學(xué)翻譯的高美學(xué)性。

        非遺文本的這種多樣性和復(fù)雜性的特點(diǎn)給翻譯工作帶來(lái)極大的挑戰(zhàn)性,要求譯員必須深諳兩種文化知識(shí),熟知非遺文本所含的歷史信息和文化概念。同時(shí)還需要具備扎實(shí)的雙語(yǔ)功底、較強(qiáng)的翻譯技能。這種高標(biāo)準(zhǔn)的譯員要求不是普通的外語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)生能夠達(dá)到的,需要有較強(qiáng)的翻譯理論知識(shí)和翻譯實(shí)踐能力的特殊人才。2007年,經(jīng)我國(guó)國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)審議通過(guò)翻譯專業(yè)碩士學(xué)位設(shè)置,為我國(guó)培養(yǎng)能在各個(gè)領(lǐng)域完成翻譯任務(wù)的應(yīng)用型翻譯人才鋪設(shè)了一條新路,也使得培養(yǎng)具有較強(qiáng)專業(yè)知識(shí)和實(shí)踐能力的翻譯人才成為可能。

        1.2 翻譯人才培養(yǎng)體系的動(dòng)態(tài)特征

        2011年,全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究教育指導(dǎo)委員會(huì)對(duì)《指導(dǎo)方案》進(jìn)行了修訂,對(duì)培養(yǎng)方案進(jìn)行詳細(xì)解讀不難發(fā)現(xiàn)其動(dòng)態(tài)性特征。

        第一,從培養(yǎng)目標(biāo)層面來(lái)看,《指導(dǎo)方案》中指出翻譯碩士的培養(yǎng)是德、智、體全面發(fā)展,能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的需求,培養(yǎng)適應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)型口、筆譯人才。指導(dǎo)方案中的培養(yǎng)目標(biāo)強(qiáng)調(diào)了人才培養(yǎng)需要與國(guó)家和社會(huì)需求一致,具有動(dòng)態(tài)的適應(yīng)性。

        第二,從培養(yǎng)方式角度來(lái)看,《指導(dǎo)方案》中指出翻譯碩士的培養(yǎng)可以采用實(shí)踐研討式和項(xiàng)目式授課方式,運(yùn)用實(shí)驗(yàn)室或是計(jì)算機(jī)輔助實(shí)驗(yàn)室加強(qiáng)翻譯技能訓(xùn)練,同時(shí)重視專業(yè)實(shí)踐、社會(huì)實(shí)踐及現(xiàn)場(chǎng)實(shí)踐環(huán)節(jié)。在導(dǎo)師的選用上允許雙導(dǎo)師制,鼓勵(lì)吸收有資深翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員參加培養(yǎng)過(guò)程。注重理論與實(shí)踐、課內(nèi)與課外、校內(nèi)與校外相結(jié)合的培養(yǎng)方式,賦予了翻譯碩士培養(yǎng)體系開放性、動(dòng)態(tài)性的特點(diǎn)。

        第三,在課程設(shè)置層面,《指導(dǎo)方案》在列出口、筆譯專業(yè)的各類公共必修課、專業(yè)必修課、專業(yè)方向必修課和選修課外還為各培養(yǎng)單位留出自主發(fā)揮的空間,指出各院??梢愿鶕?jù)本專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)和本校的辦學(xué)特色自行設(shè)置若干門特色課程作為限定性選修課。特色選修課的設(shè)置應(yīng)該是動(dòng)態(tài)的而不是絕對(duì)靜止的,既應(yīng)考慮培養(yǎng)院校優(yōu)勢(shì)專業(yè)的特色,又應(yīng)體現(xiàn)培養(yǎng)院校所處地域的民族特色和區(qū)域優(yōu)勢(shì)〔14〕。課程設(shè)置上的實(shí)用性和時(shí)代性使得翻譯碩士人才培養(yǎng)體系的動(dòng)態(tài)特征更加顯著,也為各院校和地方的特色資源融入人才培養(yǎng)體系創(chuàng)造了可能性并指明了方向和途徑。

