亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        攀枝花塊菌質(zhì)量技術相關文件翻譯*

        2021-03-12 06:33:42沈冰潔侯平英
        中國食用菌 2021年1期
        關鍵詞:塊菌英文翻譯菌根

        沈冰潔,侯平英

        (北京建筑大學文法學院外語系,北京 102616)

        塊菌(Tuber spp.)也稱松露,是一種生長在地下的真菌,是世界公認的珍稀食用菌,味道鮮美、風味獨特[1]。亞洲和歐洲是塊菌的主要產(chǎn)地,歐洲是黑孢塊菌和夏塊菌的主產(chǎn)地,亞洲則以夏塊菌和白塊菌為主[2]。

        中國也是塊菌重要的產(chǎn)地,主要集中在四川、云南、中國臺灣等地,在中國西南的藏族、四川攀枝花、云南永仁縣的金沙江流域,先后發(fā)現(xiàn)了黑孢塊菌、白塊菌等二十多個塊菌品種[3],成為了我國塊菌的主產(chǎn)地。特別是四川的攀枝花塊菌(Panzhihua truffle),2015年塊菌產(chǎn)量約100 t,約占全國產(chǎn)量的50%;攀枝花的塊菌資源有近20余種,約占中國塊菌資源的40%[4]。2008年10月,攀枝花被國家經(jīng)濟林協(xié)會授予“中國塊菌之鄉(xiāng)”稱號。2013年9月,國家質(zhì)檢總局授予“攀枝花塊菌”國家地理標志保護產(chǎn)品,規(guī)定了以攀枝花為中心方圓200 km范圍內(nèi)是中國塊菌的主要產(chǎn)區(qū)[5]。

        為了保護和利用當?shù)氐奶厣珘K菌資源,促進攀枝花市塊菌產(chǎn)業(yè)可持續(xù)發(fā)展,其專門制定了地方標準DB 5104/T 36-2020地理標志保護產(chǎn)品 攀枝花塊菌生產(chǎn)技術規(guī)程[6],以下簡稱《生產(chǎn)技術規(guī)程》。生產(chǎn)技術標準化和規(guī)范化的目的是為了統(tǒng)一攀枝花當?shù)氐膲K菌產(chǎn)品生產(chǎn),在一定范圍內(nèi)的統(tǒng)一生產(chǎn)工藝和技術操作,保障塊菌產(chǎn)品的質(zhì)量。但這些技術規(guī)范還缺少對應的英文翻譯,這對想進入塊菌生產(chǎn)的外商企業(yè)造成了困難。雖然在該地方標準中,給出了一些攀枝花塊菌術語和定義的中英文翻譯規(guī)范,但在對外經(jīng)貿(mào)中,僅有術語和定義遠遠不夠,還需要有技術操作規(guī)范的翻譯,特別是在對外經(jīng)貿(mào)的商業(yè)合同、訂單等商業(yè)文書往來中,質(zhì)量標準和技術的規(guī)范翻譯是十分重要的內(nèi)容,需要重點關注。

        1 塊菌術語和定義的翻譯

        1.1 三種攀枝花塊菌名的翻譯

        根據(jù)《生產(chǎn)技術規(guī)程》中的定義,攀枝花塊菌主要包括了印度塊菌(Tuber indicum)、中華夏塊菌(Tuber sinoaestivum)和攀枝花白塊菌 (Tuber panzhihuanense)3種塊菌。印度塊菌的拉丁學名是Tuber indicum Cooke et Massee,是Cook和Massee兩人在印度首次發(fā)現(xiàn)的亞洲塊菌新種名稱,其拉丁命名已經(jīng)被學術界認可[7]。其英文翻譯基本上都使用了拉丁文術語“Tuber indicum”。但也有的學者可能是為了突出該塊菌的產(chǎn)地為中國,使用了其它的翻譯方式,如“Effects of Soaking with Natural Additives in Combinations with Vacuum or Modified Atmosphere Packaging on Microbial Populations and Shelf Life of Fresh Truffles(Chinese Tuber Indicum)”[8]一文中就將印度塊菌翻譯成“Chinese Tuber Indicum”。而在“A new trihydroxy fatty acid from the ascomycete,Chinese truffle Tuber indicum”[9]一文中翻譯成“Chinese truffle Tuber indicum”,這種翻譯方式可能是為了與印度出產(chǎn)的塊菌區(qū)分,突出中國“Chinese”的產(chǎn)地屬性。

