藍(lán)小曼 劉升 馬欣
摘? ?要: 英語(yǔ)諺語(yǔ)是歷代相傳的精神財(cái)富,在語(yǔ)言文學(xué)寶庫(kù)中占有重要地位。英語(yǔ)諺語(yǔ)使用大量修辭手法,精煉簡(jiǎn)潔、形象生動(dòng)、韻律優(yōu)美、寓意深刻,極具語(yǔ)言感染力。本文從音韻、語(yǔ)義、結(jié)構(gòu)三個(gè)層面對(duì)英語(yǔ)諺語(yǔ)中若干修辭特點(diǎn)作探討,提高學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)審美能力及寫作水平。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)諺語(yǔ)? ?修辭特點(diǎn)? ?音韻? ?語(yǔ)義? ?結(jié)構(gòu)
一、引言
英語(yǔ)諺語(yǔ)是生活實(shí)踐的結(jié)晶,反映普羅大眾的生活智慧、思維方式與價(jià)值觀念,是英語(yǔ)民族語(yǔ)言與文化的濃縮和體現(xiàn)。優(yōu)秀的英語(yǔ)諺語(yǔ)宛如精辟的格言,藏謀略于只言,指迷津于片語(yǔ),以微言見大義,以前車為后鑒。英語(yǔ)諺語(yǔ)在音韻層面、詞義層面、結(jié)構(gòu)層面藝術(shù)化的語(yǔ)言運(yùn)用展示了豐富的表現(xiàn)手法和修辭手段,極具濃厚的語(yǔ)言表現(xiàn)力,包含著樸素的哲理和深刻的寓意。英語(yǔ)諺語(yǔ)是學(xué)習(xí)經(jīng)典及地道的英語(yǔ)、了解英語(yǔ)國(guó)家民族的社會(huì)歷史和文化習(xí)俗等各方面情況的“世界橋梁”。本文擬就英語(yǔ)諺語(yǔ)在音韻、語(yǔ)義和結(jié)構(gòu)方面的修辭特點(diǎn)作初步探討,以提高學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)知識(shí)水平、強(qiáng)化英語(yǔ)文學(xué)審美能力、陶冶高雅情趣。
二、英語(yǔ)諺語(yǔ)在音韻層面的修辭特點(diǎn)
在語(yǔ)言的三大要素中,語(yǔ)音是最基本的語(yǔ)言的物質(zhì)外殼,押韻是英語(yǔ)諺語(yǔ)在語(yǔ)音方面最顯著的特征。通過(guò)重復(fù)和組合相同音素,英語(yǔ)諺語(yǔ)韻律優(yōu)美、朗朗上口[1](58-61)。
1.頭韻(Alliteration)
頭韻是指兩個(gè)或兩個(gè)以上的相鄰詞,首音節(jié)具有同樣的字母或音素[1],押頭韻是指重復(fù)單詞第一個(gè)輔音的修辭方式。頭韻是英語(yǔ)語(yǔ)音修辭手段之一,因飽含語(yǔ)言的音韻美,致使語(yǔ)言聲情交融、音義一體,極具表現(xiàn)力和感染力。例如:
A rolling eye, a roving heart. 眼睛是心靈的窗戶。
Practice makes perfect. 熟能生巧。
2.尾韻(End Rhyme)
尾韻是指詞尾音素的重復(fù),尾韻可分為押?jiǎn)雾嵑脱弘p韻[1]。
Friends may meet, but mountains never greet. 朋友可相逢,高山永分離。
Love looks with telescope; envy with microscope. 愛情大處著眼,忌妒吹毛求疵。
3.頭尾韻/倒尾韻(Alliteration and End Rhyme)
頭尾韻指在重讀音節(jié)中,元音和輔音都相同的詞押頭尾韻。在兩個(gè)分句中,頭韻押頭韻,尾韻押尾韻[1]。
Many dishes, many diseases. 食多病多。
Health is better than wealth. 健康勝于財(cái)富。
(上句中health和wealth對(duì)元音/e/和兩個(gè)輔音/l/和/θ/)。
4.類韻/元韻(Assonance)
類韻,通常指幾個(gè)相鄰詞的元音相似,但前后輔音不同,使英語(yǔ)諺語(yǔ)節(jié)奏連貫、悅耳動(dòng)聽。
Quality is better than quantity. 量多不如質(zhì)好。
