亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        日中“同形類義語”意義的異同
        ——以誤用分析為中心

        2021-01-18 00:58:44韓惠齡
        文化創(chuàng)新比較研究 2020年32期
        關(guān)鍵詞:同形國語日語

        韓惠齡

        (廣東白云學院,廣東廣州 510450)

        在日中兩國交流的歷史當中,產(chǎn)生了許多同形語。這些同形語對兩國的交流形成了多種影響,有助于兩國更加容易理解對方,但是另一方面也在理解上成為“陷阱”。這兩個正相反的性質(zhì)引起了學者們的注目,至今已有許多研究書籍,現(xiàn)在已成為語言學的一個專業(yè)領(lǐng)域[1]。所以,有必要深入研究“同形類義語”,特別是這一研究中的由詞性導致的“同形類義語”的誤用分析還留有很大的探究余地。

        該篇論文的結(jié)構(gòu)將根據(jù)同形類義語的語義范圍大致分為3 部分,分別列舉出對應(yīng)的詞語,進行誤用分析。另外,關(guān)于“同形類義語”的詞性出現(xiàn)不同這一情況,也將根據(jù)詞性產(chǎn)生的不同進行誤用分析。

        筆者認為“同形類義語”的詳細的誤用分類與分析,對于防止日中兩語言的學習者出現(xiàn)誤用也可提供參考[2]。

        1 “語義范圍的不同”所導致的同形類義語的誤用

        同形類義語就是,形態(tài)相同,日中兩國語的意思中都有共通的部分,但是某一國的詞語又擁有其他的意思。意思從重疊范圍來看,可以細分為以下3 類。

        同形語意思的一部分日中兩國語有重疊,但日語的“語義范圍”比漢語廣的(見圖1)。

        同形語意思的一部分日中兩國語有重疊,但漢語的“語義范圍”比日語廣的(見圖2)。

        同形語意思的一部分日中兩國語有重疊,但日中兩國語的詞語各自擁有其他意思的同形類義語(見圖3)。

        圖1日語“語義范圍”廣

        圖2 漢語 “語義范圍”廣

        圖3 各有其他意思

        下面將列舉出這3 種類型所對應(yīng)的同形語,進行誤用分析。

        1.1日語意思更多的同形類義語

        例1:“大事/大事”。

        如表1 所示,漢語的“大事”只單指“重要的某事或某物”,但在日語中,在這之上還有“珍惜、要緊、重要”的意思。這個意思是漢語的“大事”所沒有的。

        表1 “大事/大事”意思對比

        例如:

        ①自分の體を大事にしてください。/應(yīng)該珍惜自己的身體。

        ②いちばん大事なのはプロジェクトの完成である。/最要緊的是項目的完成。

        因為漢語中的“大事”沒有這個意思,所以在這里中國的日語學習者出現(xiàn)的誤用案例很多。

        例2:“現(xiàn)金/現(xiàn)金”。

        如表2 所示,日語和漢語中都有“在賬目上指貨幣能兌換成現(xiàn)金的支票、匯票和銀行票據(jù)等”這一共通的意思。但是,日語一方還有“根據(jù)利害關(guān)系輕易改變主張或態(tài)度的現(xiàn)象”這一意思。因為漢語當中沒有這個意思,所以容易讓中國的日語學習者們混亂。

        表2 “現(xiàn)金/現(xiàn)金”的意思對比

        例如:

        ①彼は現(xiàn)金な人である。/他是一個勢力的人。

        這時“現(xiàn)金”表達的意義與貨幣沒有任何關(guān)系。所以在翻譯成漢語時應(yīng)當翻譯成“勢力”。

        到此,作為日語一方語義更廣的“同形類義語”的例子,列舉了“大事”“現(xiàn)金”并進行了誤用分析,但是,除此之外還有“性質(zhì)”“教室”“天氣”“公式”“試驗”“抵抗”“蒸發(fā)”“會計”“現(xiàn)役”“性格”“無理”“愛情”等具有同樣問題的“同形類義語”[3]。

        1.2 漢語的語義更廣的同形類義語

        例1:“容易/容易”。

        如表3 所示,中日兩國語的“容易”都有“簡易的,簡單的事”這一意思。但是,漢語的“容易”除此之外還有“引起變化的可能性很大”這一意思。

        例如:

        ①這條路上容易發(fā)生交通事故。/この道で交通事故が起きる可能性が大きい。

        表3 “容易/容易的意思對比

        當把漢語翻譯成日語時,如果把句子中的“容易發(fā)生交通事故”翻譯成“簡単に事故が起きる”的話,與原文原本的意思相差就會過大。

        例2:“對象/対象”。

        如表4 所示,日中兩國語共同的意思是“行動時作為目標或目的的意識、感覺、行動”。但是,因為漢語的“對象”的語義更加廣泛,還有“與其戀愛的另一方的人”的意思,所以漢語中的“對象”還有單單指“戀愛對象”的情況。

        表4 “對象/対象”的意思對比

        例如:

