亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢隱喻的文化差異及其隱喻教學(xué)分析

        2020-09-10 07:22:44覃潤娟沈曉平
        關(guān)鍵詞:文化差異

        覃潤娟 沈曉平

        摘 要:在人們實(shí)際生活與工作中,隱喻是隨處可見的。作為文化的重要組成部分,隱喻與人們的思維方式、認(rèn)知手段密切相關(guān),由于中西方文化之間存在差異性,在英漢隱喻翻譯時(shí)需了解中西方文化背景情況?;诖?,本文以英漢隱喻教學(xué)作為研究對(duì)象,根據(jù)英漢隱喻翻譯的原則闡述隱喻的文化差異,通過翻譯策略研究提升語言學(xué)習(xí)者的隱喻能力。

        關(guān)鍵詞:英漢隱喻;文化差異;隱喻教學(xué)

        中圖分類號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2095-9052(2020)08-0-02

        人們?cè)跍贤ㄅc交流時(shí)會(huì)不自覺地使用隱喻的方式表達(dá)溝通的觀點(diǎn),該方法的應(yīng)用使語言靈活性有所提升,語言更加生動(dòng),人們聽到后能夠?qū)Σ皇煜さ氖挛镉兴私?。中西方在文化、地理、歷史、生活習(xí)慣等方面存在差異,導(dǎo)致雙方的隱喻差異明顯,英漢隱喻教學(xué)時(shí)需要站在不同的文化語境中對(duì)原有的文本充分使用,防止交流雙方因此而產(chǎn)生文化誤解,也為后續(xù)的翻譯工作提供幫助。

        一、英漢隱喻翻譯的基本原則

        第一,符合英漢文化背景的原則。隱喻的產(chǎn)生是以事物間的相似性為基礎(chǔ)的,其中包含了地域的文化內(nèi)涵。由于各區(qū)域人們的生活習(xí)慣不同,文化背景的差異性也會(huì)導(dǎo)致隱喻翻譯存在明顯的差別,語言受語言體系的影響,我國的漢語和西方的英語之間差異性更加明顯。將英語隱喻翻譯為漢語時(shí),人們需要綜合分析文化差異性,在熟悉源語言文化的同時(shí)了解目的語言背后的文化,從而實(shí)現(xiàn)兩種文化的溝通。比如“Love me,love my dog”這句話應(yīng)翻譯為“愛屋及烏”,而不是直譯成“愛我,愛我的狗”。

        第二,符合英漢語言表達(dá)習(xí)慣的原則。雖然語言與文化之間有著密切的聯(lián)系,但各自又有著一定的規(guī)律性,英漢隱喻翻譯時(shí)必須尊重這種規(guī)律性。翻譯時(shí)需考慮語言語法結(jié)構(gòu)和語句表達(dá)習(xí)慣,英語語言重視形合,漢語語言重視意合,翻譯時(shí)必須體現(xiàn)出各自的表達(dá)習(xí)慣。比如“As wise as an owl”,翻譯時(shí)要考慮語言在表達(dá)時(shí)的規(guī)律特點(diǎn),將其翻譯為“聰明得像猴子”。

        第三,遵循對(duì)接完整的原則,保持英漢意義的完整性。各民族歷史悠久,文化內(nèi)容豐富,在語言上也呈現(xiàn)出多樣性的特點(diǎn),對(duì)兩種語言進(jìn)行轉(zhuǎn)化時(shí),不能只從文化差異角度出發(fā),還要做好語義的對(duì)接,保證語言使用的實(shí)用性,且語義對(duì)等才是英漢隱喻翻譯的重要原則。由于文化性質(zhì)的存在,隱喻翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)兼顧句式的形式美,并保證語句的通順,交流起來不會(huì)引發(fā)歧義,還要保證意義完整[1]。