East or west, home is best. 金窩銀窩,不如自家狗窩。
三、英語(yǔ)諺語(yǔ)在語(yǔ)義層面的修辭特點(diǎn)
英語(yǔ)諺語(yǔ),作為民間流傳百世的通俗定型語(yǔ)句,運(yùn)用了眾人皆知的通俗的語(yǔ)義修辭手段。常見的修辭特點(diǎn)可歸納為以下幾種:
1.比喻
比喻是英語(yǔ)諺語(yǔ)的主要修辭手段,比喻是以此喻彼,運(yùn)用恰當(dāng)?shù)谋确健⑿蜗蠡恼Z(yǔ)言,使事物生動(dòng)形象、言簡(jiǎn)意賅。比喻可分為明喻、暗喻、轉(zhuǎn)喻和提喻[2](30-35)。
(1)明喻(Simile)
明喻是常用as或like等連接詞通過(guò)比較而連接具有共同屬性或特征的不同事物的一種修辭手法,常用的比喻詞有l(wèi)ike, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。通過(guò)明喻,事物生動(dòng)形象,加深讀者的印象。
Beauty is like a rich stone, best plain set. 美貌就像寶石,不用裝飾最好。
Personality is to a man what perfume is to a flower.品格之于人如同芳香之于花。
(2)暗喻(Metaphor)
暗喻是對(duì)兩種有共同點(diǎn)的不同事物隱晦比較的修辭手法。明喻與暗喻的不同點(diǎn)在于暗喻沒(méi)有l(wèi)ike或者as等比喻詞,而使用動(dòng)詞to be或其他手法把本體直接說(shuō)成喻體,用生動(dòng)的語(yǔ)言創(chuàng)造鮮明的形象以表達(dá)抽象含義,言簡(jiǎn)意明,寓意深刻。
To withhold truth is to bury gold.隱瞞真理猶如埋葬黃金。
Practice is the best master. 實(shí)踐出真知。
(3)轉(zhuǎn)喻/借喻(Metonymy)
轉(zhuǎn)喻是指兩個(gè)事物不相似,但是因?yàn)閮烧咧g存在某種緊密聯(lián)系,以喻體代替本體,本體和喻詞都不出現(xiàn),把甲本體直接說(shuō)成乙喻體。轉(zhuǎn)喻可以以物替人,亦可以人替物,只有喻體出現(xiàn),達(dá)到更加深厚含蓄的表達(dá)效果,才能使語(yǔ)言更加簡(jiǎn)潔,淺顯易懂。
The hood does not make the monk.穿僧衣的不一定是僧侶。
(Hood指連在外套上的兜帽,因僧衣(cowl)亦帶有頭罩,hood在此指代僧衣。)
A rolling stone gathers no moss.滾石不生苔,轉(zhuǎn)業(yè)不聚財(cái)。
(A rolling stone指性格好動(dòng)、漂泊不定的人。常比喻見異思遷,缺乏耐心,最終只能一無(wú)所獲[3](264-342)。)
(4)提喻(Synecdoche)
提喻又稱舉隅法,用部分指代整體,或用整體指代部分,或以抽象指代具體,或以具體指代抽象,或以原材料的名稱代替由其制成的物品,化難為易,化淺為深。
Many hands make light work. 眾人拾柴火焰高。
The wiser head gives in. 聰明人懂得退讓。
此外,除明喻、暗喻、轉(zhuǎn)喻、提喻以外,英語(yǔ)諺語(yǔ)還運(yùn)用大量且豐富的諷喻(Allegory)。與諷刺不同,諷喻是一種相對(duì)委婉的比喻方式,建立在假借過(guò)去的事例或?qū)ο笾?,以故事或傳說(shuō)等方式深入解釋,傳達(dá)暗示。
2.擬人(Personification)
擬人是賦予某種事物或某種概念人的個(gè)性、情感或特征,賦予語(yǔ)言靈感,生動(dòng)活潑。
Constant dripping wears away a stone.水滴石穿,繩鋸木斷。
Distant water cannot quench a fire nearby.遠(yuǎn)水救不了近火。
此外,除了擬人,英語(yǔ)諺語(yǔ)亦運(yùn)用擬物的修辭手法,把人比作物。如:
He will wag as the bush wags. 見風(fēng)使舵.
