【摘要】隨著我國經(jīng)濟的快速發(fā)展,在全球經(jīng)濟一體化的背景下,我國的商務活動日益增多,于是對商務英語翻譯有了很大的需求。商務英語可以適應現(xiàn)如今大部分的商務活動與交流,尤其是商務活動過程中的英文交流與翻譯工作,在翻譯過程中難免會遇到專業(yè)的名詞,所以現(xiàn)在的大學生在學習過程中應該提高對商務英語的重視程度。商務英語的學習不僅僅能提升大學生自身的英語綜合素質,還能開闊眼界,在未來參與到商務英語翻譯工作中。本文對當前大學生學習商務英語翻譯過程中存在的不足進行了簡單分析,并提出了相對的改進措施,僅供參考。
【關鍵詞】商務英語;翻譯;能力培養(yǎng);大學生;思考
【作者簡介】孔慧玲,漢族,河南濮陽人,湖北汽車工業(yè)學院,講師,碩士,研究方向:外語教學、美國文學。
隨著我國經(jīng)濟快速發(fā)展,商務活動越來越多,與此同時,我國與國外的商務往來也越來越密切,所以社會各界對于大學生商務英語翻譯能力與學習很重視?,F(xiàn)如今,大學生學習商務英語翻譯時存在很多困難,在學習過程中,不可避免的就是大量的生詞,還有很多商務活動中的專用名詞,這些問題的存在無疑增加了大學生學習商務英語翻譯的難度,所以學校與教師應該對現(xiàn)有的商務英語翻譯教學模式加以改善,從而提升大學生商務英語翻譯能力,全面培養(yǎng)大學生的綜合素質。
一、商務英語翻譯學習的重要性
在世界經(jīng)濟一體化的推動下,許多新興行業(yè)逐漸開始發(fā)展,所以為了適應當前商務活動的需求,大學生學習商務英語翻譯是不可或缺的。大學生在學習商務英語翻譯的過程中,不難發(fā)現(xiàn)商務英語學習要結合英語語言以及商務需求,是新時代發(fā)展的產(chǎn)物。眾所周知,商務英語是專門用途英語中的一部分,涉及的內(nèi)容也非常廣泛,其用途也不僅限于商務活動,在日常進行合同談判過程中,商務英語翻譯的使用也是必不可少的。所以商務英語與所有涉及經(jīng)濟活動的內(nèi)容都有密不可分的聯(lián)系。在商務英語翻譯過程中,需要對合同、法律條款等重要內(nèi)容進行準確翻譯,錯誤的出現(xiàn)將會直接導致企業(yè)的經(jīng)濟受損,所以商務英語翻譯是一項嚴格的工作。商務英語翻譯的學習,不僅能提升企業(yè)的談判效果,還在一定程度上提升了企業(yè)形象,便于企業(yè)在后續(xù)工作中可以與合作者進行及時的交流,確保項目的順利開展與完成。所以,商務英語翻譯是商務活動中不可或缺的一部分,它不僅能為企業(yè)帶來更多的經(jīng)濟利潤,還能拓寬企業(yè)的發(fā)展渠道。
二、大學生學習商務英語翻譯存在的問題
在大學生學習商務英語的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),商務英語的學習難度是非常高的。教師在商務英語教學過程中,不僅要傳授給學生英語語法以及單詞的使用方法,還要教授學生知識,讓大學生在學習商務英語翻譯以后,可以在工作中真正得以應用。在日常商務活動中,最常見的就是合同的簽訂以及談判,而這些無疑都要用到最專業(yè)的商務英語翻譯,所以我們要對大學生在學習商務英語翻譯過程中存在的問題以及困惑有所了解。
1.大學生英語翻譯能力比較薄弱。從如今大學生的英語學習方面來說,我們不難看出大部分大學生都是針對考試而學習英語的,在應試教育的驅使下,大部分大學生對于英語學習的基礎建設比較薄弱。一方面,現(xiàn)如今大學生很少有機會真正接觸到其他國家的人,在英語學習之初,就是先學習最基本的語法結構以及一些基礎單詞,在后續(xù)學習過程中,會接觸到聽力等。但是在當前的大學英語四級考試中我們不難發(fā)現(xiàn),大學生對于英語聽力的內(nèi)容都不能夠理解,與此同時,因為詞匯量比較小的問題,還會導致在日常用英語進行溝通時,不能及時使用到對應含義的英語單詞。另一方面,現(xiàn)在的大學生英語口語能力也比較弱,對英語口語并不重視,所以大部分大學生在實際生活中用英語交流時不夠流暢,會出現(xiàn)語法錯誤。在商務英語翻譯的學習過程中,因為以上問題的存在,學生無法將理論學習與實際口語結合在一起,導致在學習翻譯的過程中,對于需要翻譯的內(nèi)容不能快速流利地用英文表達出來。長此以往,在日后實際工作的時候,其專業(yè)商務英語翻譯能力就無法與崗位相匹配,無法滿足商務活動的需求,以至于大部分大學生在畢業(yè)以后,因為翻譯能力的不足,而無法找到理想中的工作。
