周志群
摘要:隨著全球化趨勢(shì)日益明顯,人們對(duì)語言學(xué)習(xí)要求也逐步提升,雙語專業(yè)成為眾多高校的推廣專業(yè)。本文針對(duì)英韓雙語專業(yè)學(xué)習(xí)進(jìn)行探討,分析該專業(yè)學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀以及出現(xiàn)的問題,并提出幾點(diǎn)高效學(xué)習(xí)策略,供廣大讀者研究探討。
關(guān)鍵詞:英韓雙語;學(xué)習(xí)態(tài)度;高效學(xué)習(xí)
英語作為一門通用語言,是當(dāng)代大學(xué)生學(xué)習(xí)的首選。它可以為我們打開與世界交流的大門。雖然韓語是一種小型語言,但它也是國際發(fā)展和交流中不可或缺的工具。因此,英語和韓語的雙語學(xué)習(xí)也吸引了許多當(dāng)代大學(xué)生。英語和韓語雙語學(xué)習(xí)不同于其他雙語學(xué)習(xí)。由于兩種語言起源不同,相似度低,學(xué)生很難在自然狀態(tài)下將它們聯(lián)系起來。此外,韓國語發(fā)音與英語發(fā)音有很大差異,這使得英語-韓語雙語專業(yè)的學(xué)習(xí)更加復(fù)雜和困難。
一、英韓雙語語音和文化
聲音也可以反映不同的文化,也可以模仿不同語言的聲音,用不同的表達(dá)方式。例如,狗叫聲在漢語中是"汪汪";在韓語中是“??”“??”;在英語中是“bow-wow”。這些差異并不是由狗的實(shí)際叫聲引起的,而是由聽到聲音后的不同認(rèn)知方式引起的。聽到聲音后,判斷聲音會(huì)有不同的語言差異。以韓語為母語的人可以很容易地分辨出松散的、緊湊的聲音。例如,韓國人很容易理解“?,?,?”之間的區(qū)別,但這一部分在英語中就很難區(qū)分。以英語為母語的人需要很長的時(shí)間和大量的訓(xùn)練來辨別這些聲音,正確的區(qū)別在于語言有不同的語音系統(tǒng)。不同的語音學(xué)文化圈對(duì)客觀語音的認(rèn)識(shí)是不同的。
二、英韓雙語詞匯和文化
語言與文化的關(guān)系主要體現(xiàn)在詞匯上,通過學(xué)習(xí)韓語和英語,同時(shí)學(xué)習(xí)兩國傳統(tǒng)文化。一個(gè)大家庭的關(guān)系距離用“寸”來表示,這也反映在韓國的家庭稱謂中。韓國社會(huì)男女之間有著明顯的區(qū)別,在人際關(guān)系上也有上下之分。這些文化現(xiàn)象都反映在詞匯中。年齡在韓國人與人之間的關(guān)系中非常重要。這種文化現(xiàn)象可以用“??”一詞來反映。設(shè)備在英語中是“朋友”的意思,但在漢語中是“孩子”,在韓語中沒有對(duì)應(yīng)的詞。因此,設(shè)備和朋友不能視為同一個(gè)意思的詞。總而言之,雖然這些詞的意思相同,但它們可以反映不同的文化差異。擬聲詞和擬聲詞在韓國語中非常發(fā)達(dá)。除了擬聲詞和擬態(tài)詞還有,例如:“??”“???”“???”“???”“?”“??”“???”“???”等這些詞匯反映了朝鮮族的傳統(tǒng)思維特點(diǎn)。在翻譯中不容易找到確切的對(duì)應(yīng)意義。
三、英韓雙語文化學(xué)習(xí)方法
1.膨脹法
在英韓雙語學(xué)習(xí)中,我們不能簡(jiǎn)單地解釋字面意義。要明確詞匯所代表的文化意義,使學(xué)生真正理解詞匯的意義,正確使用詞匯,進(jìn)行交際。例如,學(xué)習(xí)“????????????????????”。對(duì)于高級(jí)學(xué)習(xí)者來說,它可以擴(kuò)展到符號(hào)文化,例如韓國人在移動(dòng)時(shí)會(huì)送一卷紙,符號(hào)可以長期存在等等。
2.顯示方法
在學(xué)習(xí)活動(dòng)中,使用各種媒體進(jìn)行學(xué)習(xí)。尤其是對(duì)于初次學(xué)習(xí)階段的我們,使用圖片、PPT展示是一種常見的學(xué)習(xí)方法。例如,在端午節(jié),我們可以通過ppt展示或電視節(jié)目了解端午節(jié)的傳統(tǒng)美食和慶祝端午節(jié)的一系列活動(dòng)。我們?cè)谡n堂上可以聯(lián)系端午節(jié),完成短文的寫作,或者根據(jù)生活經(jīng)驗(yàn)完成口頭介紹。
