亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中西思維方式差異與英漢翻譯

        2020-11-18 02:07:10鄭剛
        北方文學(xué) 2020年18期
        關(guān)鍵詞:英漢翻譯轉(zhuǎn)換

        摘 要:中西方思維方式存在很大差異,這導(dǎo)致英漢兩種語言的表達(dá)方式不盡相同,甚至完全相反。因此在進(jìn)行英漢翻譯時要進(jìn)行一定的轉(zhuǎn)換,這種轉(zhuǎn)換實(shí)質(zhì)就是思維方式的轉(zhuǎn)換。具體來說,可通過詞性轉(zhuǎn)換、被動句和主動句的轉(zhuǎn)換、定語從句的切分等方式進(jìn)行翻譯,從而使譯文符合漢語讀者的思維方式和閱讀習(xí)慣。

        關(guān)鍵詞:中西思維差異;英漢翻譯;轉(zhuǎn)換

        一、引言

        英語是形合語言,句子結(jié)構(gòu)比較嚴(yán)謹(jǐn);漢語是意合語言,主語和謂語的關(guān)系比較松散隨意;英語多用被動句,而漢語多用主動句;英語多用抽象名詞,而漢語多用動詞;究其原因是中西方,尤其是英漢兩個民族在思維模式上有很大差異,導(dǎo)致英漢語言在表達(dá)方式和句子結(jié)構(gòu)上有很大不同。這就要求我們在翻譯時要進(jìn)行一定的轉(zhuǎn)換,使譯文既能正確傳達(dá)原文的意思,又符合譯入語讀者的思維習(xí)慣和閱讀習(xí)慣。

        二、中西思維方式差異在英漢翻譯中的表現(xiàn)及策略

        連書能[1](2002)認(rèn)為:翻譯的過程,不僅是語言形式的轉(zhuǎn)換,而且是思維方式的轉(zhuǎn)換。因此從根源上去了解英漢兩種語言的差異,對提高英漢翻譯的質(zhì)量具有重要意義。

        筆者翻譯過一篇英語博士學(xué)位論文,即Cultural Validity and Specificity of Work Values among Asian American College Students(《美國亞裔大學(xué)生職業(yè)價值觀的文化效度與特征》)[2]。下面結(jié)合翻譯過程中的典型譯例,對一些難點(diǎn)進(jìn)行分析和總結(jié),具體來說,可通過詞性轉(zhuǎn)換、被動句和主動句的轉(zhuǎn)換、定語從句的切分等方式進(jìn)行翻譯。

        (一)詞性轉(zhuǎn)換

        英漢語言屬于兩個完全不同的語系,它們在詞匯、語法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式等方面都有很大差異,因此,在翻譯時,不可能總是采取直譯的方法,使詞匯和句子結(jié)構(gòu)一一對應(yīng)。必要時應(yīng)進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換。詞性轉(zhuǎn)換就是在保證原文意義的前提下,將源語中的某些詞語的詞性或詞類進(jìn)行轉(zhuǎn)換,使譯文符合目標(biāo)語的表達(dá)習(xí)慣,句法更加通順,意義更加明晰。主要有英語名詞轉(zhuǎn)譯為漢語的動詞、形容詞或副詞;英語形容詞轉(zhuǎn)譯為漢語的動詞或名詞;英語動詞轉(zhuǎn)譯成漢語的名詞或副詞。下面主要討論名詞轉(zhuǎn)譯為動詞的譯例。

        例1:

        原文:There's little agreement across empirical data on whether men and women endorse different work values.

        譯文:從全部實(shí)證數(shù)據(jù)來看,對于男性和女性是否認(rèn)同不同的職業(yè)價值觀幾乎沒有達(dá)成共識。

        分析:這里筆者首先把介詞on引導(dǎo)的從句置前翻譯,又通過把名詞“agreement”譯為動詞“達(dá)成共識”,使原文要表達(dá)的意思更加清晰,更符合漢語讀者的思維方式和閱讀習(xí)慣。

        例2:

        原文:Researchers have provided evidence supporting the importance of work values in the prediction of career choices(e.g.,Super,1970),job satisfaction(e.g.,Dawis&Lofquist,1984),and other decision-making processes(e.g.,Rounds&Armstrong,2005).

