亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析目的論視角下的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯

        2020-12-23 04:21:37張春花
        校園英語(yǔ)·下旬 2020年8期
        關(guān)鍵詞:習(xí)語(yǔ)目的論翻譯

        【摘要】習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的精華,具有豐富的文化內(nèi)涵。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯不僅是將英語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ),更是兩種文化的交流。德國(guó)功能派目的論認(rèn)為翻譯是一種有目的的跨文化交際行為,翻譯目的決定翻譯方法。在目的論的視角下,可以采用多種翻譯策略和方法翻譯英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),以促進(jìn)中西方文化交流和世界文化繁榮發(fā)展。

        【關(guān)鍵詞】目的論;習(xí)語(yǔ);翻譯

        【作者簡(jiǎn)介】張春花(1982-),女,南京傳媒學(xué)院,講師,本科,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐研究。

        一、引言

        習(xí)語(yǔ)可以稱作是語(yǔ)言“濃縮的文化”,具有鮮明的民族特點(diǎn)和深厚的文化內(nèi)涵。隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)不斷增強(qiáng),各國(guó)之間的聯(lián)系更為緊密,交流更為頻繁,跨文化交際的重要性更為突出,而恰當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯可以有效促進(jìn)跨文化交際。因此,能在展現(xiàn)原語(yǔ)習(xí)語(yǔ)特點(diǎn)和文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,使譯文的讀者理解和接受成為翻譯的重中之重。本文從弗米爾的翻譯目的論視角出發(fā),結(jié)合英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn), 通過(guò)分析英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)實(shí)例來(lái)探討英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯策略和方法,以期有效促進(jìn)跨文化交際。

        二、目的論及其原則

        20世紀(jì)70年代,功能派翻譯理論興起于德國(guó),其代表人物及理論有:賴斯的翻譯標(biāo)準(zhǔn)功能分類說(shuō)、弗米爾的翻譯目的論、曼塔利的翻譯行為理論和諾德的功能加忠誠(chéng)理論。費(fèi)米爾目的論在一定程度上突破了對(duì)等翻譯理論的束縛,認(rèn)為翻譯是一種有目的的跨文化交際行為,翻譯目的決定翻譯所采用的策略和方法。該理論強(qiáng)調(diào)把翻譯活動(dòng)的重心轉(zhuǎn)向目標(biāo)語(yǔ)文化和譯文接受者,突出了譯者主體性和創(chuàng)造性,拓寬了翻譯理論研究的領(lǐng)域,賦予翻譯更多的價(jià)值和意義。目的論認(rèn)為,所有翻譯活動(dòng)要遵循的原則有目的原則、連貫性原則和忠實(shí)性原則。目的原則強(qiáng)調(diào)譯者應(yīng)在具體的譯入語(yǔ)境中明確其目的,并根據(jù)這一目的來(lái)決定采用何種翻譯方法。連貫性原則指譯文必須符合語(yǔ)內(nèi)連貫的標(biāo)準(zhǔn),能夠使譯文接受者理解英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)在譯入語(yǔ)交際語(yǔ)境中的意義。忠實(shí)性原則指原文與譯文之間保持語(yǔ)際連貫一致,但與原文忠實(shí)的程度和形式取決于譯文的目的和譯者對(duì)原文的理解。

        三、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)

        習(xí)語(yǔ)是人類在長(zhǎng)期的社會(huì)生活過(guò)程中使用并經(jīng)過(guò)自然沉淀而形成的固定短語(yǔ)或短句,本文所要討論的是廣義上的習(xí)語(yǔ),包括成語(yǔ)(set phrases)、諺語(yǔ)(proverbs)、典故(allusions)、格言(maxims)、俗語(yǔ)(colloquialisms)、俚語(yǔ)(slangs)、歇后語(yǔ)(enigmatic folk similes)、慣用語(yǔ)(idiomatic expressions)等。習(xí)語(yǔ)具有結(jié)構(gòu)緊湊、形式簡(jiǎn)潔、語(yǔ)言精辟、表達(dá)生動(dòng)、趣味雋永等特點(diǎn)。由于東西方人們所處的地理環(huán)境、歷史背景、社會(huì)制度、宗教信仰、風(fēng)俗文化、生活習(xí)慣等方面的差異,習(xí)語(yǔ)所蘊(yùn)含的民族特色和文化內(nèi)涵各不相同。在跨文化交際背景下,譯者不僅要掌握兩種語(yǔ)言,同時(shí)要熟悉兩種文化的特點(diǎn),準(zhǔn)確、深刻理解英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)及其文化背景,既要表達(dá)出英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的含義與其包含的形象,又要使譯文符合譯入語(yǔ)文化背景,易于讀者理解和接受。因此譯者采用恰當(dāng)?shù)姆g策略和方法并合理運(yùn)用有著重要的意義。

