亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于語言經(jīng)濟(jì)性的漢維翻譯思考

        2020-05-11 05:54:15米仁薩·阿布都熱西提
        科教導(dǎo)刊·電子版 2020年2期
        關(guān)鍵詞:漢維

        米仁薩·阿布都熱西提

        摘 要 語言的經(jīng)濟(jì)效用原則是單位時(shí)間內(nèi)能夠?qū)⑺磉_(dá)單詞量降至最低,利用最經(jīng)濟(jì)的語言進(jìn)行單詞量的搭配,即語言的經(jīng)濟(jì)性原則。漢語和其他語言在交流和翻譯過程中都應(yīng)該遵循語言經(jīng)濟(jì)性的原則,漢語和維吾爾語在翻譯過程中也同樣應(yīng)該遵守上述原則,語言的經(jīng)濟(jì)性原則應(yīng)該被囊括在漢維語言翻譯中,本文的研究從漢語和維吾爾語翻譯的經(jīng)濟(jì)原則出發(fā),分析語言經(jīng)濟(jì)性在漢語和維吾爾語翻譯中的適用性。

        關(guān)鍵詞 語言經(jīng)濟(jì)性 漢維 翻譯思考

        1語言經(jīng)濟(jì)性概述

        語言經(jīng)濟(jì)性是指利用經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基本思路,在語言描述和語言適用過程中將用詞量作為經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的成本,從縮減成本的角度,即縮減用詞量對(duì)語言進(jìn)行概括、翻譯、總結(jié)以及濃縮等活動(dòng),在語言成本的使用過程中,需要盡量朝著將語言使用中詞匯量降至最低的角度展開分析和研究?;谡Z言經(jīng)濟(jì)性的漢維翻譯,能夠更加有效地保證翻譯有效性,同時(shí)也讓翻譯語言言簡(jiǎn)意賅、簡(jiǎn)明有力,從而達(dá)到翻譯的最佳效果,下面將重點(diǎn)對(duì)漢維翻譯中語言經(jīng)濟(jì)性原則的應(yīng)用展開探討。

        2漢維翻譯中語言經(jīng)濟(jì)性原則的應(yīng)用

        2.1詞根體現(xiàn)語言的經(jīng)濟(jì)性

        在當(dāng)前環(huán)境的發(fā)展下,語言創(chuàng)造需要融合新事物,伴隨著新事物產(chǎn)生新的名詞,從而組成具有明顯意義詞匯,維吾爾語也是如此,為了適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,維吾爾語也會(huì)跟隨時(shí)代發(fā)展創(chuàng)造大量詞匯,在部分詞匯使用過程中,可以通過詞根的省略,表達(dá)詞匯的基本意思。例如、兩個(gè)詞匯中,前者為網(wǎng)絡(luò),后者為網(wǎng)友,在詞匯的創(chuàng)造過程中,通過對(duì)網(wǎng)絡(luò)一詞加入具有友人一詞的含義后,成為詞匯友人。在新詞匯制造過程中,通常會(huì)采用具有詞根形式詞匯代表詞匯不斷地衍生,以中文為例,網(wǎng)絡(luò)代表一種事物,網(wǎng)友代表網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)物下的事物,詞匯是網(wǎng),通過該種詞匯的制造,能夠體現(xiàn)和表達(dá)漢語和維吾爾語在翻譯過程中的語言經(jīng)濟(jì)性。

        2.2語義范圍的擴(kuò)大體現(xiàn)語言的經(jīng)濟(jì)性

        語義適用范圍的擴(kuò)大也能夠體現(xiàn)出語言的經(jīng)濟(jì)性,在維吾爾語中,需要根據(jù)詞匯的多重意義判定詞匯的意義,可以盡量用短小,且不過于復(fù)雜的詞匯替代翻譯語句中的其他詞匯,語義的擴(kuò)大使用,能夠讓維吾爾語翻譯更加簡(jiǎn)明,例如在句子翻譯過程中,需要漢譯的原句為昆侖雪山上的雪水每年都會(huì)融化,隨后便會(huì)遍地流竄、洋洋灑灑,形成大小河流,尼亞河就是四處流竄雪水融化后形成的河流之一。在語言經(jīng)濟(jì)性原則之下,翻譯時(shí)就會(huì)將多余的部分省略,在維吾爾語中有固定形容水流竄的詞匯,在語義的表達(dá)中自然將重復(fù)的部分直接刪除。

        在維吾爾語翻譯過程中,部分名詞具有動(dòng)詞的效果,具體翻譯過程中適當(dāng)簡(jiǎn)略維吾爾語中動(dòng)詞的使用,達(dá)到語言經(jīng)濟(jì)性的效果。例如在維吾爾語中衣服一詞包括穿衣服的意思;除去上述情況外,部分詞匯用詞或者表意本身就具有衍生的情況,例如在維吾爾語中車上裝了圓咕隆咚的原木,維吾爾語翻譯中原木和圓咕隆咚兩個(gè)詞匯可以一并用一個(gè)詞匯代替,在維吾爾語的語義中原木和形容詞圓咕隆咚都具有圓圓的視角感受,因此在翻譯中,利用一個(gè)詞匯替代該詞匯。