        譯文:研究者們已經(jīng)提供了證據(jù)證明職業(yè)價值觀在預(yù)測職業(yè)選擇(如Super,1970)、職業(yè)滿意度(如Dawis&Lofquist,1984)和其他決策過程上的重要性(如 Rounds&Armstrong,2005)。

        分析:如果把“the prediction of...”直譯為“在...的預(yù)測上”,則定語過長,顯得句子冗長啰唆,翻譯腔過重,而把這個英語名詞轉(zhuǎn)換為漢語動詞,則整個句子既簡潔明了,又符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。

        (二)句子的翻譯

        漢語是意合語言,句式隨意,多用短句,而英語是形合語言,句式嚴(yán)謹(jǐn),長句和被動句也較多,本翻譯文本中較常見的是被動句和定語從句,在翻譯時所采取的翻譯方法也有所不同。下面舉例進(jìn)行詳細(xì)分析。

        1.被動句的翻譯

        英漢兩種語言雖然都有主動句和被動句,但英語句子多用被動句,尤其是科技文體、新聞文體、論述文體中較多使用被動句,以使表達(dá)更加客觀公正。但在翻譯時除了個別被動句需要保留以加強(qiáng)語氣外,大多數(shù)在漢語中應(yīng)轉(zhuǎn)為主動句,以使譯文通順流暢,符合漢語讀者的思維方式和閱讀習(xí)慣。

        例1:

        原文:Approval to conduct the current research involving human subjects was obtained through the primary researchers university Institutional Review Board.

        譯文:經(jīng)該主要研究者所在的大學(xué)機(jī)制審查委員會同意,我們獲準(zhǔn)進(jìn)行本項涉及人類話題的研究。

        分析:如果按原來的語態(tài)翻譯這個句子,則帶有嚴(yán)重的翻譯腔,讀起來晦澀難懂,也不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,因此筆者把“was obtained”譯為“經(jīng)...同意”,同時把“approval”譯為動詞,跟“through the primary researchers university Institutional Review Board”結(jié)合在一起,這樣就符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,讀起來更加順暢。

        例2:

        原文:Preliminary data analyses were performed to obtain descriptive statistics on demographic information and each of the research variables(i.e.,work-related values,Asian cultural values,racism-related stress,and major satisfaction).

        譯文:為獲得在人口統(tǒng)計學(xué)信息和每一個研究變量(如:跟工作有關(guān)的價值觀、亞洲文化價值觀、種族歧視造成的壓力和專業(yè)滿意度)上的描述性統(tǒng)計資料,我們進(jìn)行了初步的數(shù)據(jù)分析。

        分析:該英語句子的主語暗含在原句中,謂語是“were performed”,如果翻譯為“被進(jìn)行...”則缺少主語,不符合漢語的語言表達(dá)習(xí)慣。通過增加行為主體“我們”,從而使整個句子的意思更清晰明了,同時也更符合漢語的行文規(guī)范。

        2.定語從句的翻譯

        由于句子結(jié)構(gòu)上的巨大差異,英語句子中存在大量的定語從句,而漢語則沒有。為了準(zhǔn)確再現(xiàn)原文意義,使譯文流暢,符合漢語的語言規(guī)范,在翻譯英語定語從句時我們可以采用前置法、分譯法等翻譯技巧進(jìn)行切分,使譯文更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。

        (1)前置法

        例1:

        原文:Despite the persistent phenomenon,there is a very limited amount of empirical research available that explain the academic and vocational segregation of Asian Americans in U.S.higher education or the work force.

        譯文:盡管這一現(xiàn)象持續(xù)存在,但解釋亞裔美國人在高等教育或勞動力方面的專業(yè)隔離和職業(yè)隔離的實(shí)證研究卻很有限。

        分析:在該句中,that引導(dǎo)一個限制性定語從句,對先行詞empirical research進(jìn)行修飾限制,如果按原順序翻譯,則顯得句子冗長,表達(dá)不清晰;因此翻譯時將其譯為前置定語,采用的句式為“……的”,這樣的話使主語更加凸顯,也更符合漢語的語言特點(diǎn)。

        (2)分譯法

        例2:

        原文:The two factors represent two distinct processes that is believed to make separate contributions to the underlying structure of ethnic identity.