2. 商務英語翻譯教師隊伍建設存在問題。為滿足我國商務事業(yè)發(fā)展需求,越來越多的高校開設了商務英語翻譯專業(yè),但是教師團隊并沒有壯大起來。現(xiàn)有的商務英語翻譯教師都是英語專業(yè)畢業(yè),所以現(xiàn)有的教師對于商務以及經(jīng)濟學并沒有深入了解,所以在教學過程中,他們不能及時掌握現(xiàn)如今商務英語翻譯工作的要求。具備商務英語翻譯教學資格的教師現(xiàn)如今大部分工作于重點高校。所以師資的欠缺在很大程度上阻礙了商務英語翻譯教學工作的開展。
3. 商務英語翻譯教學課程內(nèi)容不合理。對于現(xiàn)如今的商務英語翻譯教學來說,現(xiàn)有的課本內(nèi)容比較老舊,已經(jīng)無法滿足實際的教學需求。與此同時,教師在教學過程中的教學模式也不能滿足教學要求。眾所周知,教學模式對于學生的學習也有很大的影響,所以若教學體系長時間得不到創(chuàng)新與優(yōu)化,就會導致商務英語翻譯教學與實際生活嚴重脫節(jié)。
4.實踐教學體系不完善?,F(xiàn)如今,因為大部分學校的商務英語翻譯課程都是新課程,所以無論是教師資源還是時間資源都有所欠缺。學生在課堂中學習翻譯理論知識以后,不能及時進行實踐,以至于學生的商務英語翻譯理論與知識不能夠結合使用,在一定程度上阻礙了商務英語翻譯教學的順利開展。
三、商務英語翻譯學習的特點
商務英語是商務活動中最常用的語言之一,所以商務英語的學習是具有針對性的。在商務英語學習過程中,學生需要接觸到很多經(jīng)濟學方面的內(nèi)容,在商務英語學習過程中要注意以下幾點:
1. 商務英語翻譯中注意單詞分譯。在商務活動中,最常見的就是專業(yè)名詞,經(jīng)濟專業(yè)名詞不僅用于商務活動交流過程中,在日常的合同簽訂以及法律條款中也有所涉及。大學生在學習商務英語翻譯時難免會遇到許多較長的生詞,所以為了更精準地進行商務英語翻譯,就需要將單詞分譯,將那些專業(yè)名詞拆分成很多的單詞,分別進行翻譯,然后通過聯(lián)系具體商務活動,對詞性、詞義等進行翻譯,并且在翻譯過程中要注意翻譯語句的語氣,推動企業(yè)的商務交流。
2. 商務英語翻譯中注意短語分譯。在進行合同翻譯過程中,不可避免地會出現(xiàn)很多有關經(jīng)濟的短語,所以揣測短語含義時,可以將短語拆分開,分別劃分在語句里進行翻譯,最后進行整合,只有這樣才可以保障在合同修訂過程中不會出現(xiàn)錯誤。毫無疑問的是,商務英語翻譯過程中短語分譯不一定僅限于合同修訂,在日常工作中,對于會議記錄等可以將短語分譯融會貫通地使用。
3. 商務英語翻譯中注意轉換譯。在商務英語翻譯工作中,難免會受到文化差異以及語氣等因素的影響,以至于翻譯結果不準確。與此同時,在翻譯過程中,也不能及時地將文化與思想進行轉變,所以轉換譯的應用就很重要。在商務翻譯過程中,可以通過轉換譯將原文的意思通過語言習慣表達不同等因素的利用,使翻譯最貼近原文的意思。所以轉換譯的使用在商務英語翻譯工作中是必不可少的。
4. 商務英語翻譯中注意詞性的轉換。在商務英語翻譯過程中,因為文化差異以及日常語法習慣的不同,在翻譯過程中要注意及時地進行轉換。比如:“請告知是否接受我方的條款”這句話,應翻譯為“Please let us know if our terms are acceptable.”,但是此處的acceptable不是形容詞,而是作為動詞來使用的。