3.委婉語(yǔ)(Euphemism)
委婉語(yǔ)是使用較委婉含蓄的語(yǔ)言、文雅的方法替換強(qiáng)烈冒犯、避諱的話語(yǔ),曲言避諱,淡化粗言猥語(yǔ)。
Crows are never the whiter for washing themselves. 江山易改,本性難移。
One hand washes the other. 有來(lái)有往,互相利用。
4.雙關(guān)(Pun)
雙關(guān)是指利用同音異義詞或同詞異義詞,表達(dá)不同的句義,達(dá)到風(fēng)趣幽默、含沙射影的效果。雙關(guān)大致可分為語(yǔ)義雙關(guān)和諧音雙關(guān)。語(yǔ)義雙關(guān)即利用一詞多義的特點(diǎn)表達(dá)不同內(nèi)容,諧音雙關(guān)即利用發(fā)音相似但意義不同的詞構(gòu)成的雙關(guān)[2]。
Nature is above nature. 教育勝過(guò)天賦。
(語(yǔ)義相關(guān))
On Sunday they pray for you and Monday they prey on you. 他們星期日為你祈禱,星期一對(duì)你敲詐。
(諧音雙關(guān))[4](69-72)
5.矛盾修飾法(Oxymoron)
矛盾修飾法是將兩種不相調(diào)和、相互沖突的詞語(yǔ)并列,對(duì)立統(tǒng)一,相反相成。
Beautiful tyrant, fiend angelical. 人面桃花,蛇蝎心腸。
If you want peace, prepare for war. 欲求和平,必先備戰(zhàn)。
6. 夸張(Hyperbole)
夸張手法,即展開豐富的想象,對(duì)事物的數(shù)量或形狀加以渲染,突出事物特征,具有詼諧、諷刺、褒貶的功能,強(qiáng)化語(yǔ)義[2]。
A miss is as good as a mile. 失之毫厘,謬以千里。
Money makes the mare go. 有錢能使鬼推磨。
7.反語(yǔ)(Irony)
反語(yǔ)是指用意義相對(duì)的詞語(yǔ)表達(dá)意義相反的意思,使本義更加突出,增強(qiáng)諷刺效果。
All your geese are swans. 你的家鵝都是天鵝。
(此諺語(yǔ)暗含諷刺自我吹噓的人之意)
If each would sweep before his own door, we should have a clean city. 家家門口都掃清,城市清潔又干凈。
(此諺語(yǔ)初為諷刺過(guò)去英國(guó)人往街上亂倒垃圾的現(xiàn)象,現(xiàn)今意為社會(huì)的整體福利需得每個(gè)社會(huì)成員作出努力方可實(shí)現(xiàn))[5](15-16)。
8.諷刺(Sarcasm)
諷刺是一種反差強(qiáng)烈的修辭手法,以嘲弄和苦澀的方式直接進(jìn)行語(yǔ)言攻擊,貶低、諷刺和抨擊對(duì)方,一針見血,極具震撼力。
No fool is so foolish as the learned fool. 書呆子最呆。
(此諺語(yǔ)意在諷刺有學(xué)問(wèn)而缺乏生活常識(shí)的人)
A lion at home, a mouse abroad. 在家如獅,在外如鼠。
9.低調(diào)陳述/含蓄陳述(Understatement)
與夸張的“化小為大”相對(duì),低調(diào)陳述特意使用有低調(diào)節(jié)制的措辭進(jìn)行陳述,化大為小,言輕義重。
When the heart is a fire, some sparks will fly out of the mouth. 心里是火,嘴里就會(huì)冒火星。
Beauty is but skin-deep. 美貌不過(guò)一膚之厚。
10.悖論/似是而非的雋語(yǔ)(Paradox)
雋語(yǔ)即反論,英語(yǔ)諺語(yǔ)存在較多表面雖自相矛盾、不合邏輯,但實(shí)際內(nèi)涵深刻、富含哲理的語(yǔ)句。雋語(yǔ)與矛盾修辭手法相似,但雋語(yǔ)通過(guò)句子、結(jié)構(gòu)表達(dá),矛盾修辭手法通過(guò)字詞間的修飾關(guān)系表達(dá)[3]。雋語(yǔ)用詞凝練,意義深刻,揭示真理,引人深思。
He who knows he knows little knows much. 自知不知,是知也。
More haste, less speed. 欲速則不達(dá)。
11. 引喻/典故(Allusion)
引喻是指引用某個(gè)重大歷史事件或某著作的某段某節(jié)作為例證,使語(yǔ)言具有說(shuō)服力,言簡(jiǎn)意明。