        四、目的論視角下英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯方法

        目的論認(rèn)為翻譯目的決定翻譯方法,譯者可以在目的原則、連貫性原則和忠實(shí)性原則的指導(dǎo)下,在尊重中西文化差異的前提下,研究翻譯目的、分析目標(biāo)讀者,深入解讀源語(yǔ)文本、采用多種翻譯方法進(jìn)行英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯,更好地促進(jìn)中西方文化的交流和發(fā)展。

        1. 直譯法。直譯法是指在符合譯文語(yǔ)言規(guī)范以及譯文讀者易于理解的前提下,直接翻譯這類習(xí)語(yǔ),通過(guò)字面翻譯來(lái)保留原文習(xí)語(yǔ)的民族、歷史、文化、地域等比喻和形象的特點(diǎn),這樣既能較完整地保存原文的表達(dá)方式,又可以豐富譯文語(yǔ)言,即遵循目的論的忠實(shí)性原則,使譯文文本再現(xiàn)原文文本的內(nèi)容和特點(diǎn),保持語(yǔ)際連貫一致。例如:Walls have ears“隔墻有耳”,源自一個(gè)傳說(shuō),即凱瑟琳女皇曾經(jīng)在盧浮宮的房間墻內(nèi)安裝了一種特殊材料,在一個(gè)房間里講話,在另一個(gè)房間里可以聽(tīng)得一清二楚,就這樣凱瑟琳女皇偷聽(tīng)到很多機(jī)密的情報(bào)。在中國(guó)古代,也有古者言:“墻有耳,伏寇在側(cè)”,英漢兩種語(yǔ)言都用“墻有耳朵”這個(gè)比喻形容密謀的事情被人偷聽(tīng)去了,英漢兩個(gè)習(xí)語(yǔ)可以用來(lái)表達(dá)同樣的含義,這時(shí)可以直譯。又如fish in troubled/muddy waters“渾水摸魚(yú)”,源自一則寓言故事:有一個(gè)漁夫在河里張網(wǎng)捕魚(yú),用縛著石塊的繩子拍擊河水,使泥水泛起,河水渾濁,魚(yú)兒在慌亂中紛紛自投羅網(wǎng),就這樣漁夫捕到很多魚(yú)。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的含義是to take advantage of troubled or uncertain condition for personal profit,對(duì)應(yīng)中文譯文的含義是比喻乘混亂的機(jī)會(huì)攫取不正當(dāng)利益,英漢兩種習(xí)語(yǔ)在語(yǔ)言形式和比喻含義上都十分相似,這時(shí)可以直譯。

        這樣的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)有很多,采用直譯法既保存了原文習(xí)語(yǔ)的形象,又準(zhǔn)確地表達(dá)了原意,也不會(huì)引起讀者的錯(cuò)誤聯(lián)想,而且增加了閱讀趣味性,例如:cold war“冷戰(zhàn)”;a gentleman' s agreement“君子協(xié)定”;to be on the thin ice“如履薄冰”;armed to the teeth “武裝到牙齒”;to strike while the iron is hot“趁熱打鐵”;to break the record“打破記錄”;castle in the air“空中樓閣”。

        2. 直譯加解釋法。由于中西社會(huì)文化的差異,有些英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的含義在漢語(yǔ)中完全不存在,造成了詞義上的空缺,在這種情況下,譯者可以在翻譯目的論目的原則的指導(dǎo)下,將翻譯的重心轉(zhuǎn)向目標(biāo)語(yǔ)文化、譯文接受者及譯文的交際目的,采取直譯加解釋的方法來(lái)翻譯,這樣既可以保留原文習(xí)語(yǔ)的意義、形象與風(fēng)格,又可以使譯文讀者更好地理解其寓意。例如:英語(yǔ)典故Achilles'? heel,如果譯者直譯為“阿基里斯的腳跟”,譯文讀者會(huì)感到疑惑不解,這時(shí)可以直譯后加以解釋“阿基里斯的腳跟(唯一致命的弱點(diǎn))”。這個(gè)典故中阿基里斯是荷馬史詩(shī)中的希臘英雄,傳說(shuō)其母為了讓他煉成刀槍不入之軀,在他剛出生時(shí)就將其倒提著浸進(jìn)冥河,以使他全身刀槍不入,遺憾的是,被母親捏住的腳后跟卻不慎露在水外,全身留下了一處“死穴”,后因腳跟受傷而死,這一典故被用來(lái)比喻再?gòu)?qiáng)大的英雄也有致命的死穴或軟肋。