        譯文:這兩個因子代表兩個截然不同的過程,人們認(rèn)為這兩個過程將分別影響族群認(rèn)同的根本結(jié)構(gòu)。

        分析:如果直接把that引導(dǎo)的定語從句翻譯出來,則顯得譯文的修飾語過長,意思表達(dá)也不清楚。因此此類定語從句的翻譯,應(yīng)采用重復(fù)先行詞或用代詞替代先行詞的譯法,將定語從句譯為獨(dú)立的小分句,同時添加行為的主體“人們”,這樣既避免了名詞重復(fù),又與前面的分句銜接自然,這樣更符合漢語讀者的思維方式和漢語的行文習(xí)慣。

        三、結(jié)語

        思維決定語言,是語言的基礎(chǔ),而語言是思維的外殼和載體;中西方的思維方式存在很大差異,從而導(dǎo)致語言層面在內(nèi)容和形式上的差異,也影響人們的翻譯實(shí)踐活動。因此我們在進(jìn)行英漢翻譯時應(yīng)認(rèn)識到英漢思維方式的差異,及時地進(jìn)行轉(zhuǎn)換,并采取適當(dāng)?shù)牟呗赃M(jìn)行翻譯,從而不斷地提高翻譯質(zhì)量,更好地促進(jìn)中西方的文化交流。

        參考文獻(xiàn)

        [1]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學(xué),2002(02):40–46+63–64.

        [2]鄭剛.Cultural Validity and Specificity of Work Values among Asian American College Students(Chapter 1,3,4,5)翻譯報告[D].洛陽:河南科技大學(xué),2017:9–14.

        猜你喜歡
        英漢翻譯轉(zhuǎn)換
        高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
        英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
        淺議長期股權(quán)投資核算方法的轉(zhuǎn)換
        對當(dāng)代書法藝術(shù)性的思考
        大數(shù)據(jù)時代檔案管理模式的轉(zhuǎn)換與創(chuàng)新
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 02:29:01
        論英漢語翻譯中語內(nèi)翻譯向語際翻譯的轉(zhuǎn)換
        淺談平面圖與立體圖的思維培養(yǎng)
        人間(2016年28期)2016-11-10 00:10:48
        高中化學(xué)教學(xué)中研究性學(xué)習(xí)的應(yīng)用探究
        成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:51:36
        The Impact of Media on Society
        卷宗(2016年6期)2016-08-02 23:16:03
        動態(tài)對等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
        亚洲av午夜成人片精品| 少妇愉情理伦片| 人人妻人人爽人人澡人人| 美女视频一区| 无码啪啪熟妇人妻区| 伊人久久亚洲精品中文字幕| 日本高清中文一区二区三区| 免费人成黄页网站在线一区二区| 久久久亚洲欧洲日产国码二区| 国产99久久久久久免费看| jjzz日本护士| 综合图区亚洲偷自拍熟女| 青青草免费手机视频在线观看| 狠狠综合久久av一区二区| 俺也去色官网| 日本高清一区二区在线观看| 婷婷色国产精品视频二区| 久久成人国产精品| 在线精品国内视频秒播| 国产精品农村妇女一区二区三区| 日韩在线观看入口一二三四| 欧美金发尤物大战黑人| 亚洲色大成人一区二区| 最全精品自拍视频在线| 99国产精品久久久久久久成人热| 国产成人无码一区二区在线观看| 91精品91| 国产一区资源在线播放| 日本阿v片在线播放免费| 亚洲男人天堂2019| 婷婷开心五月综合基地| 日本道免费一区二区三区日韩精品| 精品免费看国产一区二区| 免费无码中文字幕A级毛片| 伊人久久大香线蕉av色婷婷| 日本va欧美va精品发布| 少妇高潮喷水正在播放| 婷婷开心五月综合基地| 亚洲一区在线观看中文字幕| 国产精品美女一区二区三区| 亚洲国产日韩在线精品频道|