3.討論方法
在學(xué)習(xí)過程中,應(yīng)提出課堂內(nèi)容中的文化知識(shí)問題,并運(yùn)用所學(xué)的語言知識(shí)表達(dá)自己的觀點(diǎn)和相互討論。教師有責(zé)任幫助我們學(xué)生表達(dá)意見,糾正不準(zhǔn)確的表達(dá),而不是盲目地講知識(shí)。這樣既能活躍課堂氣氛,又能培養(yǎng)我們學(xué)生的口頭表達(dá)能力。
四、英韓雙語文化學(xué)習(xí)中避免母語的影響
在英韓雙語學(xué)習(xí)過程中,應(yīng)盡量減少或消除母語文化的影響,將語言文化融入語言學(xué)習(xí)中。文化學(xué)習(xí)的主要目的是:如何開展適當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)和經(jīng)驗(yàn),以盡量減少或消除語言交流中的文化障礙。在此基礎(chǔ)上,結(jié)合中國的文化背景,制定英韓雙語文化學(xué)習(xí)大綱和具體的學(xué)習(xí)方案,在學(xué)習(xí)活動(dòng)中充分重視文化。韓國文化的某些方面與中國文化相似,但也存在差異但是與英語國家相差巨大。通過學(xué)習(xí)和體驗(yàn),學(xué)習(xí)者應(yīng)該充分理解和接受不同的文化現(xiàn)象。其次,所有從事韓語學(xué)習(xí)的我們都必須提高對(duì)韓語文化知識(shí)的學(xué)習(xí)、理解和專業(yè)水平。我們對(duì)文化知識(shí)的理解決定了韓語學(xué)習(xí)中的文化能否順利進(jìn)行。如果我們?nèi)狈ξ幕^念和文化意識(shí),相應(yīng)的文化知識(shí)就不能深入,只注重文化因素的表層結(jié)構(gòu),不能保證學(xué)習(xí)的專業(yè)化和系統(tǒng)化。在文化交流中,我們需要解決的問題是在同一語言環(huán)境下,在不同文化背景下,培養(yǎng)相互交流的能力。當(dāng)兩種不同文化背景的人進(jìn)行交際時(shí),不同的文化心理和交際規(guī)則會(huì)引起沖突,從而容易導(dǎo)致交際障礙甚至交際失敗。通過比較學(xué)習(xí)法進(jìn)行英韓雙語學(xué)習(xí),可以最大限度地減少文化沖突,對(duì)提高文化間的交流與溝通能力起到一定的作用。
結(jié)語
綜上所述,英韓雙語專業(yè)學(xué)習(xí)有其獨(dú)特的地方,也有語言學(xué)習(xí)中的共性,在抓住語言學(xué)習(xí)共性技巧的基礎(chǔ)上,我們自然能夠?qū)W會(huì)英韓雙語。但是爭(zhēng)取高效學(xué)習(xí)是當(dāng)今時(shí)代背景下的大勢(shì),當(dāng)今社會(huì)面臨的競(jìng)爭(zhēng)過于激烈,無論是工作還是學(xué)習(xí),越是高效便能夠獲得更有價(jià)值的事物。因此,我們需要在學(xué)習(xí)中不斷優(yōu)化自己的學(xué)習(xí)技能,結(jié)合所學(xué)的專業(yè)知識(shí)特點(diǎn),利用最恰當(dāng)?shù)墓ぞ咄卣棺陨淼哪芰?,明確自身的人生價(jià)值,在學(xué)習(xí)路上保持積極的態(tài)度,那么無論是英韓雙語學(xué)習(xí)還是多種語言的學(xué)習(xí),都能夠取得足夠好的成就。
參考文獻(xiàn):
[1]文衛(wèi)平,萬余書.外語學(xué)習(xí)焦慮及其對(duì)外語學(xué)習(xí)的影響——國外相關(guān)研究概述[J].語教學(xué)與研究,2017(2).
[4]陳瑤,李長江.外語雙語學(xué)習(xí)中的焦慮影響[J].東北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007.2.