        還有一些這樣的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),采用直譯加解釋法既保留原文習(xí)語(yǔ)的形象,又易于讀者理解,例如:to carry coals to new castle“運(yùn)煤到紐卡索,多此一舉(紐卡索是英國(guó)的產(chǎn)煤地)”;There is no rose without a thorn“沒(méi)有不帶刺的玫瑰(世上沒(méi)有十全十美的幸福;有樂(lè)必有苦)”;A good dog deserves a good bone“好狗應(yīng)該得到好骨頭(有功者受獎(jiǎng))”;An old dog will learn no new tricks“老狗學(xué)不出新把戲(老頑固不能學(xué)新事物)”。

        3. 直譯聯(lián)想法。由于兩種民族文化的差異,盡管有些習(xí)語(yǔ)本身的含義或比喻義基本相同,但表達(dá)方式差異較大,對(duì)于這些習(xí)語(yǔ),可以在翻譯目的論的目的原則和忠實(shí)性原則的指導(dǎo)下,采取直譯聯(lián)想法,使譯文文本先呈現(xiàn)原文文本的內(nèi)容和特點(diǎn),后促使譯文讀者聯(lián)想到他們熟悉的習(xí)語(yǔ)。例如:Bad workmen often blame their tools“拙匠常怪工具差(聯(lián)想:不會(huì)撐船怪河彎)”;He who laughs at crooked men should need walk very straight“笑別人駝背的人得自己首先把身子挺直(聯(lián)想:己不正不正人)”;Its a long lane that has no turning“路必有彎;世上沒(méi)有直路(聯(lián)想:事必有變;瓦片也有翻身日)”。

        4. 意譯改造法。受文化因素的影響,有些習(xí)語(yǔ)直譯時(shí)無(wú)法傳達(dá)原文的目的信息,這時(shí)可以舍棄原文某些形式上的特點(diǎn),將原文中要表達(dá)的形象轉(zhuǎn)化為譯文讀者所熟悉的形象,譯出其隱含的意義,即遵循翻譯目的論的目的原則,將翻譯的重心轉(zhuǎn)向目的語(yǔ)文化、譯文接受者及譯文的交際目的。例如:英國(guó)是一個(gè)島國(guó),航?;顒?dòng)在英國(guó)人生活中占有重要地位,他們通過(guò)航海來(lái)了解和探索未知的世界,由此產(chǎn)生了大量與航海相關(guān)的習(xí)語(yǔ),比如花錢浪費(fèi),大手大腳,用spend money like water來(lái)表達(dá)。在漢語(yǔ)中沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的習(xí)語(yǔ),考慮到整個(gè)漢民族進(jìn)行生產(chǎn)生活的環(huán)境是陸地,因此可以將其翻譯為“揮金如土”。又如,a cat on hot bricks“熱鍋上的螞蟻”,a cat on hot bricks表達(dá)的形象是一只在熱磚頭上行走的貓,痛苦又焦急,這和漢語(yǔ)中“熱鍋上的螞蟻”有相似的比喻含義,翻譯時(shí)更換了形象,更易于讀者理解。

        有很多這樣的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),采用意譯改造法轉(zhuǎn)換原文習(xí)語(yǔ)的形象,不但較好地傳達(dá)了原文的隱含意義,更符合交際語(yǔ)境。例如:a lion in the way “攔路虎”;bark up the wrong tree“攻錯(cuò)了目標(biāo)”;as old as Methuselah“長(zhǎng)命百歲”;to be at the end of one' s rope“山窮水盡”;wear one' s heart on one' s sleeve“十分坦率”;to drink like a fish“牛飲”;a snake in the grass“潛伏的危險(xiǎn);潛伏的敵人”;Let sleepy dogs lie“不要打草驚蛇”;He cries wine but sells vinegar“他掛羊頭賣狗肉”。

        5. 對(duì)聯(lián)增字法。有些帶有濃厚文化色彩的習(xí)語(yǔ)如果只按字面意義進(jìn)行翻譯,往往會(huì)使讀者難以理解,而只譯其隱含意義又會(huì)失去其比喻意義,這時(shí)就可以采用增字法來(lái)翻譯。增字法是對(duì)習(xí)語(yǔ)中某個(gè)部分或隱含部分的補(bǔ)充說(shuō)明。在翻譯目的論的目的原則和連貫性原則的指導(dǎo)下,采用對(duì)聯(lián)加字的手段處理,可以使譯文接受者更準(zhǔn)確地理解并接受譯文的含義,更好地了解譯文在交際語(yǔ)境中的含義。例如,Great men are not always wise直譯是“偉人也不總是聰明的”,含義“再聰明的人也有糊涂的時(shí)候”。如用對(duì)聯(lián)增字法可以譯為“人有失手日,馬有失蹄時(shí)”或“老虎也會(huì)打盹,好馬也會(huì)失蹄”或“智者千慮,必有一失”。

