呂璇
摘要:《典籍里的中國》為代表的兼?zhèn)鋳蕵放c價值的的文化類綜藝。它以獨特的古今對話形式以及深刻感人的內(nèi)容呈現(xiàn)對傳統(tǒng)文化的最高敬意以及中國精神文化內(nèi)涵。將此類優(yōu)秀的文化綜藝節(jié)目創(chuàng)新的表現(xiàn)形式展現(xiàn)給觀眾,讓新一代的年輕人了解過去的中國人的平凡及偉大,了解文化傳播的意義價值。
關(guān)鍵詞:《典籍里的中國》;文化傳播;創(chuàng)新
新時代新媒體環(huán)境下創(chuàng)新出以《典籍里的中國》為代表的兼?zhèn)鋳蕵放c價值的的文化類綜藝。它以獨特的古今對話形式以及深刻感人的內(nèi)容呈現(xiàn)對傳統(tǒng)文化的最高敬意以及中國精神文化內(nèi)涵。將此類優(yōu)秀的文化綜藝節(jié)目創(chuàng)新的表現(xiàn)形式展現(xiàn)給觀眾,讓新一代的年輕人了解過去的中國人的平凡及偉大,了解文化傳播的意義價值。
一、《典籍里的中國》文化傳播的形式
1,古今對話的新形式
古今對話的形式是《典籍里的中國》最具特色的亮點,跨越了時空的鴻溝通過戲劇表演,以古代圣賢和現(xiàn)代人面對面展開的激動人心的對話推進(jìn)開來。由當(dāng)代讀書人撒貝寧引出典籍的由來和人物關(guān)聯(lián),創(chuàng)新式的點燃了人們對于圣賢的崇敬和重溫歷史的熱情。
2,話劇故事引出
當(dāng)傳統(tǒng)的圖文信息傳播不足以表現(xiàn)出意義深刻的故事或者哲理含義時,話劇情景再現(xiàn)能在信息傳播上,讓處于新媒體時代的人更愿意了解故事,故事也會由于是短劇形式更易理解。《典籍里的中國》把歷史中真實人物生動再現(xiàn),先以撒貝寧引領(lǐng)觀眾了解古籍,穿越時空對話圣賢,再借由演員們?nèi)ケ硌莺徒庾x情節(jié),在故事表演中,未來人的角色會告訴古代圣賢,他們的夙愿實現(xiàn)了,感恩圣賢們當(dāng)年的努力和堅持。
而每到演員緩緩走到鏡子前,鏡中映射出演員扮演的古代圣賢的樣子,感覺現(xiàn)代人與千年前的圣賢對視了,無論是演員自己還是觀眾都會熱淚盈眶的對古人的崇敬之情變得更加無與倫比,鏡頭再穿越歷史長河,講出圣賢的精神和故事,人們的思緒也穿越回古代,情景瞬間縈繞熒屏,憶起當(dāng)年也自豪于見證了當(dāng)今盛世如圣賢所愿。
3,科技沉浸體驗
新媒體技術(shù)的發(fā)展無時無刻的在滲透我們的日常生活。現(xiàn)場各種聯(lián)動的舞臺之間不同的場景和故事,結(jié)合大量真實的道具和高清電子屏幕,使現(xiàn)場的觀眾360度全方位觀看表演體驗,同樣也使屏幕前的觀眾深入感受戲劇故事增加代入感。
《典籍里的中國》設(shè)立了多個舞臺來呈現(xiàn)“現(xiàn)實空間”與“歷史空間”,呈現(xiàn)出舞臺時空交錯的多維度視聽情景,節(jié)目巧妙融合各種現(xiàn)代媒介。利用VR、AR虛擬現(xiàn)實技術(shù),利用實景投屏等技術(shù)放置到舞臺呈現(xiàn)上,同時配合舞臺背景和精細(xì)道具,通過新媒體技術(shù)強化文化節(jié)目的表現(xiàn)手法,以舞臺劇,話劇,音樂伴奏,朗誦等形式讓觀眾穿越古今的時空,獲取沉浸式的交互舞臺感受。將舞臺情景聯(lián)動達(dá)到穿越時空的舞臺效果。
二、《典籍里的中國》創(chuàng)新分析
把恢宏的文化典籍展現(xiàn)在一寸的舞臺上,又依靠舞臺的設(shè)計和演員的生動表演,把歷史和現(xiàn)實兩個不同的維度進(jìn)行有效的聯(lián)動,重現(xiàn)了中華文化典籍的深刻精神內(nèi)涵,這是《典籍里的中國》不同于其他節(jié)目之處,也是《典籍里的中國》創(chuàng)新式表達(dá)。
1,受眾心理的創(chuàng)新思維
娛樂節(jié)目會吸引青年人去觀賞,《典籍里的中國》讓青年受眾被中國傳統(tǒng)文化所熏陶,這種傳播也是傳統(tǒng)文化經(jīng)典傳播的創(chuàng)新目的。節(jié)目熱門也來自于對青年群體受眾的新媒體思維的考慮,當(dāng)不容易被圖文和教條式的內(nèi)容所吸引時,話劇情節(jié)化更能讓受眾接受。在以往的傳統(tǒng)文化節(jié)目中,書籍的晦澀難懂成了受眾失去興趣的最大原因。而在《典籍里的中國》更加注重幫助觀眾理解書籍中那些晦澀難懂的語句,用幽默的方式來呈現(xiàn)文化典籍,這使得《典籍里的中國》更能俘獲節(jié)目受眾的心對文化傳播也有了更深遠(yuǎn)的影響。
2,典籍可視化創(chuàng)新
《典籍里的中國》以故事形式直觀明了的去講述文化典籍,現(xiàn)實空間和歷史空間將典籍里的文字轉(zhuǎn)化為可以看得到的空間符號,把文字語境轉(zhuǎn)化成話劇語境,經(jīng)過多重語境之間的轉(zhuǎn)變后戲劇化舞臺演繹,將原先的文字空間流轉(zhuǎn)成具體的畫面展現(xiàn)給觀眾和受眾,同時,開展典讀會,品讀,創(chuàng)作和演繹的全部過程展示給觀眾,加強觀眾參與感,點燃“淚點”將典籍里的文化情懷根植于觀眾的內(nèi)心深處。
3,用訪談方式補充文化內(nèi)涵
節(jié)目最終承擔(dān)文化典籍內(nèi)容講述后深沉的的精神發(fā)揚作用,為直擊中觀眾內(nèi)心,如在《天工開物》一期中宋應(yīng)星、宋應(yīng)昇以及徐紹奎老師的“此書與功名進(jìn)取毫不相關(guān)也”的隔空對話,打破了古代與今夕之間的精神壁壘,最大限度地傳遞給觀眾彰顯中華文明傳承和延續(xù)的精神力量。
以此同時,《典籍里的中國》請專家訪談補充文化上的含義解讀。與文化典籍相關(guān)的知名專家學(xué)者從各個不同的角度向觀眾講解了《尚書》、《天工開物》等的來源,讓觀眾對典籍有更好的了解。這些也都成為了讀懂文化典籍的増補性表達(dá)。
參考文獻(xiàn):
[1]慎海雄.我們?yōu)槭裁匆邉潯兜浼锏闹袊穂J].中國廣告,2021(04):99-100.
[2]梁君健.“出圈”的文化節(jié)目給媒體融合帶來啟示[J].中國報業(yè),2021(09):48.
[3]徐崗.原創(chuàng)文化類電視節(jié)目重塑文化記憶研究[D].上海師范大學(xué),2021.