亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從語篇分析角度看外宣文本翻譯—以航運(yùn)白皮書翻譯為例

        2020-07-04 01:21:36黃佳楠
        海外文摘·藝術(shù) 2020年4期
        關(guān)鍵詞:文本差異策略

        黃佳楠

        (上海杉達(dá)學(xué)院,上海 201209)

        0 引言

        在全球意識越來越強(qiáng)的今天,國家的發(fā)展和進(jìn)步離不開與世界的交流,世界需要了解中國,中國也需要走向世界。隨著“中國文化走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施,我國對外傳播文化取得了一定的成績,在這個(gè)過程中外宣翻譯發(fā)揮著重要的作用。航運(yùn)白皮書英譯有利于世界了解中國航運(yùn)市場,促進(jìn)航運(yùn)業(yè)的發(fā)展,架起我國航運(yùn)業(yè)與世界溝通的橋梁。做好翻譯,是實(shí)現(xiàn)中國與世界溝通的第一步。在《翻譯問題探討》一書中,紐馬克(Newmark)提出要針對不同的文本類型采取不同的翻譯方法[2]。通過探討航運(yùn)白皮書翻譯實(shí)踐,筆者嘗試歸納總結(jié)出處理白皮書此類型文本的翻譯策略,力求對該類型文本的翻譯實(shí)踐提供借鑒。

        1 外宣翻譯

        外宣翻譯是應(yīng)用(文體)翻譯的一種類型,廣義的外宣翻譯包括除文學(xué)翻譯之外的幾乎所有實(shí)用問題翻譯。狹義的外宣翻譯是指各類媒體報(bào)道、政府文件公告、政府及企事業(yè)單位的介紹、公示語等實(shí)用文體的翻譯。上海外國語大學(xué)張健教授在其《外宣翻譯導(dǎo)論》一書中提出:“在全球化背景下,以讓世界了解中國為目的、以漢語為信息源、以英語等外國語為信息載體、以各種媒體為渠道、以外國民眾(包括境內(nèi)的各類外籍人士)為主要傳播對象的交際活動(dòng)”[8]。此外,黃友義[4]、盧小軍[5]等學(xué)者也對外宣翻譯概念的界定給出了詮釋。

        總之,外宣翻譯文體作為一種特殊的文本形式,在日常與官方對外交流中頻繁出現(xiàn),選擇適合的翻譯策略做好外宣翻譯對“國家形象”[5]的構(gòu)建與提升具有重要意義。

        2 語篇分析

        文本分析要從宏觀的語篇開始到微觀的詞語[7],而不是把詞語孤立開來,要練習(xí)該詞語在整篇文章中的地位和功能,才能做到最大限度的語言和功能對等[3]。

        2.1 語篇類型分析

        《中國航運(yùn)發(fā)展報(bào)告》(又稱《航運(yùn)白皮書》),是關(guān)于我國航運(yùn)業(yè)發(fā)展的年度系統(tǒng)總結(jié),是對部分現(xiàn)行法律、法規(guī)和政策的解釋,也是了解中國航運(yùn)政策的重要線索,屬外交文本類型。在對其進(jìn)行翻譯時(shí)要注意把握語言風(fēng)格,這類介紹性外交文本的“語言氣質(zhì)”應(yīng)是客觀且嚴(yán)肅的。

        2.2 語篇結(jié)構(gòu)分析

        通過語篇類型分析,得出航運(yùn)白皮書為外交文體。再看語篇的結(jié)構(gòu),航運(yùn)白皮書首先介紹我國航運(yùn)業(yè)的整體狀況,然后分別介紹原油進(jìn)出口運(yùn)輸、中國國際海運(yùn)企業(yè)和船隊(duì)以及中國國際航運(yùn)管理等。顯然,其結(jié)構(gòu)為總分結(jié)構(gòu)。因此譯者在翻譯前要了解英語語篇“總分”結(jié)構(gòu)的表達(dá)特點(diǎn),句子之間的銜接和連貫[1],以求最大可能地接近目的語的語篇結(jié)構(gòu)表達(dá)。

        2.3 英漢語篇語言類型差異

        語言是翻譯研究的主要對象和內(nèi)容之一[6]。要實(shí)現(xiàn)英漢兩種語言的轉(zhuǎn)化,首先要了解英漢語言的類型差異,清楚了差異,才能在進(jìn)行英漢語言轉(zhuǎn)化時(shí)找對路徑,翻譯的文本才能為人所接受。英漢語言的類型差異表現(xiàn)為:英語多為主語—謂語型語言,主語一般為說話內(nèi)容的主題,其他的小句部分表達(dá)的內(nèi)容則是通過分詞、連詞、從句和嵌入句(定語從句)來實(shí)現(xiàn)連接。而漢語多為話題—說明型語言,這樣的語言結(jié)構(gòu)類型中,主語可以是話題,也可以是時(shí)間、地點(diǎn)、方式和工具等,甚至存在“零主語”的情況。通常,一個(gè)句子的起始談?wù)撘粋€(gè)話題,緊接著的流水小句則是一些說明性或評論性的語言內(nèi)容,而這些小句是由漢語的銜接機(jī)制連接起來,最后形成一個(gè)完整的說話內(nèi)容。所以,我們一般說漢語為意合語言,而英語為形合語言。在翻譯過程中,如果有了英漢語言類型差異意識,有助于理清文本脈絡(luò),譯文會(huì)更加地道。