        二、英漢隱喻的文化差異分析

        (一)文化習(xí)俗差異

        各民族在歷史發(fā)展中形成了屬于自己的文化傳統(tǒng)與習(xí)俗,在使用隱喻時(shí)也有著獨(dú)到的見解。我國歷史中,紅色被各朝代所崇尚,人們認(rèn)為紅色代表幸福、祥和與歡樂,在詞匯中也有紅色的影子,比如“滿堂紅”和“走紅”。但英語中,“red”并不具備漢語“紅”所代表的隱喻含義,相反,西方文化中“red”代表的是戰(zhàn)爭(zhēng)、流血與憤怒等,比如“see red”即火冒三丈、“get into the red”即負(fù)債。龍?jiān)谖覈鴮儆谝环N圖騰形象,也是吉祥與權(quán)威的象征,古代皇帝被稱為真龍?zhí)熳?,漢語中也有著“龍盤虎踞”“龍飛鳳舞”“筆走龍蛇”等詞匯,而英語中“dragon”并沒有此含義,反而代表的是一種邪惡的形象[2]。

        (二)文化心理差異

        英漢隱喻中包含的文化心理差異明顯,有時(shí)人們?cè)诮涣鲿r(shí)會(huì)存在文化沖突。比如“dog eats dog”和“狗咬狗”,兩種翻譯的感情色彩完全不同,我國翻譯中這一詞匯帶有幸災(zāi)樂禍甚至是拍手稱快的涵義,指的是壞人之間的勾心斗角。當(dāng)西方人遇到這一情況時(shí)卻有著不同的反映,西方人將狗當(dāng)作家人朋友,面對(duì)這一詞匯時(shí)也會(huì)流露出不要傷害同類或不要同類相殘的情緒。西方文化中,“dog eats dog”并不是貶義詞,而是代表同行業(yè)無情競(jìng)爭(zhēng)或體育賽事競(jìng)爭(zhēng)。

        (三)視點(diǎn)差異

        面對(duì)著同一種感情時(shí)態(tài),不同民族捕捉到的感情線索視點(diǎn)是無法完全相同的。比如漢語中的“捧腹大笑”與英語中的“He laughed himself into convulsions”所表達(dá)的含義相同,前者指腹部,后者指全身。漢語中會(huì)使用肝和鼻來表達(dá)哀愁與憤怒的情緒,比如“肝膽俱裂”和“鼻子發(fā)酸”等。英語會(huì)利用耳朵和臉頰表示憤怒,比如“sour one’s cheeks”。

        (四)聯(lián)想差異

        英漢隱喻意義的產(chǎn)生來源于喻體的某部分特征向本體轉(zhuǎn)移。喻體容易被說話的雙方熟悉,聽話者腦中會(huì)產(chǎn)生鮮明意象。意象與意象引起的聯(lián)想就是隱喻理解的組成部分,意象帶有民族性特點(diǎn)。比如醫(yī)務(wù)部門需要存放血液和輸血時(shí)需要的設(shè)備器材,漢語中人們稱之為“血庫”,英語中稱為“blood bank”即“血液銀行”。

        (五)自然環(huán)境差異

        英漢隱喻的構(gòu)成受制于社會(huì)文化與自然環(huán)境的影響。一直以來中國作為內(nèi)陸國以農(nóng)業(yè)生產(chǎn)為主,隱喻中經(jīng)常將陸地上的人與事物作為喻體。英國是一個(gè)島國,以漁業(yè)和海運(yùn)行業(yè)為主,語言表達(dá)時(shí)人們往往聯(lián)系與海有關(guān)的事物。比如經(jīng)過嚴(yán)峻的考驗(yàn)才能顯示出最堅(jiān)強(qiáng)的人時(shí),漢語會(huì)說“疾風(fēng)知?jiǎng)挪荨?,而英語會(huì)說“A good sailor is not known when the sea is calm and water fair”。

        三、文化差異視角下英漢隱喻教學(xué)分析

        (一)科學(xué)掌握翻譯策略

        1.直譯

        英漢翻譯或英漢隱喻教學(xué)時(shí),教師常常引導(dǎo)學(xué)生采用直譯的翻譯方式。從認(rèn)知的語言學(xué)與文化差異視角下了解英漢隱喻翻譯策略,人類在認(rèn)知方面存在的差異較大,但差異之間也會(huì)擁有共性,人們?cè)诟兄蠒?huì)更好地理解彼此。在英漢隱喻直譯翻譯時(shí),語法與內(nèi)涵應(yīng)保持一致,翻譯時(shí)保留原文含義,并讓學(xué)習(xí)者對(duì)其中內(nèi)容有足夠的理解。以“Low wages are the country’s trump card at this stage of its economis developement”為例,trump card代表的是可以通吃其他花色牌的王牌,如果將這句話翻譯為漢語,可翻譯為“低工資是這個(gè)國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展現(xiàn)階段的一張王牌”。這樣的翻譯方式更加通俗易懂,以便學(xué)習(xí)者了解英漢隱喻內(nèi)容[3]。