        有部分這樣的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),采用對(duì)聯(lián)增字法可以將隱含之義表達(dá)出來(lái),易于讀者理解,例如Ill news comes apace“好事不出門,壞事傳千里”;He who keeps company with the wolf will learn to howl“近朱者赤,近墨者黑”;The mills of God grind slowly“天網(wǎng)恢恢,疏而不漏”;Soft fire makes sweet malt“好事多磨,慢工出細(xì)活”;Fish begins to stink at the head“上梁不正下梁歪”;Nothing succeeds like success“一事成功,事事順利”。

        五、結(jié)語(yǔ)

        習(xí)語(yǔ)是人類智慧的結(jié)晶,具有豐富的民族、歷史和地方色彩,是語(yǔ)言中不可或缺的部分。恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用習(xí)語(yǔ)可使我們的語(yǔ)言變得更加精煉、生動(dòng)、形象、有趣。從某種程度上來(lái)說(shuō),英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯過(guò)程就是再學(xué)習(xí)、再思考、再創(chuàng)作的藝術(shù)加工過(guò)程。英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯不僅是英漢兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是兩種文化間的溝通與交流的過(guò)程。這就需要譯者在功能派目的論的指導(dǎo)下,基于習(xí)語(yǔ)翻譯目的、目標(biāo)語(yǔ)文化背景和譯文交際意義,認(rèn)真研究、分析和比較習(xí)語(yǔ)所蘊(yùn)含的中西文化差異,既要兼顧到原文的含義、形式和風(fēng)格,又要考慮到譯文的文化背景及譯文的實(shí)用性和可操作性,靈活采用多種翻譯策略,更好地促進(jìn)跨文化交際。

        參考文獻(xiàn):

        [1]杭建琴.目的論視域下英語(yǔ)海洋類習(xí)語(yǔ)翻譯技巧探究[J].開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2016,36(10):44-45.

        [2]許建平.英漢互譯實(shí)踐與技巧[M].北京:清華大學(xué)出版社,2012.

        [3]趙曉燕.功能主義翻譯目的論視角下的漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)英譯[J].忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2016,32(04):112-117.

        猜你喜歡
        習(xí)語(yǔ)目的論翻譯
        從“目的論”三大法則談外宣中古詩(shī)修辭的翻譯
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
        翻譯功能目的論視閾下的科技文本翻譯——以認(rèn)知無(wú)線電翻譯為例
        目的論視角下的影視劇字幕翻譯研究
        實(shí)用習(xí)語(yǔ) 話“鳥(niǎo)”
        話“鳥(niǎo)”
        習(xí)語(yǔ)自有WAR
        習(xí)語(yǔ)自有WAR
        中文字幕人妻丝袜美腿乱| 免费在线观看播放黄片视频| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金| 国产chinese男男gay视频网| 999精品免费视频观看| 精品奇米国产一区二区三区| 精品国产yw在线观看| 久久夜色精品国产噜噜麻豆| 日韩丝袜亚洲国产欧美一区| 国内精品女同一区二区三区| 亚洲熟妇av一区二区三区| 国产影片中文字幕| 久久天堂av色综合| 日本免费精品一区二区三区视频| 亚洲s色大片在线观看| 朝鲜女子内射杂交bbw| 亚洲欧美久久婷婷爱综合一区天堂 | 国产毛片A啊久久久久| 三级日本理论在线观看| 午夜免费啪视频| 久热香蕉视频| 女同国产日韩精品在线| 亚洲av熟女少妇久久| 少妇无码一区二区三区免费| 成年奭片免费观看视频天天看| 我想看久久久一级黄片| 日本久久久久亚洲中字幕| 放荡的闷骚娇妻h| 国产一区二区内射最近人| 中文字幕在线看精品乱码| 欧美大成色www永久网站婷| 传媒在线无码| 国产自拍视频一区在线| 国产精品毛片无遮挡| 少妇高潮喷水久久久影院| 色婷婷精品国产一区二区三区 | 国产精品麻豆va在线播放| 又黄又爽又色的视频| 国产亚洲av人片在线播放| 后入丝袜美腿在线观看| 成人激情五月天|