        經(jīng)過了以上語篇類型、結(jié)構(gòu)和語言差異的分析,文本翻譯便有了整體“外在”形象,那么局部“內(nèi)在”該如何把控呢?這就涉及到具體的翻譯策略。

        3 翻譯策略的選擇

        3.1 建設(shè)術(shù)語庫

        語篇分析使譯者大致了解了待譯文本的語篇類型和結(jié)構(gòu),同時(shí)具備了語篇語言類型差異意識。在進(jìn)行翻譯時(shí)首先要做好的就是語篇中詞的漢英轉(zhuǎn)換。在翻譯航運(yùn)白皮書過程中,會(huì)遇到很多術(shù)語,創(chuàng)建術(shù)語庫可為以后進(jìn)行類似文本翻譯提供便利。由于篇幅有限,列出部分術(shù)語,創(chuàng)建術(shù)語庫如表1。

        表1 航運(yùn)英語術(shù)語表

        這些術(shù)語的搭建為接下來漢英翻譯的由詞到篇提供了基本保障。

        3.2 加詞翻譯

        航運(yùn)白皮書這類外交文本一般語言凝練,有些內(nèi)容并沒有具體而言,意思卻已體現(xiàn)在字里行間,在翻譯時(shí)可以采取加詞的翻譯策略。

        例1:原文:據(jù)海關(guān)統(tǒng)計(jì),2012年我國進(jìn)口原油2.71億噸,比上年增長6.8%,進(jìn)口量穩(wěn)步提升,原油對外依存度達(dá)到56.4%。

        譯 文:As the imports grows steadily, we see the high degree of crude oil external dependence, accounting for 56.4% of the total.

        分析:原文中提到“原油對外依存度達(dá)到56.4%”,但是在進(jìn)行漢譯英時(shí)要體現(xiàn)出數(shù)字56.4%背后的具體內(nèi)容,通過語篇內(nèi)容分析得出原油對外依存度指的是總體的56.4%,因此在翻譯時(shí)要增加“of the total”。

        3.3 轉(zhuǎn)換翻譯

        從英漢語言使用的差異來看,漢語多用動(dòng)詞,英語多用名詞和形容詞,因此在進(jìn)行翻譯時(shí)要用到詞性轉(zhuǎn)化的翻譯策略。一般的思路是,在進(jìn)行漢譯英時(shí)采用動(dòng)詞名詞化和形容詞化策略。具體翻譯實(shí)例如下:

        例2:原文:隨著國內(nèi)經(jīng)濟(jì)穩(wěn)步增長和消費(fèi)的不斷擴(kuò)大,石油剛性消費(fèi)需求呈繼續(xù)上升趨勢。

        譯文:With the steady growth of domestic economy and increasing demand of consumption, the rigid demand of oil continue to grow.

        分析:例2 原文中的“經(jīng)濟(jì)穩(wěn)步增長”中的動(dòng)詞處理成“growth”,“消費(fèi)不斷擴(kuò)大”處理成為形容詞作定語的短語“increasing demand of consumption”。

        4 結(jié)語

        外宣文本翻譯是時(shí)代的需要,國家對外交流的重要任務(wù)?;谡Z篇翻譯理論,從語篇分析的角度探討該類文本的翻譯,對外宣翻譯的實(shí)踐提供了行之有效的翻譯策略。實(shí)踐出真知,通過翻譯實(shí)踐,筆者總結(jié)出的相關(guān)翻譯思路和策略可供廣大翻譯同行參考和討論。

        猜你喜歡
        文本差異策略
        相似與差異
        音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
        例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
        在808DA上文本顯示的改善
        我說你做講策略
        找句子差異
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        生物為什么會(huì)有差異?
        高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        M1型、M2型巨噬細(xì)胞及腫瘤相關(guān)巨噬細(xì)胞中miR-146a表達(dá)的差異
        亚洲综合无码一区二区| 精品一二三四区中文字幕| 天堂а在线中文在线新版| 人妻无码久久一区二区三区免费| 亚洲精品成人av观看| 日本在线观看一区二区三区视频| 日韩av一区二区网址| 免费无码一区二区三区蜜桃| 国产天堂在线观看| 久久午夜伦鲁鲁片免费| 日韩中文字幕素人水野一区| av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 国内少妇偷人精品视频免费| 久久久精品国产亚洲麻色欲| 中文字幕人妻久久久中出| 五月天国产成人av免费观看| 成人免费ā片在线观看| 日本一区二区国产高清在线播放| 水蜜桃在线精品视频网| 亚洲精品无码久久久久av老牛| 欧美日韩亚洲成人| 亚洲视频一区二区蜜桃| 国产午夜在线视频观看| 中文成人无码精品久久久不卡| 国产乱子伦精品免费女| 国产伦精品一区二区三区| 国产成人亚洲综合| 国产精品免费久久久久影院| bbbbbxxxxx欧美性| 国产一区二区三区视频在线观看 | 亚洲一区二区三区在线高清中文 | 亚洲av国产精品色a变脸| 久久精品国产99久久久| 无码人妻少妇色欲av一区二区 | 国产一区二区三区仙踪林| 日本公与熄乱理在线播放| 91国在线啪精品一区| 人妻少妇偷人精品视频| 国产精品无码一区二区三区| 成人无码午夜在线观看| 中文字幕精品亚洲一区二区三区 |