Forbidden fruit is sweet. 禁果分外甜。
(出自《圣經(jīng)·創(chuàng)世紀(jì)》。Forbidden fruit原指夏娃在伊甸園偷吃的智慧果)
Many kiss the hand they wish to cut off. 明是一盆火,暗是一把刀。
(kiss the hand原指英國(guó)內(nèi)閣大臣就職和退職時(shí)向君王行吻手禮[5])
12.移就(Transferred epithet)
在描寫客觀事物的過(guò)程中,以形容詞為主體現(xiàn)事物某種情緒狀態(tài)的轉(zhuǎn)移,把甲物的修飾語(yǔ)轉(zhuǎn)移到乙物,乙事物本身不具備此特征,以達(dá)到生動(dòng)形象的效果。
Facts are stubborn things. 事實(shí)是不容改變的東西。
當(dāng)然,除上述的修辭特點(diǎn),英語(yǔ)諺語(yǔ)還包含其他修辭特點(diǎn),如異敘、粘連、仿擬等。此外,有時(shí)英語(yǔ)諺語(yǔ)并不僅僅用一種修辭手段,而是多種并用。如:A hundred years cannot repair a moment's loss of honour.一失足成千古恨。(此句諺語(yǔ)則運(yùn)用了夸張與擬人兩種修辭手段)
四、英語(yǔ)諺語(yǔ)在結(jié)構(gòu)層面的修辭特點(diǎn)
1.重復(fù)(Repetition)
重復(fù)指重復(fù)使用相同的詞、詞組或句子,強(qiáng)調(diào)某一觀點(diǎn)或感情,加強(qiáng)語(yǔ)氣,抑揚(yáng)頓挫,節(jié)奏鮮明。有句首重復(fù)、句中重復(fù)和句尾重復(fù)三種形式[6](133-134)。
(1)句首重復(fù)
Far from eye, far from heart. 眼不見,心不念。
(2)句尾重復(fù)
Waste not, wants not. 精打細(xì)算,有吃有穿。
(3)首尾重復(fù)
Diamond cuts diamond. 棋逢對(duì)手,將遇良才。
除以上三種基本形式,還有不規(guī)則重復(fù)及同源詞重復(fù)(重復(fù)同詞性、同詞形的詞語(yǔ)),如:Nothing succeeds like success.
2.平行/排比(Parallelism)
排比是用一連串內(nèi)容相關(guān)、結(jié)構(gòu)類似的句子成分或句子表示強(qiáng)調(diào)和層層深入。
Make all you can, save all you can, give all you can. 盡力而為,盡力節(jié)約,盡力施舍。
Pale moon does rain, red moon does blow; white moon does neither rain nor snow.
月光暗淡,天要下雨;月光泛紅,天要刮風(fēng);月光銀白,無(wú)雨無(wú)雪。
3.對(duì)偶(Antithesis)
對(duì)偶是并列概念或意義相對(duì)的事物,形成明顯比較,結(jié)構(gòu)對(duì)稱,語(yǔ)簡(jiǎn)凝聚。對(duì)偶基本可分為三種,即正對(duì)、反對(duì)、串對(duì)[7](151-154)。
(1)正對(duì)
正對(duì)即上句和下句的意思相近或相似。
Speech is silver, silence is gold. 雄辯是銀,沉默是金。
(2)反對(duì)
反對(duì)即上句和下句的意思相反或相對(duì)。
United we stand, divided we fall. 合則存,分則亡。
(3)串對(duì)
串對(duì)即上句和下句的意思相接,表達(dá)因果、條件或讓步等關(guān)系。
Man proposes, God disposes. 謀事在人,成事在天。
Easy come, easy go. 易得易失。
4.倒裝(Inversion)
倒裝是語(yǔ)序顛倒的一種修辭手法,達(dá)到平衡結(jié)構(gòu)、強(qiáng)調(diào)突出的效果。
By others' faults, wise men correct their own. 前車之覆,后車之鑒。
Away goes the devil when he finds the door shut against him. 門戶緊閉,魔鬼退避。
5.省略(Ellipsis)
為了減少重復(fù),使句子凝練有力,英語(yǔ)諺語(yǔ)常用省略修辭手法,即省略某些成分達(dá)到簡(jiǎn)潔明快、朗朗上口的效果。
Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact man.