        張介平[10]等研究發(fā)現(xiàn),中華夏塊菌(Tuber sinoaestivum)與歐洲夏塊菌(Tuber aestivum)是不同的種類,在國家標準GB/T 38697-2020塊菌(松露)鮮品質(zhì)量等級規(guī)格中采用了標準的拉丁學名“Tuber sinoaestirvum J.P.Zang&.P.G.Liu”[11],因此,在《生產(chǎn)技術規(guī)程》中和學術界,也都采用了二名法的翻譯。

        攀枝花白塊菌(Tuber panzhihuanense)是我國發(fā)現(xiàn)的一種很有商業(yè)價值的白色塊菌新品種,劉培貴、萬山平[12]等人對這種國產(chǎn)白塊菌新品種進行了研究,均使用了Tuber Panzhihuanense的翻譯。

        1.2 其他術語翻譯

        在《生產(chǎn)技術規(guī)程》中還對一些相關的術語和定義進行了描述,統(tǒng)一使用了一些翻譯規(guī)范。但這些術語的翻譯規(guī)范性還需要加強。

        例如在《生產(chǎn)技術規(guī)程》中將“塊菌菌根”翻譯成“truffle mycorrhizae”?!熬钡挠⒆g有mycorhiza、mycorrhiza、mycohiza、bacteriorhizae 等多種形式。其中mycorhiza是“菌根”的名詞形式,如“Effects of mycorhiza on ecological restoration of solid wastes from coal mine and their nutritional dynamics”就翻譯成“菌根對煤礦廢棄物生態(tài)恢復的營養(yǎng)動力學影響”,再比如“simple mycorhiza”(簡單菌根)、“mycorhiza formation”(菌根形成)等,這一英文單詞可以在《柯林斯英漢雙解大詞典》中查到,但在《新牛津英漢雙解大詞典》中并不認可,“mycorrhiza”是其認可的菌根名詞形式?!癿ycorrhizae”是“mycorrhiza”的復數(shù)形式。

        分別使用mycorhiza、mycorrhiza和mycorrhizae作為關鍵字以中國進行查詢,分別得到9 666條、12 807條和12 820條結果,見圖1。

        圖1 “菌根”翻譯在中國知網(wǎng)的查詢結果Fig.1 Query results of mycorrhizal translation in CNKI

        如圖1所示,從搜索數(shù)量可以看出,使用3種翻譯的相關文獻比例相當。而mycohiza和bacteriorhizae2種翻譯,無論是在學術界還是生活中均很少使用。

        塊菌的英文翻譯有ferfas、truffle和terfez,目前絕大多數(shù)翻譯都使用“truffle”。由此可見,“塊菌菌根”這一詞匯的翻譯可以有“truffle mycorrhizae”和“tuberous mycorrhiza”2種翻譯策略。第一種采用的是“塊菌”和“菌根”的名詞組合方式,并使用了復數(shù)形式來表示菌根在英語中的多樣性。第二種采用了形容詞tuberous,表示了塊菌生塊的莖、塊狀的莖,形容詞tuberous的英英釋義是“of or relating to or resembling a tuber tuberous mycorrhiza”。在學術界truffle mycorrhiza[13]單數(shù)形式和truffle mycorrhizae[14]復數(shù)形式都有使用。在《生產(chǎn)技術規(guī)程》中采用了復數(shù)形式只是其中的一種翻譯方式,還不能說是統(tǒng)一規(guī)范的翻譯。

        2 技術文檔的規(guī)范翻譯

        2.1 塊菌技術文檔翻譯的基本原則

        塊菌的生產(chǎn)技術文檔在翻譯時面臨的主要困難有:1)翻譯人員的食用菌專業(yè)知識不足,特別是對塊菌的拉丁文、英文專業(yè)術語詞匯的使用規(guī)范不太了解,面對專業(yè)詞匯,再加源語言的表述內(nèi)容更加重了翻譯的難度。2)塊菌生產(chǎn)工藝一般都采用短語描述,源語言的文檔往往言簡意賅,在翻譯時看似容易,但實際上,由于語法表達上的復雜性,很容易產(chǎn)生直譯的錯誤邏輯表達,特別是修飾語過多時,很容易搞錯翻譯的邏輯關系,造成譯文的技術工藝流程描述混亂。

        因此,在塊菌技術文檔的翻譯過程中,應注意把握一些基本的翻譯原則。攀枝花塊菌(松露)的《生產(chǎn)技術規(guī)程》屬于技術文檔,在翻譯中應有別于其他文檔的翻譯,要從食用菌專業(yè)和普通大眾閱讀兩方面考慮技術文檔的翻譯問題。