        ①這個人是小趙的對象。/この人は趙さんの彼女(戀人)である。

        這一例句的情況也是,在句子中只是出現(xiàn)了“對象”這個詞,但是指的卻是“戀人”。

        至此,作為漢語的語義范圍更廣的“同形類義語”列舉了“容易”“對象”并進行了誤用分析,但是除此之外還有如 “緊張”“最近”“分配”“寢室”“培養(yǎng)”“一定”“栽培”“精神”“道路”“成分”“解決”“保險”等這種類型的同形類義語。

        1.3 在共同語義之上,日中兩國語各自還有其他語義的同形類義語

        例1:“機關(guān)/機関”。

        如表5 所示,日中兩國語的“機關(guān)”都有“活動裝置是配備的物體”和“發(fā)揮功能的要緊區(qū)域”這兩個共通的意思。但是漢語一方有“策略,陷阱”這樣語義,而日語的“機関”卻沒有這個意思[4]。另一方面,日語的“機関”有漢語的“機關(guān)”中沒有的,“通過把各種能轉(zhuǎn)換成機械的力或機械運動用于做功的機械”和“個人或者是團體以達成某種目的而建立的組織”這兩個意思。

        表5 “機關(guān)/機関”的意思對比

        例如:

        ①小心! 前面有機關(guān)。/気を付けて! 前に落とし穴がある。

        ②ガソリン機関。/汽油機。

        ③金融機関。/金融組織。

        例如,如果把“機關(guān)/機関”誤解成同一意思,把“小心! 前面有機關(guān)”翻譯成“気を付けて! 前に機関がある?!睍r,這句話到底是在表達什么,會讓人無法判斷。

        例2:“是非/是非”。

        如表6 所示,日中兩國語都有“討論好與壞”的意思。但是,漢語一方有“人與人之間,引起糾紛,惹麻煩”的意思。與此相對,日語一方卻有“表示在實行或?qū)崿F(xiàn)一件事上的強烈的心情”和漢語的“是非”完全不同的意思。

        表6 “是非/是非”的意思對比

        例如:

        ①這個人經(jīng)常是非不分。/この人はいつも是非の區(qū)別がつかない。

        ②來週の送別會、ぜひ來てください。/請一定要來參加下周的送別會。

        這種類型的同形類義語除了“機關(guān)”“是非”,還有“意見”“得意”“地方”“規(guī)律”“動員”“集中”“交際”“單位”“把握”等。

        2 “詞性的差異”所引起的同形類義語的誤用

        “同形異義語”出現(xiàn)誤用,不僅是由于語義范圍的差異,還有受到詞性的影響。這是因為兩種語言在使用漢字這一共通的文字時,由于語法體系完全不同所產(chǎn)生的。中國人在學習日語時,從不同的語法體系中產(chǎn)生的不同詞性所導致的誤用不在少數(shù)[5]。在這章中,將詞性的不同將分為3 類,列舉對應(yīng)的詞語并進行誤用分析。

        2.1日語為名詞,漢語為動詞

        這個類型的日中同形語,日中兩國語中都有動詞的詞性,但是日語在這之上還有名詞的詞性。

        例1:“增加/増加”。

        如表7 所示,日語的“増加”有名詞和動詞兩個詞性的用法。但是,漢語的“增加”因為沒有名詞的用法,像“六割の増加である。”這樣的日語句子就不能翻譯成“六成的增加”。

        表7 “增加/増加”的意思對比

        例2:“擔當/擔當”。

        如表8 所示,日語的“擔當”可以作為名詞和動詞使用。但是漢語的“擔當”沒有名詞的用法,如像“それはわたしの擔當だ”這樣的日語翻譯成中文時不能翻譯成“這是我的擔當”。

        表8 “擔當/擔當”的意思對比

        例3:“注意/注意”。

        如表9 所示,日語的“注意”有名詞和動詞的用法。但是,漢語的“注意”只有動詞的用法。

        表9 “注意/注意”的意思對比

        在日語中像動詞和形容詞這樣有活用的詞,因為活用詞尾是用平假名接在漢字熟語后,所以僅用漢字構(gòu)成的詞語就被認為是名詞。關(guān)于在這之中帶有動作性意義的熟語,在后面會加上活用詞尾“する”將其變成動詞[6]。漢語中所有帶有詞性的詞都是由漢字組成的,日語卻與這一點不同,這就是日中兩國語詞性出現(xiàn)不同的很大的一個原因。

        2.2日語是名詞和動詞、漢語是名詞和形容詞

        這個類型的日中同形語是日中兩國語都具有名詞的詞性,但是日語在這之上還有動詞的詞性,另一方面,漢語是還有形容詞的詞性。

        例1:“疲勞/疲労”。

        如表10 所示,日中兩國語中的“疲勞”都可以使用名詞的用法。但是,另一方面,日語的“疲労”如果加上詞尾“する”就可以變成動詞[7]。與此相反,漢語的“疲勞”本身有形容詞的用法,對于中國的日語學習者來說,從中文的句子中來判斷詞語的詞性翻譯成準確的日語可能會有難度。