        2.套譯

        套譯時(shí)需要以英漢隱喻為理論基礎(chǔ),各民族人民在不同文化背景下生活,思維方式也會(huì)具有隱喻的特點(diǎn)。翻譯時(shí)應(yīng)發(fā)揮學(xué)習(xí)者的主觀能動(dòng)性,使原文神韻融會(huì)貫通,將自身認(rèn)知思維切換到對(duì)方語言中,根據(jù)實(shí)際含義尋找與源用語言類似的詞語,通過語言的切換和詞匯的調(diào)換保證原文含義。深層次表達(dá)時(shí),英漢隱喻翻譯必須保證語言結(jié)構(gòu)的平行性,翻譯過程中不能出現(xiàn)任何扭曲語義的情況,比如“True enough,but teething pains are natural”,這句話表達(dá)的內(nèi)涵是“問題不嚴(yán)重,但是處理起來比較困難”,對(duì)于一個(gè)漢語學(xué)習(xí)者來說,會(huì)將陣痛一詞進(jìn)行套譯,使整句話被翻譯為“非常正確,但陣痛是自然的”,雖然聽起來有些別扭,但是能夠得到更好的翻譯效果,以此強(qiáng)化對(duì)句子的理解。

        3.意譯

        有些時(shí)候,隱喻翻譯過程中無法找到能夠直接與原句中相對(duì)應(yīng)的句子,文化差異的存在使人們不能不換一種方式處理問題,這時(shí)教師在教學(xué)時(shí)可以使用意譯的手法。在英漢隱喻翻譯時(shí),學(xué)生需要考慮源語言與目的語言的文化特色,采用意譯和直譯相結(jié)合的方式完成文章翻譯。比如“Like a duck to water”,這句話兼顧意譯與直譯,意譯時(shí)不能拘泥于英漢隱喻翻譯形式,應(yīng)重視語言結(jié)構(gòu)的調(diào)整,意譯以向讀者傳達(dá)原文思想為主要目的,翻譯者可按照實(shí)際語境來處理文字[4]。

        (二)培養(yǎng)學(xué)生隱喻能力

        1.認(rèn)識(shí)隱喻的普遍性與隱含喻體

        教師可以讓學(xué)生使用英語和漢語分別描述一些抽象概念,比如“憤怒”,有的學(xué)生用漢語表述為“氣炸肺”“怒發(fā)沖冠”“火冒三丈”等,用英語表達(dá)為“Breathe fire”“add fuel to the fire”等。一系列的概念隱喻可以讓學(xué)生在自己的描述中加上教師的啟發(fā),從而認(rèn)知語言中的隱喻現(xiàn)象,找出其中喻體,進(jìn)而了解到隱喻并不會(huì)局限于詩歌的修飾作用中,它也會(huì)用于人們的日常用語,成為人類認(rèn)知世界、了解其他民族文化的重要工具。

        2.提升隱喻理解能力

        人類的語言水平包含對(duì)語言的理解能力。英漢隱喻語言的理解必須在語境知覺條件下展開,隱喻屬于非常規(guī)語言,從字面上難以掌握,學(xué)生必須應(yīng)用“非本義與語境模式”來分析問題,進(jìn)而逐漸推導(dǎo)出句子的含義。英語國家有著各自的民族與文化歷史背景,很多隱喻語言和特定的文化背景相連,教師在英漢隱喻教學(xué)時(shí)應(yīng)尊重其文化差異性,盡可能地為學(xué)生講解文化歷史知識(shí),提升學(xué)生文化能力與隱喻能力[5]。