        從食用菌專業(yè)的角度來看,翻譯人員要翻譯的內(nèi)容有專業(yè)的理解,翻譯時相關的專業(yè)術語應準確、規(guī)范;而從用戶閱讀的角度來說,技術文檔又不能過分強調(diào)專業(yè)性,如果以食用菌專業(yè)的規(guī)范和術語來表達,會讓普通的讀者感到生澀難以理解,更應該偏向于科普類文章的要求,只需要在翻譯文本的準確性和邏輯性上符合食用菌行業(yè)的表達習慣,清楚、不產(chǎn)生歧義的翻譯更容易普通讀者的理解。

        2.2 塊菌技術文檔翻譯方法

        由于在《生產(chǎn)技術規(guī)程》已經(jīng)對攀枝花塊菌的一些術語進行了定義,因此,在后面的生產(chǎn)環(huán)境條件、菌根苗培育、栽培、促繁、采集、初級加工及質(zhì)量要求等內(nèi)容進行翻譯時,也要統(tǒng)一使用這些規(guī)范術語。同時,在技術文檔的翻譯時,應參考一些食用菌領域的塊菌中英文對照文章,特別是食用菌外文文獻資料,這些文獻中由于有專業(yè)的塊菌術語詞匯,能夠最大限度地從專業(yè)角度理解《生產(chǎn)技術規(guī)程》中的內(nèi)容和塊菌背景知識,幫助翻譯人員理解食用菌英漢信息表達和邏輯語法表達上的差異。避免出現(xiàn)理解問題而出現(xiàn)翻譯錯誤。具體有以下幾個方面。

        從技術文檔的語言整體風格方面,由于《生產(chǎn)技術規(guī)程》所使用的中文都是最簡捷、實用的功能性描述語言。如在“5.3.1塊菌的苗圃大棚要求:地勢平坦、灌溉、排水、通風良好,保持清潔,控溫控濕,育苗架高度應大于80 cm,地面易清理,遠離污染源”。如果采用直譯風格,也采用與中文相同的簡短精煉語言來直接翻譯,可以翻譯成“5.3.1 Requirements for the nursery greenhouse of truffle:flat terrain,good irrigation,drainage and ventilation,keep clean,control temperature and humidity,the height of seedling rack should be greater than 80 cm,the ground should be easy to clean and away from pollution sources”。但這種直譯風格顯然沒有考慮到普通讀者的閱讀習慣,過多使用言簡意賅的翻譯策略,讀起來有整體風格是僵化的仿照“中文短語風格”表達。如果采用將這些中文的短語,用另外一種相近的一組詞匯或短句來表示,則可以翻譯成“ 5.3.1 The nursery shelter for tubers requires:a flat terrain,irrigation,drainage,well ventilated,kept clean,controlled temperature and humidity,the nursery shelf height should be greater than 80 cm,the floor easily cleaned,and away from contaminated sources”,這樣的翻譯即不失去技術文檔源文的實用性,又能夠更加符合普通讀者的閱讀習慣,在整體的翻譯語言風格上更好。

        從技術文檔的語句翻譯方面,一些句子雖然不長,但翻譯時邏輯關系的理解存在一定的困難,導致一些概念性的翻譯錯誤。如在《生產(chǎn)技術規(guī)程》文檔中“禁止施用森林腐殖土或松針發(fā)酵的有機肥,這會造成其他菌根雜菌大量污染塊菌菌根苗導致栽培失敗”。該句的翻譯如果直譯成“The application of organic manure fermented with forest humic soil or pine needles is prohibited,which can cause substantial contamination of tuberous mycorrhizal root seedlings by other mycorrhizal heterophytes leading to failed cultivation”,從英文的理解上就會出現(xiàn)一定的偏差,主要原因是“which can cause”的意思是“這可能會導致”,而在源語言的中文邏輯概念并不是“可能導致”,而應該理解成“一定會導致”。實際上,如果有塊菌施肥知識背景,就能知道,塊菌要采用滅菌合格的有機肥,而絕對不能使用傳統(tǒng)的發(fā)酵有機肥,主要的原因就是雜菌污染。因此,在技術文檔的語句翻譯時,要了解塊菌的相關背景知識,翻譯時也要采用明確的導向,在句中準確用詞??梢钥闯?,該句語意上的最終目標是不要使用發(fā)酵有機肥,而清楚這種語句邏輯和目標,就可以重新組織用語,表達語句的真實語意,根據(jù)其實質(zhì)性內(nèi)容翻譯成“It is forbidden to apply forest humus or organic fertilizer fermented by pine needles,which will cause a large number of contamination of truffle mycorrhizal seedlings by other mycorrhizal bacteria and lead to cultivation failure”。這樣就不會出現(xiàn)概念性的翻譯錯誤。

