亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺談?dòng)h語言文化差異對(duì)廣告翻譯的影響

        2020-11-03 05:45:06張燕
        讀書文摘(下半月) 2020年3期
        關(guān)鍵詞:廣告語文化差異

        [摘 ?要:廣告在我們生活中無處不在,廣告的存在一定程度上影響著消費(fèi)者的消費(fèi)欲望和消費(fèi)構(gòu)成。生活中,我們可以再地鐵里,報(bào)刊欄,小區(qū)走道,校園文化欄,電影電視平臺(tái),看到廣告的大量植入。很多耳熟能詳?shù)膹V告語已如同人們?nèi)缬半S形的朋友印刻在人們周圍。與此同時(shí),我們應(yīng)該承認(rèn),由于我國(guó)企業(yè)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)經(jīng)驗(yàn)不足,國(guó)際營(yíng)銷人才缺乏,在對(duì)外廣告,尤其是外文廣告方面,做得還有差距。本文將從廣告語言特點(diǎn)和文化差異等方面,對(duì)跨文化廣告的翻譯進(jìn)行探討。

        關(guān)鍵詞:文化差異;廣告語;翻譯技巧和策略]

        一、由語言差異引起的在廣告翻譯中的差異

        我們都知道在英語廣告中,語言需要簡(jiǎn)潔明了,口語化和簡(jiǎn)單化。因?yàn)楹?jiǎn)單的文字容易理解,人們可以在很短的時(shí)間內(nèi)將其讀完并進(jìn)行消化。另外口語化可以使人感到容易接近,能贏得讀者的好感。但英漢兩種語言存在著一定的差異,呈現(xiàn)在廣告翻譯中主要是三類:語用意義、修辭手法和句型。

        1.語用意義的差異

        語義的表達(dá)需要語言者通過一定的語境或者借助外力來進(jìn)行語言實(shí)際意義的傳遞。英漢語言由于其文化底蘊(yùn),傳統(tǒng)習(xí)俗,思想觀念的差別,在語義表達(dá)方面存在極大的不同。每個(gè)國(guó)家的國(guó)情不同,語言中詞語的含義,內(nèi)涵,語言色彩,均不同。那么如何在廣告語中體現(xiàn)這一差別就是譯者需要注意的問題。例如:Good to the last drop.滴滴香濃,意猶未盡。這是麥斯威爾咖啡的廣告語。The last drop這三個(gè)小詞體現(xiàn)出了咖啡香濃可口,即使喝到最后一滴都不過癮,讓人有意猶未盡的感覺。

        2.修辭手法的差異

        廣告語的發(fā)展離不開修辭手法的妙用。我們可以發(fā)現(xiàn)每一條深入人心的廣告之所以受到大家的喜愛和追捧,最主要的原因就是修辭手法在其中占據(jù)了主要的作用。修辭手法中的比喻,明喻,暗喻,借代,擬人,夸張,反語等等,對(duì)于廣告語的靈魂的把握起著至關(guān)重要的作用。例如,工整對(duì)仗,反問句,押頭韻和尾韻,都是我們常見的修辭手法。因?yàn)椋瑥V告語不同于一般語言,廣告語的出現(xiàn),廣告語的植入人心是需要詞匯的魅力,語句結(jié)構(gòu)的整齊,才能確保朗讀起來朗朗上口,容易理解,容易消化。而此時(shí)修辭手法的運(yùn)用就如同錦上添花,可以體現(xiàn)出語言的縝密性和嚴(yán)謹(jǐn)性。

        3.句型差異

        在英漢廣告中,比較常用的句型一般有陳述句、祈使句和疑問句,但在英漢廣告互譯時(shí),為了保持原文的吸引力或者誘惑力,譯文往往并不遵循原文句型。如,一名為“福滿樓”飯店的對(duì)外宣傳是一句陳述句, “It must be ‘Fu Man Lou for high quality food”,而其譯文則是頗有文采的設(shè)問句:“借問珍饈何處有? 老饕手指‘福滿樓”。這樣的處理不禁令人拍案叫絕! 可見,在跨文化廣告的翻譯中,不能局限于原文的句型,而更應(yīng)以變通的方式來處理。

        二、廣告翻譯中的跨文化因素

        1.價(jià)值觀點(diǎn)

        中西文化中差異化的價(jià)值觀就會(huì)體現(xiàn)在語言的不同使用中,從而體現(xiàn)在廣告語的使用上。美國(guó)著名廣告語“just do it”在中國(guó)香港地區(qū)電視上播放時(shí),譯成“想做就去做”,這一廣告主題在標(biāo)榜個(gè)性自由的美國(guó),是不會(huì)大驚小怪的。再來看三則英漢公益廣告:嚴(yán)禁酗酒(No alcohol allowed 而不說Dont drink alcohol) ;不準(zhǔn)停車(No parking 而不說Dont park) ;嚴(yán)禁超車(No overtaking 而不說Dont overtake)。這些語氣差異說到底是由于文化差異中的價(jià)值觀不同。因此,我們只有注意到中西文化價(jià)值觀的差異才能在翻譯廣告語中收獲更多的認(rèn)同。

        2.社會(huì)歷史背景

        文化的不同很大程度上受社會(huì)發(fā)展的制約。人類歷史的發(fā)展是一條漫長(zhǎng)的河流。不同的社會(huì)歷史背景反映在廣告翻譯上也有所不同。因此我們會(huì)發(fā)現(xiàn)無論是國(guó)內(nèi)還是國(guó)外的廣告語中,都體現(xiàn)了譯者不同的社會(huì)歷史背景。歷史在前進(jìn)著發(fā)展著變化著,社會(huì)也在悄然變化著。我們對(duì)廣告語的翻譯必須是順勢(shì)而為,符合一個(gè)國(guó)家的國(guó)情特色,這樣的廣告語才能欣欣向榮,富有生命力。