        3.認(rèn)知隱喻的跨文化差異

        不同國家的歷史文化背景會(huì)產(chǎn)生不同的語言概念系統(tǒng)。比如英語中含有大量“ship”隱喻,它能夠反映出英國地理與歷史背景。在中國“化蝶”有著美麗的傳說,人們將“蝴蝶”看成是美麗的事物象征,而英語文化中蝴蝶代表著輕浮的形象。漢語文化中,貓頭鷹代表兇兆,而英語中貓頭鷹是智慧和認(rèn)真的象征。對(duì)于歷史文化差異的存在,學(xué)生需正確對(duì)待英漢隱喻學(xué)習(xí)中的母語遷移現(xiàn)象,正確認(rèn)知文化內(nèi)涵。

        四、結(jié)語

        綜上所述,由于中西方國家之間的文化背景差異,教師在英漢隱喻教學(xué)時(shí)需要提升翻譯者的文化底蘊(yùn),保證翻譯的準(zhǔn)確性,推動(dòng)文化傳播的積極作用。教師應(yīng)向?qū)W生傳授不同的英漢隱喻翻譯技巧,通過科學(xué)的方式提升學(xué)生的隱喻理解能力。

        參考文獻(xiàn):

        [1]徐愛華.中西方差異視角下英漢隱喻翻譯策略研究[J].海外英語,2019(20):64-65.

        [2]喬嬌.英漢熟語的概念隱喻視角及其對(duì)外漢語教學(xué)啟示[J].中國農(nóng)村教育,2019(20):44-45.

        [3]陳雪,李想.認(rèn)知語言學(xué)視角下英漢諺語的隱喻翻譯及策略[J].遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2019,21(3):234-237.

        [4]顧薇.文化差異視角下英漢隱喻翻譯策略研究[J].海外英語,2018(17):114-115.

        [5]王慶,陳卉.英語專業(yè)學(xué)生英漢隱喻翻譯能力培養(yǎng)研究[J].山東外語教學(xué),2018,39(3):105-114.

        (責(zé)任編輯:李凌峰)

        猜你喜歡
        文化差異
        文化差異對(duì)大學(xué)英語教學(xué)的影響
        國際商務(wù)談判中文化差異帶來的影響和解決方案
        漢語與英語語言文化的差異在英語教學(xué)中的體現(xiàn)
        科技資訊(2016年18期)2016-11-15 07:50:57
        從中日民間故事窺探中日文化差異
        人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
        對(duì)外漢語聽力教學(xué)初探
        考試周刊(2016年84期)2016-11-11 00:10:54
        中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
        文化差異對(duì)初入國際市場(chǎng)的法國中小企業(yè)影響分析
        從《楚漢驕雄》和《勇敢的心》看中西悲劇英雄形象異同
        淺析中西方文化差異對(duì)英語翻譯的影響
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
        對(duì)外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
        出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
        国产乱人伦偷精品视频还看的| 久久综合给日咪咪精品欧一区二区三| 不卡a v无码在线| 中文字幕人妻互换激情 | 久久婷婷色综合一区二区| 久久久久亚洲AV无码去区首| 三级国产高清在线观看| 国内精品久久久人妻中文字幕 | 猫咪av成人永久网站在线观看| 最新亚洲人成无码网站| 亚洲精品美女久久久久99| 精品一区二区av在线| 五月丁香综合激情六月久久| 精品88久久久久88久久久| 视频一区二区三区中文字幕狠狠| 国产亚洲精品视频一区二区三区| 米奇7777狠狠狠狠视频影院| 国产精品精品| 亚洲国产精品二区三区| av一区二区三区在线| 桃花色综合影院| 99久久综合狠狠综合久久一区| av成人综合在线资源站| 熟妇熟女乱妇乱女网站| 男人无码视频在线观看| 中文字幕中文一区中文字幕| 国产成人久久精品一区二区三区 | 色婷婷精品国产一区二区三区| 久久777国产线看观看精品 | 国产av无码专区亚洲av男同| 亚洲av无码av日韩av网站 | 波多野结衣亚洲一区二区三区| 日本大胆人体亚裔一区二区| 狠狠综合久久av一区二区蜜桃| 亚洲日韩v无码中文字幕| 国产精品成人av电影不卡| 丝袜美足在线视频国产在线看| 国产男女无遮挡猛进猛出| 午夜精品一区二区三区无码不卡| 国产另类人妖在线观看| 一本精品99久久精品77|