摘要:《諾恩吉雅》這首蒙古族的古老民歌是經(jīng)常被作為經(jīng)典來演唱的,這首歌曲柔和地表現(xiàn)出悲傷和思念的音樂風格。歌詞是具有詩歌性質(zhì)的,每四句歌詞組成一段。蒙古族民歌具有很鮮明的地方特色,這首民間音樂表現(xiàn)出蒙古族人民的悲歡離合。不論在內(nèi)容和曲調(diào)上,還是在典型人物的塑造上,《諾恩吉雅》都有非常鮮明的特征。在內(nèi)容上不僅展示了主人公的個人經(jīng)歷,也反映了當?shù)氐娘L俗習慣,在風格上更繼承了蒙古族古老的說唱藝術(shù)形式。
關(guān)鍵詞:蒙古族民歌 《諾恩吉雅》 演唱風格
諾恩吉雅是個蒙古族姑娘,其經(jīng)歷被譜寫成了歌曲,并被人們傳唱,成了蒙古族經(jīng)典民歌。這首歌曲的結(jié)構(gòu)、節(jié)奏、旋律,充滿了意想不到的變化,被列為蒙古族傳統(tǒng)民歌之一。本文試圖通過分析蒙古族民歌的結(jié)構(gòu)、內(nèi)容、色彩情感因素,感受《諾恩吉雅》歌曲的魅力。
一、《諾恩吉雅》的簡述
“老哈河水,長又長,岸邊的駿馬,拖著韁,美麗的姑娘,諾恩吉雅,出嫁到遙遠的地方。當年在父母的身旁,綾羅綢緞做新裝。來到這邊遠的地方,縫制皮毛做衣裳。海清河水,起波浪,思念父母情誼長,一匹馬兒做彩禮,女兒遠嫁到他鄉(xiāng)……”這首蒙古族民歌因諾恩吉雅這個善良可愛的主人公的傳奇故事而被廣為傳唱。
《諾恩吉雅》歌曲中的老哈河是內(nèi)蒙古草原東部的奈曼旗分支,諾恩吉雅的父親德木楚克道爾吉是清代奈曼宮第十一任成員的弟弟,他當時是博爾蒂神廟的總督。其間,諾恩吉雅的父親德木楚克道爾吉看中了錫林郭勒盟烏珠穆沁旗王爺布仁巴特爾的長子包德畢力格,想將諾恩吉雅許配給他,于是便促成了這門婚事。此后,諾恩吉雅與包德畢力格結(jié)婚,離開家鄉(xiāng)。不幸的是,在她結(jié)婚不到一年的時間里便去世了,只有陪送她的一匹棗紅馬拖著韁繩,徘徊在老哈河和海清河的邊緣……從此以后,這個蒙古族姑娘離奇的一生在這片土地上廣為流傳。
“諾恩吉雅”是蒙古族姑娘的名字,也是這首歌曲的名稱,因為這個故事,人們才會永遠記住“諾恩吉雅”。歌曲的故事無人能改,但是歌曲的表達可以隨著時間的流傳和人們的理解而改變。
二、《諾恩吉雅》的曲式結(jié)構(gòu)
《諾恩吉雅》這首古老的蒙古族民歌,演唱時有一個開放的聲音。古老的旋律聽起來像有無數(shù)個轉(zhuǎn)彎處,唱著這樣的歌:“老哈河水,長又長,岸邊的駿馬,拖著韁,美麗的姑娘,諾恩吉雅,出嫁到遙遠的地方?!边@個女孩諾恩吉雅,嫁到了一個遙遠的地方。海清河起著波浪,那匹馬在岸邊憂郁地拖著韁。諾恩吉雅是純潔、高貴的化身,她的故事被優(yōu)美的曲調(diào)和充滿思想的歌詞所傳唱。整首歌是由蒙古族民歌中常用的五聲調(diào)音階構(gòu)成的,突出了哀思的情緒。在歌曲的序曲部分,馬頭琴的旋律十分悠揚。
在整首歌中,歌詞都是以四行詩的形式構(gòu)成,每四個句子作為一個段落,是一種進步的音樂方式。這首歌由2個短語2+2組成主段,然后經(jīng)過“疊加”形成“復段”結(jié)構(gòu)。在演唱的第一聲,旋律以(la)音為中心,其他音符在其周圍來回移動,使得思鄉(xiāng)之情更顯曲折。為了加深聽眾的印象,使氣氛達到高潮,在這個過程中重復使用是主要的藝術(shù)表達方式。歌曲的第一句以(la)音開始,一步步發(fā)展為高音(mi)。其中,連接和顫音加在(la)音上;第二小節(jié)作跳進處理,音樂線在一個大波中上升。歌詞部分大致為一個字和一個音的形式,呼吸是長的、往復的,結(jié)尾是自由延伸的。