        第四,在考核評(píng)價(jià)方面,《指導(dǎo)方案》中強(qiáng)調(diào)翻譯碩士的人才考核評(píng)價(jià)不同于傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)學(xué)位碩士,考核形式更具多元性,強(qiáng)調(diào)過(guò)程性評(píng)價(jià)。評(píng)價(jià)內(nèi)容除了翻譯研究學(xué)術(shù)論文、學(xué)術(shù)報(bào)告等反映學(xué)術(shù)能力的評(píng)價(jià)外,還包括校外實(shí)踐過(guò)程中反映出的職業(yè)素養(yǎng)能力評(píng)價(jià),考核內(nèi)容更接地氣,更顯實(shí)用價(jià)值??己朔绞酱蚱苽鹘y(tǒng)的終結(jié)性評(píng)價(jià),注重學(xué)生平時(shí)翻譯成果的量化考核,真正意義上向過(guò)程性評(píng)價(jià)轉(zhuǎn)向。在專業(yè)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)制定時(shí),各培養(yǎng)院校也可以根據(jù)本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展情況,結(jié)合自身的辦學(xué)條件和特色,制定與自身發(fā)展相適應(yīng)的動(dòng)態(tài)評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。

        非遺翻譯自身的特點(diǎn)要求譯員不僅要具備專業(yè)的理論知識(shí),還應(yīng)具備豐富的實(shí)踐能力,這正與我國(guó)翻譯碩士培養(yǎng)目標(biāo)相適應(yīng)。翻譯碩士的培養(yǎng)不同與傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)碩士的培養(yǎng),其培養(yǎng)體系更具開放性和動(dòng)態(tài)性,易于吸收地方的特色資源,使得地方的活態(tài)非遺資源融入翻譯碩士人才培養(yǎng)成為可能。

        2 地方非遺資源融入翻譯碩士人才培養(yǎng)的“產(chǎn)學(xué)研”立體化模式

        在對(duì)地方非遺資源融入翻譯碩士人才培養(yǎng)可行性分析的基礎(chǔ)上,下文將重點(diǎn)討論翻譯碩士人才培養(yǎng)吸收地方非遺資源的“產(chǎn)學(xué)研”立體化模式。該模式的核心要素包括“地方非遺翻譯產(chǎn)業(yè)”、“地方非遺翻譯教學(xué)”和“地方非遺翻譯研究”。其中“地方非遺翻譯研究”是基礎(chǔ),支撐另外兩個(gè)要素的發(fā)展,而“地方非遺翻譯產(chǎn)業(yè)”和“地方非遺翻譯教學(xué)”兩個(gè)要素又相互影響,互相促進(jìn)。具體說(shuō)來(lái),地方非遺資源翻譯人才和技術(shù)需求傳導(dǎo)給翻譯教學(xué)的同時(shí),通過(guò)教學(xué)培養(yǎng)出來(lái)的翻譯人才又輸送給翻譯產(chǎn)業(yè)進(jìn)行檢驗(yàn);對(duì)地方非遺翻譯的研究為翻譯教學(xué)和翻譯產(chǎn)業(yè)的融合提供指導(dǎo)和指明方向。在實(shí)施策略方面:地方非遺翻譯教學(xué)可以從MTI人才培養(yǎng)中的課程設(shè)置、教學(xué)資源、課堂教學(xué)和課外活動(dòng)等方面探索融合的途徑和策略;地方非遺翻譯產(chǎn)業(yè)與MTI培養(yǎng)的融合則可以通過(guò)建設(shè)地方非遺資源校內(nèi)外實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)基地實(shí)現(xiàn);地方非遺翻譯理論、技術(shù)方法是地方非遺翻譯研究的最主要內(nèi)容。該立體化模式如圖1所示。