        從詞匯翻譯的角度來看,由于塊菌的術語已經(jīng)有規(guī)定,雖然有些術語翻譯還值得探討,但在《生產(chǎn)技術規(guī)程》文檔中,應當使用統(tǒng)一的詞匯翻譯,以保持中英文翻譯時上下文的一致性。塊菌名稱也可以采用縮略詞以減少翻譯工作量,如攀枝花白塊菌用縮略詞T.panzhihuanesens、中華夏塊菌用T.sinoaestivum等。

        3 結論

        綜上所述,對《生產(chǎn)技術規(guī)程》的中英文翻譯,應兼顧專業(yè)性和可閱讀性兩方面因素,即要準確清楚地表達技術文檔的內(nèi)容,又要兼顧大眾讀者的閱讀習慣,技術文檔的中英文譯文更適宜采用科普類文檔的表達方式。同時,由于一些塊菌術語還存在一詞多義等現(xiàn)象,再加上最新的塊菌研究成果不斷涌現(xiàn),一些專業(yè)術語的規(guī)范性和科學性還值得探討,但在目前已經(jīng)有術語規(guī)范下,在中英文翻譯中還需要保持文檔上下文的一致性,準確、清晰、簡明、可閱讀的譯文是技術文檔翻譯的最終目標。

        攀枝花已經(jīng)成為了中國塊菌核心產(chǎn)區(qū),《生產(chǎn)技術規(guī)程》的制定,為規(guī)范塊菌的生產(chǎn)加工等提供了參考,對照標準進行準確的中英文翻譯,能夠加強攀枝花塊菌行業(yè)的對外技術交流和經(jīng)貿(mào)合作,將中國塊菌的優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品推廣到世界各地,同時也推動世界塊菌研究的學術交流,促進我國塊菌產(chǎn)業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。

        猜你喜歡
        塊菌英文翻譯菌根
        北京地鐵播報站名的中英文翻譯特點分析
        鹽邊縣塊菌開發(fā)利用現(xiàn)狀和高質(zhì)高效發(fā)展建議
        古詩詞英文翻譯,一起領略中國文化之美
        外生菌根真菌菌劑的制備及保存研究
        園林科技(2020年2期)2020-01-18 03:28:26
        英文摘要
        Digest
        我國塊菌的生態(tài)學特性
        塊菌酒主發(fā)酵工藝條件優(yōu)化研究
        2種中國黑塊菌的介紹及可持續(xù)發(fā)展研究
        中國食用菌(2014年3期)2014-01-25 03:18:07
        重金屬污染土壤的生物修復——菌根技術的應用
        国产精品久久久久久无码| 97中文字幕精品一区二区三区| 无码乱肉视频免费大全合集| 亚洲欧美成人一区二区在线电影| 日日摸日日碰人妻无码老牲| 日本久久精品国产精品| 久久精品国产色蜜蜜麻豆国语版| 精东天美麻豆果冻传媒mv| 在线视频制服丝袜中文字幕| 久久这里只有精品黄色| 亚洲精品视频中文字幕| 欧美成人片在线观看| 国产无线乱码一区二三区| 日韩色久悠悠婷婷综合| 中文字幕日韩人妻少妇毛片| av一区二区三区人妻少妇| 伊香蕉大综综综合久久| 国产偷国产偷亚洲高清| 国产成人综合日韩精品无码| 国内精品无码一区二区三区| 久久99久久99精品观看| 中文字幕av熟女中文av| 人妻少妇偷人精品无码| 免费一区二区三区在线视频| 粗一硬一长一进一爽一a视频| 在线免费观看一区二区| 好吊色欧美一区二区三区四区| 精品免费一区二区三区在| 亚洲国产精品激情综合色婷婷 | 人与禽性视频77777| 一区二区日韩国产精品| 18禁成人免费av大片一区| 丝袜美腿亚洲一区二区| 久久99精品国产99久久6男男| 午夜无码亚| 一本色道久久综合亚洲| 久久www色情成人免费观看| 亚洲欧洲日产国码久在线观看| 亚洲无人区乱码中文字幕动画| 亚洲乱码国产乱码精品精| 99精品久久这里只有精品|