        例2:“混亂/混亂”。

        如表11 所示,“混亂”這一詞語,日中兩國語中都有名詞的用法。漢語的“混亂”的形容詞用法在翻譯成日語時,表示結(jié)果的狀態(tài)必須要使用“て形”這一文體。在這種情況下,日中兩國詞語的詞性不相同,但是有必要注意在語義的表達上是同一內(nèi)容。

        表11 “混亂/混亂”的意思對比

        例3:“緊張/緊張”。

        如表12 所示,日語的“緊張”有名詞和動詞的用法,漢語的“緊張”有名詞和形容詞的用法。但是,中國的日語學習者不會考慮到漢語和日語在詞性上的差別,而是憑直覺來選擇,會直接無視只存在于日語一方的詞性。

        表12 “緊張/緊張”的意思對比

        2.3日語只有名詞性,漢語有動詞和名詞性

        這一類型的日中同形語是日中兩國語都有名詞性,對于日語一方來說,這是詞語唯一的詞性。而漢語一方在這之上還有動詞的詞性。

        例1:“感覺/感覚”。

        如表13 所示,“感覺”這一詞語日中兩國語都有名詞的用法,但是只有漢語一方有動詞的用法[8]。但是,中國的日語學習者在把漢語的“感覺”翻譯成日語時,容易翻譯成“感覚する”這樣原詞原本沒有的帶有動詞詞性的詞語。

        表13 “感覺/感覚”的意思對比

        例2:“根據(jù)/根拠”。

        如表14 所示,“根據(jù)”這個詞語日中兩國語都有名詞性,所以,對于中國的日語學習者來說日語“根拠”的名詞用法很簡單,但是受到母語動詞用法的影響,日語也會出現(xiàn)“根拠する”這樣作為動詞來使用的情況[9]。

        表14 “根據(jù)/根拠”的意思對比

        例3,“需要/需要”。

        如表15 所示,“需要”這一詞語的用法,在日語和漢語中很相像,不知道只有漢語中有動詞用法的日語學習者會出現(xiàn)“需要する”這樣作為動詞來使用的誤用情況,需要注意[10]。

        表15 “需要/需要”的意思對比

        3 結(jié)語

        該篇論文對同形類義語的不同語義分別舉出例子,并進行了誤用分析。分析時也考察了產(chǎn)生誤用的原因。

        “同形類義語”是日中兩國語的語言學領(lǐng)域不可缺少的研究課題。對于日中兩國的語言學習者來說,為了準確運用語言了解“同形異義語”的存在,理解意思的不同是很重要的。就這一點對“同形類義語”進行詳細分析也是有意義的,也能為日中兩國語的學習者提供參考。

        該篇論文就容易引起誤用的同形類義語,分為“語義范圍”和“詞性差異”兩部分,舉出日常生活中被使用的同形語特別是認為容易發(fā)生誤用的例子進行分析。并且,也分析了能夠預(yù)想到的誤用情況。

        在分類時參考了先行研究,但是也發(fā)現(xiàn)沒有出現(xiàn)在分類種類里的其他類型的同形語,這將作為今后的研究課題繼續(xù)探討。

        猜你喜歡
        同形國語日語
        《左傳》《國語》所見舊有繇辭及臨時自撰繇辭考辨
        韓漢同形完全異義詞略考
        從推量助動詞看日語表達的曖昧性
        明朝日語學習研究
        甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
        《國語·周語》“奉禮義成”辨析
        佛經(jīng)音義同形字輯釋
        《國語》故訓與古文字
        壯字喃字同形字的三種類別及簡要分析
        論“國語騎射”政策在清朝教育中的推行
        關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
        文學教育(2016年27期)2016-02-28 02:35:10
        日本一本久道| 亚洲人成网站在线播放2019| 国产午夜精品一区二区| 男女扒开双腿猛进入免费看污| 国产av天堂亚洲国产av麻豆| 午夜免费观看一区二区三区| av无码一区二区三区| 成年无码aⅴ片在线观看| 无码一区二区三区网站| 国产黄片一区二区三区| 久久影院午夜理论片无码| 黄色视频免费在线观看| 成人免费无码a毛片| 亚洲熟女熟妇另类中文| 香港aa三级久久三级| 日韩一欧美内射在线观看| 亚洲综合网一区二区三区| 国产一区二区精品人妖系列在线| 久久综合亚洲色hezyo国产| 日韩国产欧美视频| 亚洲成人色黄网站久久| 尤物在线观看一区蜜桃| 风间由美性色一区二区三区| 中文字幕有码一区二区三区| 亚洲成熟中老妇女视频| 午夜免费福利小电影| 国产精品一区二区暴白浆| 亚洲中文字幕有综合久久| 一区二区三区国产在线视频| 中国农村熟妇性视频| 91超碰在线观看免费| 国产蜜桃传媒在线观看| 久久久亚洲精品一区二区三区| 伊人影院综合在线| 人妻少妇偷人精品久久人妻| 久久精品国产免费观看三人同眠| 亚洲av无码第一区二区三区| 精品国产迪丽热巴在线| 国产精品福利高清在线| 久久中文精品无码中文字幕下载| 中文字幕精品久久天堂一区|