        圖1 “產(chǎn)學(xué)研”立體化模式

        2.1 探索地方非遺翻譯理論和策略

        非遺是我國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,對(duì)非遺翻譯的研究不僅推動(dòng)中國(guó)文化的對(duì)外傳播,構(gòu)建中國(guó)與世界溝通的橋梁,而且豐富我國(guó)的翻譯理論,充實(shí)翻譯人才培養(yǎng)內(nèi)容。目前國(guó)內(nèi)有眾多研究者結(jié)合學(xué)校所在地方的非遺資源進(jìn)行翻譯研究,探索非遺文本的翻譯策略。例如王燕在論文中針對(duì)無(wú)錫非遺翻譯影響的主要因素,提出無(wú)錫的非遺文本翻譯可以采用多種翻譯策略,如編譯策略、語(yǔ)用等效翻譯策略、“釋+譯”并舉翻譯策略等〔16〕。這些研究成果中的翻譯案例、翻譯技巧策略等研究成果均可以被課程教師合理引用到課堂教學(xué)。此外在翻譯碩士的人才培養(yǎng)中學(xué)校還可以鼓勵(lì)支持翻譯碩士導(dǎo)師結(jié)合地方非遺資源申報(bào)研究課題,如筆者所在學(xué)校的多名翻碩導(dǎo)師就對(duì)當(dāng)?shù)刎S富的少數(shù)民族非遺資源進(jìn)行深度調(diào)研,整理出詳細(xì)的中文文本,組建團(tuán)隊(duì)進(jìn)行非遺翻譯實(shí)踐,在實(shí)踐中凝練非遺翻譯的理論和策略,成功獲批省部級(jí)課題兩項(xiàng),完成譯著兩部,這些研究成果不僅促進(jìn)了非遺翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,而且豐富了非遺翻譯教學(xué)的內(nèi)容和資源。

        2.2 將非遺翻譯融入課程設(shè)置

        地方非遺資源作為地方的特色資源,對(duì)其進(jìn)行外宣翻譯是地方院校服務(wù)地方文化建設(shè)的有效途徑,同時(shí)翻譯碩士人才培養(yǎng)也需要地方培養(yǎng)院校結(jié)合自身實(shí)際開設(shè)一些特色課程,因此開設(shè)《非遺翻譯》課程也是明智之舉。在《非遺翻譯》課堂教學(xué)中,通過(guò)教師的課堂講解學(xué)生能夠掌握翻譯的相關(guān)理論和技巧,同時(shí)培育學(xué)生中國(guó)文化傳播的使命感。中國(guó)形象和中國(guó)話語(yǔ)權(quán)的重構(gòu)需要形成強(qiáng)大的中國(guó)文化主題意識(shí),翻譯碩士教學(xué)則需要構(gòu)建翻譯理論、跨文化交際與中國(guó)文化主題三者一體化的翻譯碩士教學(xué)體系,但目前的翻譯碩士教學(xué)中中國(guó)文化主題的涉入較為匱乏〔16〕。兼具民族性和文化性的非遺文本則可以為翻譯碩士課堂教學(xué)提供豐富的中國(guó)文化主題翻譯實(shí)例。

        在翻譯碩士人才培養(yǎng)過(guò)程中除了必不可少的課堂翻譯教學(xué),課外翻譯活動(dòng)也是必不可少的。地方非遺資源融入翻譯碩士培養(yǎng)的另一條有效途徑便是在課程設(shè)置中增設(shè)“非遺翻譯工作坊”,即運(yùn)用翻譯工作坊活動(dòng),培養(yǎng)單位結(jié)合地方非遺資源組建非遺翻譯工作坊,并以此作為學(xué)生校內(nèi)實(shí)訓(xùn)平臺(tái)。在翻譯工作坊的實(shí)踐過(guò)程中,學(xué)生與相關(guān)教師一同參與,共同分配任務(wù),查找資料,收集整理非遺文化文本,建立非遺術(shù)語(yǔ)庫(kù),起草譯文,同時(shí)通過(guò)協(xié)作討論,挖掘適宜的非遺翻譯策略,并將非遺翻譯語(yǔ)料整理成檔,為地方非遺翻譯語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)貢獻(xiàn)語(yǔ)料素材。非遺翻譯工作坊不僅有利于翻譯碩士研究生進(jìn)行翻譯實(shí)踐,同時(shí)也有助于教師學(xué)者在非遺翻譯實(shí)踐中逐漸探索出體現(xiàn)我國(guó)非遺翻譯特色的理論,實(shí)現(xiàn)理論上的創(chuàng)新與突破。