讀書使人充實(shí),交談使人機(jī)敏,寫作使人嚴(yán)謹(jǐn)。
The fire is the test of gold; adversity of strong men. 烈火煉真金,逆境煉壯士。
6.層遞(Climax)
層進(jìn)是將一系列詞語(yǔ)按照意義強(qiáng)弱、輕重、深淺、高低等逐層漸近,后達(dá)到頂點(diǎn),以此增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì)、強(qiáng)化語(yǔ)意。
To acquire wealth is difficult, to preserve it more difficult, but to spend it wisely most difficult of all.
積財(cái)難,守財(cái)更難,而聰明地用財(cái)最難[3]。
7. 突降(Anti-climax)
與層遞相對(duì),突降是將一系列詞語(yǔ)由大到小、由強(qiáng)到弱進(jìn)行排列,或從語(yǔ)氣強(qiáng)力、寓意深刻的話語(yǔ)轉(zhuǎn)入普通平淡、幽默風(fēng)趣的話語(yǔ),達(dá)到諷刺的效果。
Love all, trust few, be false to none.
要愛一切人,相信少數(shù)人,不要負(fù)于任何人[3]。
五、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言是表達(dá)思想的工具,修辭則是語(yǔ)言表達(dá)的藝術(shù)。英語(yǔ)諺語(yǔ),古今智者的厚積薄發(fā),宛如夜空繁星,光芒萬(wàn)丈,是帶有諷喻性、訓(xùn)誡性、經(jīng)驗(yàn)性和哲理性的語(yǔ)言結(jié)晶。從修辭角度看,英語(yǔ)諺語(yǔ)大量而巧妙地使用語(yǔ)音、語(yǔ)義和結(jié)構(gòu)等各種修辭手段。英語(yǔ)諺語(yǔ)語(yǔ)言精練,形象生動(dòng),表意準(zhǔn)確,比喻恰當(dāng),具有啟發(fā)生活、德育教育等功能。此外,英語(yǔ)諺語(yǔ)韻律優(yōu)美、寓意深刻、結(jié)構(gòu)豐富,如合理地應(yīng)用于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,將拓寬學(xué)生的知識(shí)面,對(duì)于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、人文素養(yǎng)、思維能力和表達(dá)能力將大有裨益。
參考文獻(xiàn):
[1]倪景亞.英語(yǔ)諺語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu)及修辭特點(diǎn)[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(5).
[2]周書閱,張丹.英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)與文化研究[M].北京:新華出版社,2015.
[3]祝寶珠主編.經(jīng)典英語(yǔ)諺語(yǔ)賞析[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2005.
[4]范祖民.實(shí)用英語(yǔ)修辭[M].北京:科學(xué)出版社,2010.
[5]金純.英語(yǔ)諺語(yǔ)應(yīng)用詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2002.
[6]趙翠萍.英語(yǔ)諺語(yǔ)的修辭色彩[J].河南教育學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003(2).
[7]馬亦工.英語(yǔ)諺語(yǔ)修辭漫談[J].淮海工學(xué)院學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2002(4).
基金項(xiàng)目:2019年地方高校省級(jí)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“基于英語(yǔ)語(yǔ)法的名言警句資源庫(kù)建設(shè)與應(yīng)用”(編號(hào):S201913386011);中國(guó)石油大學(xué)勝利學(xué)院大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目資助(編號(hào):2019046)。