        三、文化差異對(duì)廣告語的影響

        1.尊重心理差異,迎合消費(fèi)者的觀念

        在不同的文化背景下,人們可能對(duì)相同的事物具有截然相反的聯(lián)想,因而廣告翻譯要實(shí)現(xiàn)其目的,譯者必須熟悉譯語文化,翻譯時(shí)發(fā)揮譯語的文化優(yōu)勢(shì),轉(zhuǎn)換商品所承受的負(fù)面意義。Started ahead 成功之路從頭開始,這是飄柔洗發(fā)水的廣告語。當(dāng)消費(fèi)者看到ahead這個(gè)詞匯的時(shí)候,就會(huì)不由自主的想要去保護(hù)自己的頭發(fā),而且一切美好嶄新的事務(wù)都意味著要從頭開始。The choice of a new generation.新一代的選擇,這是百事可樂的廣告語。其中a generation 即年輕一代人的選擇和體驗(yàn)。我們會(huì)看到這是消費(fèi)者的希望去選擇百事可樂,或許不同年齡不同時(shí)代的消費(fèi)者喜好不一樣,那么我們作為廣告語的譯者,就應(yīng)該能做到迎合大眾口味,并不斷追求創(chuàng)新。因?yàn)闀r(shí)代賦予了年輕一代更多的選擇,不進(jìn)則退,不變則落伍。

        2.求同存異,積極發(fā)揮廣告語的作用

        廣告翻譯最重要的目標(biāo)是讓廣大消費(fèi)者通過譯文“一勞永逸”的記住自己所代表的商品,建立長(zhǎng)久深遠(yuǎn)的銷售網(wǎng)。因此,廣告翻譯就必須樸實(shí)規(guī)范,形象生動(dòng)。然而目前市場(chǎng)上很多廣告譯名又長(zhǎng)又不知所云,難以起到溝通商品與消費(fèi)者的作用,一定程度上影響了銷售與消費(fèi)。當(dāng)消費(fèi)者的眼球被吸引到,那么此商品就可以占據(jù)一席之地。

        四、結(jié)束語

        廣告語的準(zhǔn)確翻譯對(duì)我們的生活起著極其重要的影響。我們務(wù)必用準(zhǔn)確的語言,貼近實(shí)際的內(nèi)涵來表達(dá)商品的內(nèi)在傳播價(jià)值。在很大程度上,譯者的翻譯水平,翻譯方法以及在實(shí)踐中的運(yùn)用是有導(dǎo)向性的,是有感染力和渲染效果的。真正明白了中英文化中的語言差異,并能夠恰當(dāng)運(yùn)用文化差異帶來的不同效果是需要我們?cè)谏钪?,理論學(xué)習(xí)中反復(fù)推敲反復(fù)研究探討的話題。

        作者簡(jiǎn)介

        張燕(1981—),女,漢族,湖北武漢人,碩士,講師,研究方向:外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

        猜你喜歡
        廣告語文化差異
        三寫廣告語
        從中日民間故事窺探中日文化差異
        人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
        借用廣告語
        快樂語文(2016年7期)2016-11-07 09:43:55
        中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
        文化差異對(duì)初入國(guó)際市場(chǎng)的法國(guó)中小企業(yè)影響分析
        從《楚漢驕雄》和《勇敢的心》看中西悲劇英雄形象異同
        淺析中西方文化差異對(duì)英語翻譯的影響
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
        對(duì)外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
        出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
        諧音變邪音
        小品文選刊(2014年6期)2014-05-08 04:58:20
        論模糊語在商業(yè)廣告語中的作用
        河南科技(2014年4期)2014-02-27 14:07:35
        少妇人妻一区二区三飞| 亚洲肥老熟妇四十五十路在线 | 国产精品一区2区三区| 亚洲色www无码| 亚洲日本人妻中文字幕| 日韩av一区二区三区在线观看| 性感的小蜜桃在线观看| 高潮内射主播自拍一区| 国产精品亚洲专区无码不卡| 精品蜜桃视频在线观看| 日本高清成人一区二区三区| 亚洲av无码乱码国产麻豆| 免费乱理伦片在线观看| 一本色道久久综合无码人妻| 免费无码黄动漫在线观看| 国产激情з∠视频一区二区| 无码人妻AⅤ一区 二区 三区| 国产亚洲日本人在线观看| 亚洲精品中文字幕乱码人妻| 国产精品女人一区二区三区| 久久国内精品自在自线| 亚洲爆乳无码专区www| 欧美熟妇色ⅹxxx欧美妇| 久久99国产亚洲高清观看韩国| 国产老妇伦国产熟女老妇高清| 蜜桃视频永久免费在线观看| 搡女人真爽免费视频大全| 亚洲伊人一本大道中文字幕| 国产91中文| 大伊香蕉精品视频一区| 视频一区视频二区自拍偷拍| 人妻精品在线手机观看| 色综合av综合无码综合网站 | 五十路一区二区中文字幕| 日韩精品一区二区三区乱码| 国产av天堂亚洲国产av天堂| 午夜无码伦费影视在线观看| 人妻无码人妻有码中文字幕| 韩国一级成a人片在线观看| 日韩国产有码精品一区二在线| 中文字幕亚洲在线第一页|