張立
摘要:我國社會經濟不斷發(fā)展,對應優(yōu)秀翻譯人才需求日益增加。而傳統(tǒng)翻譯人才培養(yǎng)模式已不符合新時期下社會對人才提出的需求,在產教融合模式下進行翻譯專業(yè)人才培養(yǎng),已成為新時代背景下翻譯專業(yè)教學創(chuàng)新與改革的必然趨勢。文章通過產教融合模式下的翻譯專業(yè)教學創(chuàng)新和改革過程中存在的問題進行分析,并提出提高教師教學水平、完善教學評價體系、合理設置教學課程等策略,為促進高校翻譯專業(yè)教學效果提升提供有力保障。
關鍵詞:產教融合模式;翻譯專業(yè);教學創(chuàng)新
引言
在新時代背景下,國與國之間交流活動日益頻繁,要想加強我國對外交流活動頻率,則應培養(yǎng)出過硬專業(yè)素質、較強專業(yè)能力的復合型翻譯專業(yè)人才。而復合型翻譯專業(yè)人才培養(yǎng),是新時代背景下高校重要使命和責任。然而,大多數(shù)高校翻譯專業(yè)教學模式過于傳統(tǒng),重理論輕實踐的教學方式,已不滿足國家和社會對復合型翻譯專業(yè)人才的需要,高校培養(yǎng)出的翻譯專業(yè)人才與社會需求相脫節(jié)。因此,在產教融合模式下將翻譯專業(yè)教學進行創(chuàng)新和改革,是為社會培育出符合時代發(fā)展需求的復合型翻譯專業(yè)人才的重要舉措。
一、產教融合闡述
產教融合是高校和企業(yè)結合,共同培養(yǎng)學生,并且相互作用,共同發(fā)展的結果。高校以企業(yè)人才標準為目標,培養(yǎng)翻譯專業(yè)人才,為企業(yè)輸送高質量翻譯專業(yè)人才。而企業(yè)作為教師培養(yǎng)高質量復合型專業(yè)人才提供實踐基地和教學設備,高校與企業(yè)的相互配合,共同發(fā)展,實現(xiàn)人才培養(yǎng)與人才需求無縫對接,同時也為高校高素質專業(yè)人才提供有力保障。
二、產教融合模式下的翻譯專業(yè)教學創(chuàng)新存在的問題
(一)教師教學水平不高
目前,高校開展翻譯專業(yè)教學活動過程中,雖然重視根據(jù)時代發(fā)展需求定向培養(yǎng)專業(yè)人才,但部分高校教師教學水平和教學素養(yǎng)還有待提升,未扎實掌握理論知識和豐富教學經驗,在開展翻譯專業(yè)教學活動過程中,過度重視學生基礎知識學習與掌握,忽視學生專業(yè)能力培養(yǎng),使得高校開展的翻譯專業(yè)教學效果不高,無法為企業(yè)輸送高質量翻譯專業(yè)人才。
(二)評價體系尚未完善
翻譯專業(yè)教學是教育體系中重要組成部分,翻譯專業(yè)教學效率與質量的提升,離不開翻譯教學評價機制。但部分高校翻譯教學評價體系尚未完善,評價體系中缺乏主體和完善的評價方式。傳統(tǒng)翻譯教學評價模式中,是以教師為評價主體,對學生進行單方面評價,教師對每個學生展開評價過程中,主觀隨意性較大,這會導致翻譯專業(yè)教學評價結果片面、失真,教師無法根據(jù)學生實際學習情況展開針對性教學,無法有效提高翻譯專業(yè)教學效果。
(三)課程設置不夠合理
雖然各個高校根據(jù)社會和企業(yè)對人才提出的需求,制定多元化人才培養(yǎng)方案,但因高校教師教學觀念傳統(tǒng),對學生進行翻譯實踐能力培養(yǎng)重視不夠,部分教師開展翻譯專業(yè)教學活動過程中,忽視課程的合理設置,課程中缺少必要翻譯教學內容,也未重視將企業(yè)實踐內容融入到其中,重理論輕實踐現(xiàn)象較為突出,使得高校翻譯專業(yè)教學課程開展與社會人才培養(yǎng)目標脫節(jié)。
三、產教融合模式下的翻譯專業(yè)教學創(chuàng)新的實施策略
(一)提高教師教學水平