第二句的曲調(diào)沿用了主語短語級的邏輯結(jié)構(gòu)進入上下行,與上一句平穩(wěn)而有序的特征相近,但音區(qū)移至小字二組。思鄉(xiāng)的情緒被每一句的起音和尾音的照應推向曲子的最高潮。唱的時候,高音的操控平穩(wěn)舒適,而頭腔的共振是沒有必要打開的。把中音區(qū)和高音區(qū)的銜接轉(zhuǎn)換得直接而漂亮,歌唱的亮點是3個諾古拉。
最后,結(jié)尾部分回到主題音(la),以很好地回應觀眾的音樂欣賞習慣,并滿足不穩(wěn)定聲音對穩(wěn)定聲音的音樂要求。這種技法使聲樂加工憂郁而婉轉(zhuǎn),唱出不情愿的依戀在低音上。這種思鄉(xiāng)情節(jié)顯得壓抑卻流動,我們需要注意的是歌曲的統(tǒng)一性和對比性,且對比要鮮明又統(tǒng)一。
最鮮明的特征是,后一句沒有引入前一句的主題,而是引入全新的材料。在歌曲的結(jié)束部分,也再現(xiàn)了第一段的素材,稱為連合的單兩部分風格卻沒有再現(xiàn)。全曲最統(tǒng)一的部分其實是歌曲的歌詞,所以它有完整性,而不需要再復制。這種類型的合成方法與《諾恩吉雅》所要求的容量相吻合。
三、《諾恩吉雅》的感情色彩
《諾恩吉雅》屬于奈曼旗民歌。奈曼旗蒙古族民歌是長期生活在當?shù)氐娜藗儎?chuàng)造出的一種文化財富。蒙古族民歌的歌詞容易記住,旋律簡單而甜美,令人興奮,引人入勝。歌詞大多巧妙地表現(xiàn)了思念家鄉(xiāng)、懷念親人、重回故土和反映社會善惡的主題。
長調(diào)民歌的重要組成部分有思鄉(xiāng)曲,尤其是遠婚之女的家鄉(xiāng)是最有特色和影響力的,原因是草原人的習俗和生活方式。一般來說,蒙古族民歌與蒙古族人民的生活息息相關(guān)。根據(jù)史料記載,蒙古族人到了結(jié)婚年齡,即開始實行部落內(nèi)婚制,但蒙古族人民意識到了近親結(jié)婚的危害。諾恩吉雅是在阿魯科爾沁旗的古日本賽罕山結(jié)婚的。四月來臨,山上盛開的鮮花令人陶醉。這些歌曲表達了蒙古族人的愛和對家鄉(xiāng)的依戀,表達了女人思念故鄉(xiāng)的情結(jié),大多由女性演唱者演唱。
四、《諾恩吉雅》的演唱分析
作品表達的是嫁到遠方的女兒對家鄉(xiāng)親人的思念,每一句的氣息支撐點都是橫膈膜,結(jié)合自身的“管道”融合“面罩”把思念的情感抒發(fā)出來,同時注意對內(nèi)蒙古族歌曲風格上的掌握。歌曲總共分為三段,第一段和第二段是蒙古語,第三段是漢語。第一段第一句“nuuhiin goliin hovoon deer”的演唱,音符跳度都不太大,唱出了悠揚的聲音,前面用顫音的方式,句尾“deer”稍微比時值唱得更長一點,把氣息放在丹田上,聲音實著出來,不要虛著拖完。同時演唱者在唱的時候必須有想象力,把在草原上老哈河水長又長的意境帶給觀眾,有流動性地訴說著演唱。