5. 商務英語翻譯中注意句型的轉換。在商務英語翻譯工作中,應該根據(jù)語言表達習慣以及文化進行及時的翻譯工作調(diào)整,而不是根據(jù)語句中的詞一個詞一個詞地翻譯。比如,“我們必須要確定這樣去付傭金不會違反當?shù)氐姆梢?guī)定”應譯為“We have to make it sure that the remittance of commission made as such is not against local regulations”,所以在進行英語翻譯過程中要懂得靈活變通,不能守舊不變。
6. 商務英語翻譯中注意順序翻譯。在商務活動中進行英文翻譯工作時,要注意到翻譯的內(nèi)容應該與動作發(fā)生的順序相吻合,或者應該按照事情發(fā)生的邏輯行為進行翻譯工作。中文在表達過程中,一般是按照人的思維邏輯與事件發(fā)生時間的順序以及行為進行表述的,所以在商務英語翻譯過程中也可以按照中文的表達形式進行翻譯。
7. 商務英語翻譯中注意專業(yè)術語的準確。在商務活動或者其他商務場合,最多被提及的就是經(jīng)濟專業(yè)名詞,所以在學習商務英語翻譯過程中,就應該重視專業(yè)術語的學習,盡可能多地記憶經(jīng)濟學的專用名詞等等,以保證在未來的翻譯工作中不會出現(xiàn)翻譯出錯的情況,有效地保障翻譯結果的準確性。
四、改善大學生商務英語翻譯能力的具體措施
1. 提前規(guī)劃教學內(nèi)容。教師在開展教學之前,應該對大學生所需要學習的商務英語翻譯內(nèi)容進行提前規(guī)劃,按照規(guī)劃,將理論學習與實踐結合在一起,讓學生將課堂上學到的翻譯技巧通過實踐展現(xiàn)出來。只有這樣才能加深學生對商務英語翻譯學習的印象。
2. 加強教師團隊的建設。商務英語翻譯教學中,主導人還是教師,所以學校在開展商務英語翻譯課程之前,應該建設強大的教師團隊,其中商務英語翻譯教師不僅要對英語語法以及單詞有大量的儲備,還應該對于國際經(jīng)濟以及國家商務發(fā)展狀況有一定的掌握。在教學過程中,教師要將經(jīng)濟學與英語翻譯教學活動結合在一起,讓學生畢業(yè)后在工作過程中,可以適應工作崗位需求。
3. 對現(xiàn)有的教學模式進行創(chuàng)新。在新時代經(jīng)濟快速發(fā)展的背景下,商務英語翻譯教學模式也應該有所改變,現(xiàn)在大多數(shù)大學生對于基礎的英語口語與語法掌握得不夠好,所以教師在教學過程中,應該根據(jù)學生的學情,及時進行教學調(diào)整,避免學生因為聽不懂課堂內(nèi)容,而無法在日后開展商務英語翻譯工作。所以教學模式的創(chuàng)新,在一定程度上可以提高學生對商務英語翻譯學習的興趣,并在未來的實際工作中將課堂上所學內(nèi)容貫徹落實在工作中,有效地提升商務英語翻譯工作的效率。
4. 構建商務英語翻譯實踐平臺。大學生學習商務英語翻譯時,不應該僅僅學習理論知識,還應該加強實踐鍛煉。在商務英語翻譯工作中,不可避免會涉及經(jīng)濟專用詞匯的翻譯,所以學生不僅要掌握好英文翻譯技巧,還應該對經(jīng)濟學有一定的了解。實踐平臺的構建,可以拓寬學生的眼界,讓學生在實際的商務活動中,體會到商務英語翻譯的重要性,有效地提升學生對商務英語翻譯的認知,為我國經(jīng)濟快速發(fā)展奠定良好的基礎。
五、結語
大學生學習商務英語翻譯是當前經(jīng)濟發(fā)展的大趨勢。商務英語翻譯對于商務活動的重要性是不言而喻的,商務英語翻譯的準確性在一定程度上象征了商業(yè)活動是否能夠順利開展,所以加強大學生商務英語翻譯學習,能夠為我國順利開展商務活動奠定堅實的基礎。
參考文獻:
[1]陸清泉.高職商務英語翻譯教學與課程思政融合初探[J].發(fā)明與創(chuàng)新(職業(yè)教育),2021(5):107,109.
[2]陳潔.中英文化背景下商務英語翻譯策略研究[J].海外英語,2021 (10):32-33.
[3]王茹,郭蘭,劉婷婷.跨文化交際背景下的商務英語教學特點和授課模式——評《商務英語跨學科研究》[J].熱帶作物學報,2021(4):1228.
[4]王玲玲.探析培育學生商務英語應用能力的方法[J].大眾標準化,2021(7):78-80.