在產教融合模式下,高校開展翻譯專業(yè)教學活動過程中,應意識到教師教學水平和教學素養(yǎng),直接影響著復合型翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的質量。因此,高校在開展翻譯專業(yè)教學活動過程中,定期組織校內專業(yè)教師進行能力和素養(yǎng)的培訓,使教師以自身高素質和專業(yè)能力對學生展開翻譯技能培訓,使學生專業(yè)水平和專業(yè)素養(yǎng)符合新時代背景下社會和企業(yè)對人才提出的需求。另外,高校還應重視產教融合模式的融入,高校要積極與企業(yè)展開合作,組織教師參加或承擔企業(yè)相關翻譯項目,教師將自身所學基礎知識和實際經驗傳授給學生,并根據(jù)企業(yè)的翻譯項目,推薦高素質人才到企業(yè)翻譯項目基層進行實踐,使學生了解企業(yè)翻譯工作流程,為學生今后參與相關企業(yè)進行過工作奠定扎實基礎。
(二)完善教學評價體系
教學評價是對教師教學效果和學生學習情況的反饋,同時也是評定翻譯專業(yè)教學內容是否合理、教學模式是否有效的重要依據(jù)。因此,教師在產教融合模式下,在對學生開展翻譯專業(yè)教學活動過程中,應采用多元化評價方法,針對學生學習過程進行考核和反饋,教師則應根據(jù)學生評價結果,對學生展開針對性教學,以此實現(xiàn)學生學習效率與質量的不斷提升。另外,教師在運用新型教學評價對學生階段性學習展開評價過程中,應將學生作為教學評價主體,摒棄傳統(tǒng)評價模式,根據(jù)學生在校企合作翻譯教學模式中的學習情況和學習進度展開評價,還可結合企業(yè)講師的評價并引導學生之間展開互評,使學生能全面了解自身參加產教融合教學模式中的實際學習質量和存在的問題,幫助學生進行問題的糾正,如此,不僅能提高學生 學習效率,還能調動學生參加企業(yè)中進行實踐和學習的積極性和主動性。
(三)合理設置教學課程
按照目前最前沿翻譯行業(yè)語言服務能力要求分解所需能力,確定相應培養(yǎng)目標,搭建校企協(xié)同育人平臺,讓人才的培養(yǎng)面向國家需求和企業(yè)需求。根據(jù)國家和社會對教學模式提出的改革要求,高校開展翻譯專業(yè)教學活動過程中,應注重翻譯專業(yè)課程的改革和創(chuàng)新,還應注重學生理論基礎知識和翻譯專業(yè)能力培養(yǎng),合理設置翻譯專業(yè)教學課程,使學生在課堂中能學習到符合時代發(fā)展需求的翻譯專業(yè)知識和技能。根據(jù)學生實際學習情況,制定針對性課程教學模式和內容,安排不同課程內容展開階段性教學,高效率對學生展開翻譯專業(yè)課程教學,不斷促進學生學習效率與質量提升,使學生在參與企業(yè)工作過程中,能夠很好地勝任翻譯專業(yè),同時也是為企業(yè)培養(yǎng)出高素質翻譯專業(yè)人才的重要前提。
結語
綜上所述,產教融合模式是當代教育事業(yè)中的重要辦學理念和人才培養(yǎng)方式,高校根據(jù)產教融合教學模式,將翻譯專業(yè)教學模式進行創(chuàng)新和改革,合理設置翻譯專業(yè)教學課程,引進高質量翻譯教學資源,改進并完善翻譯教學評價機制,實現(xiàn)高校、學生和企業(yè)三元課程主提的有效互動和交流,以此滿足企業(yè)對翻譯專業(yè)人才提出的個性化需求。
參考文獻:
[1]王翊,韓名利.產教融合視域下的本科翻譯專業(yè)教學改革探索[J].淮南師范學院學報,2018,20(04):139-142.
[2]王翊,韓名利,陳德用.基于產教融合的本科翻譯專業(yè)課程改革探析[J].安徽科技學院學報,2020,34(03):91-95.
[3]陳斌.產教融合型企業(yè)要深入?yún)⑴c學校創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育[J].中國高等教育,2019(10):25-27.
教育部2021年第二批產學合作協(xié)同育人項目“新文科背景下應用型高校校企協(xié)同育人翻譯人才培養(yǎng)模式建構”(項目編號:202102149026)