        2.3 建設(shè)校外非遺翻譯實(shí)訓(xùn)基地

        非遺翻譯是我國(guó)文化外宣翻譯的一部分,翻譯效果的好壞直接影響中國(guó)形象的建立與中國(guó)聲音的傳遞,因此非遺翻譯應(yīng)特別需要關(guān)注譯文的傳播效果、目的與讀者的認(rèn)可度。目前我國(guó)地方非遺翻譯的譯文主要應(yīng)用在各大地方博物館講解介紹,劇院和旅游開發(fā)項(xiàng)目的外宣資料中。因此,翻譯碩士培養(yǎng)院校與地方博物館、國(guó)際旅行社等機(jī)構(gòu)進(jìn)行校企合作,建立基于非遺翻譯項(xiàng)目的校外實(shí)訓(xùn)基地,在機(jī)構(gòu)的實(shí)踐宣傳中不僅有利于檢驗(yàn)非遺翻譯譯本受眾的接受度和翻譯效果,反撥課堂翻譯教學(xué),而且地方民俗文化、歷史故事等文化信息的外宣翻譯也將成為地方文化“走出去”的重要途徑,提升地方文化軟實(shí)力,推動(dòng)地方非遺文化邁向國(guó)際市場(chǎng),并通過(guò)與校外實(shí)訓(xùn)機(jī)構(gòu)的合作,實(shí)現(xiàn)高校與地方的互惠共贏。

        3 結(jié)語(yǔ)

        地方非遺資源是一個(gè)地區(qū)優(yōu)秀文化的精華,是這個(gè)地區(qū)人民創(chuàng)造性的產(chǎn)物和智慧的結(jié)晶。對(duì)地方非遺文化的外宣翻譯有利于地方文化更好地“走出去”,有利于增強(qiáng)我國(guó)文化在國(guó)際上的影響力。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的設(shè)立可以解決地方非遺文化翻譯專業(yè)人才不足的問題,各地方培養(yǎng)單位和高等院??梢猿浞掷盟趨^(qū)域的地方非遺資源,合理地將其融入人才培養(yǎng)方案,利用好課堂教學(xué)和特色翻譯工作坊等途徑對(duì)地方非遺資源進(jìn)行翻譯實(shí)踐訓(xùn)練,在實(shí)踐過(guò)程中探索我國(guó)非遺文化翻譯的策略和理論,同時(shí)積極與政府機(jī)構(gòu)和旅游企業(yè)等建立校企合作平臺(tái),利用合作平臺(tái)檢驗(yàn)人才培養(yǎng)過(guò)程中的成果,在地方文化國(guó)際傳播進(jìn)程中發(fā)揮高校的引領(lǐng)作用,真正實(shí)現(xiàn)高校與地方的互惠互贏。

        猜你喜歡
        碩士資源課程
        昆明理工大學(xué)工商管理碩士(MBA)簡(jiǎn)介
        基礎(chǔ)教育資源展示
        數(shù)字圖像處理課程混合式教學(xué)改革與探索
        軟件設(shè)計(jì)與開發(fā)實(shí)踐課程探索與實(shí)踐
        一樣的資源,不一樣的收獲
        為什么要學(xué)習(xí)HAA課程?
        資源回收
        如何寫好碩士博士學(xué)位論文
        資源再生 歡迎訂閱
        資源再生(2017年3期)2017-06-01 12:20:59
        MOOC起步,從微課程開始
        物理與工程(2014年2期)2014-02-27 11:22:21
        亚洲av无吗国产精品| 精品亚洲aⅴ在线观看| 国产精品流白浆喷水| 亚洲中文字幕第二十三页| 中文字幕一区二区三区四区| 国产亚洲成av人片在线观黄桃| www国产精品内射熟女| 日韩欧美在线观看成人| 亚洲精品女人天堂av麻| 在线精品亚洲一区二区动态图| 亚洲乱码中文字幕综合| 大陆一级毛片免费播放| 亚洲视频一区二区蜜桃| av日韩一区二区三区四区| 色妞ww精品视频7777| 国产午夜久久久婷婷| 国产精品亚洲精品日韩动图| 超级乱淫片国语对白免费视频| 又大又粗又爽的少妇免费视频| 亚洲欧美日韩综合在线观看| 日韩精品中文字幕免费人妻| 中文字幕亚洲熟女av| 国产亚洲精品久久777777| 亚洲aⅴ无码国精品中文字慕| 开心激情网,开心五月天| 天天干天天日夜夜操| 国产成人av性色在线影院色戒| 99精品国产兔费观看久久| 国产91在线精品观看| 国产熟妇疯狂4p交在线播放| 少妇白浆高潮无码免费区| 成年视频网站在线观看777| 国产亚洲精品一区在线| 成在线人免费视频| 久久久精品3d动漫一区二区三区| 日本a一区二区三区在线| 久久777国产线看观看精品| 国产丝袜视频一区二区三区| 亚洲男人天堂av在线| av中文字幕在线直播| 高潮潮喷奶水飞溅视频无码|