第二句“nogtoo chirsen mori oo”這一句要比前面一句更加收著,先放后收是蒙古族長調(diào)的演唱風格,音高比前面一句高些,音色保持在通道里面,句尾跟第一句一樣,先是一個三度,然后二度到re,“oo”這個要用空靈的嗓音“的”去歸韻,每一句的句尾歸韻是演唱最基本的要求?!皁o”慢慢拖長加點顫音,為后面一句作鋪墊。第三句“nombon zantai nuunzayaa”中“nom”和“nuunzayaa”要作一個重音處理,強調(diào)年輕的姑娘諾恩吉雅將要出嫁到他鄉(xiāng),這一句句尾的“yaa”有一個延長處理,用re和mi把音甩出去到第四句,用這兩個音把第三句和第四句連起來,后面第四句“nutgaasaa hol zayaazai”是歌曲主題,主人公諾恩吉雅出來了。第三句和第四句是這首歌的主題旋律,第一段相對比較自由。
第二段相對跟著節(jié)奏走,不會這么自由。第一句“hairhan zantai nuunzayaa”跟第一句詞稍不一樣,描寫的也是河水的清澈流淌,句尾“deer”不宜拖得很長,跟著氣息把音的時值唱完,換氣稍快;緊接著第二句“hazaaraa chirsen mori oo”要情緒飽滿地唱出來,聲音不要虛,氣息站在橫膈膜上,最后的“oo”歸韻到o上;第三句“hairhan zantai nuunzayaa”唱的是性情溫柔的諾恩吉雅,與第一段不同,唱這一句的時候要輕柔舒緩,聲音輕而柔,聲音稍微靠近鼻腔,比起前面一句稍微細膩一點;第四句“hyzagaraasaa hol zayyaazai”中間不要換氣,一口氣連下來兩句,同樣也是歸韻在ai上。
第三段是漢語:“海青河水,長又長,岸邊的駿馬,拖著韁?!边@一句相對于蒙古語比較收斂,把“長又長”歸韻到ang上,把韁字歸韻到ang上,結(jié)合頭腔和丹田把描繪的景色用聲色傳遞出去,不要把聲音全部放開來,過渡到第三句和第四句“性情溫柔的諾恩吉雅,出嫁到遙遠的他鄉(xiāng)”,無奈憂傷的情緒完全表達出來,將“出嫁”這兩個字帶有哭腔地唱出來,再運用弱聲唱“他鄉(xiāng)”來結(jié)束全曲。這首歌曲傳達給觀眾的是無奈、傷感之情,除了情感的配合,還需要演唱技巧來達到歌曲的統(tǒng)一。
五、結(jié)語
蒙古族民歌是我國民歌的重要組成部分,種類繁多的蒙古族民歌是我們學習研究的目標。本文總結(jié)《諾恩吉雅》這首歌曲背后的故事、曲式結(jié)構(gòu)和演唱特點,這首民歌總體而言是一首思念之歌,曲調(diào)婉轉(zhuǎn)傷感,表現(xiàn)了遠嫁的女兒對家和親人的思念,在演唱中情感和技巧的配合也使得這個故事更加傳情和動人。
參考文獻:
[1]張金鑫.弦樂三重奏《諾恩吉雅》隨想[J].北方音樂,2018,38(08):4-5.
[2]王玥.中型民族舞劇《諾恩吉雅》的創(chuàng)作追求與價值體現(xiàn)[D].南京藝術(shù)學院,2018.
[3]金童.蒙古族鋼琴作品探析[D].齊齊哈爾大學,2016.
[4]娜其.跨文化傳播視角下民歌《諾恩吉雅》的文化多樣性研究[D].內(nèi)蒙古大學,2016.
[5]鮑爾吉·原野.“諾恩吉雅”[J].中國民族,2015(12):83.
[6]金童.簡述杜爾伯特蒙古族民歌《諾恩吉雅》的地方特點[J].理論觀察,2014(03):68-69.
(作者簡介:張嘉,女,碩士研究生在讀,安徽師范大學,研究方向:聲樂演唱)
(責任編輯 月嬌)