沈子鈺
摘要:在經(jīng)濟全球化穩(wěn)定發(fā)展的背景下,社會對人才培養(yǎng)提出的眾多要求,需要得到相關工作人員的重視,注重日語人才的培養(yǎng),同時需要優(yōu)化日語翻譯教學,這樣有利于提高日語教學效率,有效培養(yǎng)人才日語的綜合運用能力,發(fā)揮一定的作用與優(yōu)勢。但由于高校學生的基礎水平參差不齊,在實際開展教學的過程中受多樣化因素影響,需要注重教學模式的創(chuàng)新與優(yōu)化。基于此,本文主要分析日語翻譯教學所面臨的問題,并闡述了教學改革與創(chuàng)新對策,僅供參考。
關鍵詞:日語翻譯;應用型人才;研究;培養(yǎng)模式
引言:
近些年,中日之間的旅游業(yè)與商務貿(mào)易不斷增多,這就需要注重應用型人才的培養(yǎng),提高日語翻譯教學的效率,引導學生積極參與學習,促進學生綜合水平的提升。然而,目前我國部分高校日語專業(yè)采用寬口徑的教學模式,主要培養(yǎng)統(tǒng)一化與標準化日語人才,并沒有注重分析當前社會對日語人才的需求。因此,為了能夠有效解決這一不足,則需要注重應用型人才的培養(yǎng),并優(yōu)化日語翻譯教學,提高課堂教學質量,加深學生對相關知識的理解。
一、日語翻譯教學存在的不足
(一)認知誤區(qū)的影響
社會上大多數(shù)人對翻譯認知都存在誤區(qū),認為單一只是將兩種語言符號的轉換,只需要懂得語言翻譯要點,則能夠從事翻譯工作。還有部分人認為翻譯重在鍛煉,不需要進行理論學習。無論是哪一種誤區(qū),都會嚴重影響翻譯教學的開展,尤其是針對日語翻譯來講,其具有自身獨特的特性,在翻譯教學過程中極其容易受多種因素影響[1]。
(二)日語翻譯教學綜合水平有待提升
雖然目前各個高校日語翻譯教師的年齡問題得到有效解決,但仍然會受多種因素影響,并沒有定期參與培訓,從而導致在實際開展教學時受多種因素影響,具備專業(yè)經(jīng)歷的日語教師相對較少。再加上日語翻譯教學任務較為繁重,教師并沒有多余的時間從事翻譯工作,導致課堂教學效率無法全面提升,限制日語翻譯課堂教學效率的提升。
(三)日語翻譯課堂教學模式較為單一
由于絕大部分日語翻譯課堂都注重填鴨式與應試教育,并且將學生的翻譯成績作為評價學生日語翻譯學習的主要指標。但是,即便學生日語翻譯分數(shù)相對較高,但是在實踐應用交流的過程中仍然無法掌握翻譯要點,無法發(fā)揮課堂教學的效率。而且單一的教學模式會影響學生的學習興趣,無法滿足應用型人才培養(yǎng)要求,甚至會導致應用型人才培養(yǎng)與社會脫節(jié),限制人才的未來發(fā)展。
二、應用型人才培養(yǎng)模式下日語翻譯教學優(yōu)化與創(chuàng)新對策
日語翻譯教學具備綜合性與實踐性特征,在實際開展教學的過程中會受多種因素影響,從而限制課堂教學效率的提升。因此,為了能夠有效解決這一不足,各大高校需要注重自身的責任,確保能夠不斷優(yōu)化并調(diào)整教學方案,加深對日語翻譯教學的重視,遵循應用型人才培養(yǎng)要求[2]。
(一)激發(fā)學生日語翻譯興趣
無論在哪一階段開展教學,教師都需要注重自身的責任,確保在實際開展教學時能夠融入趣味性知識點,使得學生能夠積極參與日語翻譯學習,并掌握翻譯的要點及技巧。與此同時,日語翻譯教師還可以合理的將中日文化進行對比,并構建相關活動,引導學生積極參與的同時滲透日語翻譯知識,促使學生不僅對日語翻譯充滿興趣,還會能夠在活動中運用日語進行交流,有效提高學生日語的實踐交流能力。
(二)日語翻譯教學手段的創(chuàng)新
由于部分高校始終遵循單一的日語翻譯教學模式,導致學生沒有積極參與學習,而且無法發(fā)揮這種教學模式的優(yōu)勢。因此,為了能夠有效解決當前教學模式存在的問題,則需要注重日語翻譯教學的創(chuàng)新,并分析應用型人才培養(yǎng)要求,落實好每一環(huán)節(jié)教學,有利于提高教學效率,優(yōu)化傳統(tǒng)課堂教學存在的問題。教師在更新教學理念時,還需要注重挖掘學生的潛能,活躍課堂氛圍,促使學生能夠積極參與學習,培養(yǎng)學生的語言輸出能力,并合理的設計教學活動,引導學生參與的同時,加深學生對課本知識的理解[3]。
(三)挖掘教學資源,拓展教學范圍
為了能夠增強學生的語言運用能力,教師不僅需要在課堂滿足應用型人才培養(yǎng)標準,同時應該掌握當前日語翻譯課堂教學資源是否充分,從而根據(jù)實際情況對教材進行創(chuàng)新與挖掘,拓展日語翻譯教學范圍,注重豐富教學模式,增強學生的綜合能力。除此之外,為了能夠確保高校學生畢業(yè)有效融入社會,增加自身的競爭能力,在開展日語翻譯教學的過程中,還需要注重文化的滲透以及社交禮儀的融入,發(fā)揮其作用的同時還需要注重明確教學目標,掌握當前日語翻譯教學情況,注重全新教學資源的融入,確保能夠發(fā)揮一定的作用,促使學生多種功能得到有效鍛煉,提高學生的語言運用能力與翻譯應變能力。
(四)現(xiàn)代信息技術的運用,強化跨文化意識培養(yǎng)
在國際交往日益頻繁發(fā)展的背景下,跨文化交際越來越重要,需要得到各個階段教學的重視。因此,在高校實際開展日語翻譯教學的過程中,不僅需要優(yōu)化教學方案,同時需要注重信息技術的應用,為學生在課堂播放針對性教學視頻,鼓勵學生觀看視頻資料,并從不同的角度對人物語言進行分析,提高自身的口語交際能力。針對條件相對較為優(yōu)質的高校,還可以通過網(wǎng)絡與日方學校進行遠程交流,運用信息技術縮短地域距離,有效培養(yǎng)高校學生的日語翻譯能力,使得其能夠掌握日語翻譯要點,為日后的工作奠定基礎。
結束語:
總而言之,日語專業(yè)作為高校人才培養(yǎng)的重要組成部分,需要得到專業(yè)教師的重視,并全面分析當前市場對日語專業(yè)人才的需求,注重培養(yǎng)應用型日語人才,同時還需要在教學的過程中實踐探索,進一步提高日語翻譯課堂的教學效率,并注重優(yōu)化創(chuàng)新教學模式,加深學生對日語翻譯知識的理解,為高校學生的未來發(fā)展奠定基礎。除此之外,在培養(yǎng)應用型人才的過程中,還需要注重分析學生的個體差異,這樣能夠注重多層次教學模式的開展,為學生提供良好的學習環(huán)境,促使學生更加高效學習日語翻譯知識,并有效應用到日后就業(yè)當中。
參考文獻:
[1]趙立紅. 淺談應用型人才培養(yǎng)模式下的日語翻譯教學[J]. 湖北科技學院學報,2014,34(02):185-186.
[2]佟曉南. 高校日語專業(yè)應用型人才培養(yǎng)模式研究[J]. 人才資源開發(fā),2014(12):83-84.
[3]吳震. 職業(yè)核心能力培養(yǎng)視角下日語翻譯專業(yè)教學體系構建策略[J]. 陜西教育(高教),2019(02):56-57.