        2.3詞匯省略體現(xiàn)語言的經(jīng)濟(jì)性

        在漢語和維吾爾語互譯中,詞匯的省略也充分體現(xiàn)語言的經(jīng)濟(jì)性。從而讓語言達(dá)到短小精悍的目的,例如在漢語舞臺(tái)上下的觀眾們熱烈鼓掌,掌聲都能夠響徹禮堂內(nèi)外翻譯過程中,舞臺(tái)上下、禮堂內(nèi)外等語句的翻譯在翻譯過程中可以直接翻譯為一個(gè)詞匯,在維吾爾語中空間范圍的詞匯指代性都很強(qiáng),兩個(gè)方位詞匯能夠直接用一個(gè)詞語替代。維吾爾語的具體翻譯工作過程中,詞匯的替代和翻譯替換都需要省略合適的內(nèi)容,通過對(duì)漢語和維吾爾語翻譯情況的探討,將利用以下幾種方式展開對(duì)漢語和維吾爾語翻譯的省略:

        (1)維漢翻譯過程中漢語相同含義詞匯使用較多的情況可以替換,在具體的使用過程中,例如漢語中出現(xiàn)花朵五彩繽紛、絢爛美麗的描繪中兩個(gè)形容詞都是用來表達(dá)花朵的美麗,而維吾爾語可以僅僅保留其中一個(gè)詞匯的含義。對(duì)于形容詞重復(fù),漢語中僅僅能夠起到強(qiáng)調(diào)美麗程度的意思,但對(duì)于語句實(shí)質(zhì)性的表達(dá)沒有影響,此情況也僅僅適用于非文學(xué)性的漢維互譯中,對(duì)于文學(xué)性較高較強(qiáng)的漢維翻譯而言,不能夠過分省略該類詞匯,會(huì)影響語句的情感表達(dá);

        (2)維吾爾語本身詞匯量就較為貧瘠,維吾爾語在使用過程中,詞匯之間只要相似度較高,那么詞義就能夠得到衍生,這種衍生讓漢語和維吾爾語翻譯之間并不需要過多近義詞堆砌處理。例如漢語中他睡覺的鼾聲長(zhǎng)短不一。在該句中鼾聲和長(zhǎng)短不一是兩個(gè)詞匯,前者為名詞,后者為形容詞,后者對(duì)前者起修飾作用,但維吾爾語中,語句的基本意思在表達(dá)上衍生程度超過想象,鼾聲和長(zhǎng)短不一總體來說都是在描述鼾聲,但翻譯過程中,可利用一個(gè)詞匯替代,省略沒有必要的形容詞,維吾爾語中的鼾聲也具有能夠形容鼾聲此起彼伏聲音的作用,因此翻譯時(shí),可以遵守保留部分名詞,去掉部分形容詞的方式進(jìn)行翻譯,也能夠直接利用省略的方式減少維吾爾語和漢語翻譯之間的工作量。

        3結(jié)語

        從語言經(jīng)濟(jì)性角度出發(fā),漢語和維吾爾語翻譯過程中,可以采取諸多的方式,達(dá)到語言經(jīng)濟(jì)性的目的,但是從上述研究和討論中也能夠充分看到,維吾爾語和漢語在翻譯過程中,達(dá)到語言經(jīng)濟(jì)性的途徑是正確合理的。并沒有出現(xiàn)為了達(dá)到語言經(jīng)濟(jì)性目的,但是放棄語言翻譯標(biāo)準(zhǔn)的現(xiàn)象,這意味著所有語言經(jīng)濟(jì)性適用的前提是語言的使用,都需要達(dá)到能夠精準(zhǔn)將翻譯語句的意思傳達(dá)到位的效果,在語言經(jīng)濟(jì)性原則的具體應(yīng)用過程中,應(yīng)當(dāng)充分注意到對(duì)語言本身就具有充分的理解,只有不斷深入某門語言,同時(shí)理解語言內(nèi)涵,才能夠不斷深入語言核心,在翻譯過程中合理達(dá)到經(jīng)濟(jì)性原則。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 米爾卡米力·買買提依明.黨的《十九大報(bào)告》的維吾爾文翻譯研究[D].烏魯木齊:新疆大學(xué),2019.

        [2] 姚家興.漢語維吾爾語位移事件詞化模式對(duì)比研究[D].北京:中央民族大學(xué),2019.

        [3] 楊世勤,王磊,楊雅婷,米成剛.基于短語漢維機(jī)器翻譯解碼的研究及實(shí)現(xiàn)[J].計(jì)算機(jī)工程與設(shè)計(jì),2019,40(04):1183-1189.

        [4] 于清,常樂,徐健,劉天毅,LI Xiao-long.基于漢維醫(yī)療平行語料的雙語術(shù)語抽取研究[J].內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2018,49(05):528-533.

        猜你喜歡
        漢維
        漢維翻譯中拆句法與合并法的應(yīng)用研究
        《三國(guó)演義》中的被動(dòng)句漢維翻譯策略
        現(xiàn)代漢維茶俗茶禮對(duì)比研究
        融合深度學(xué)習(xí)特征的漢維短語表過濾研究
        維吾爾語人稱代詞的用法及翻譯方法探析
        少數(shù)民族聚居城市雙語公示語翻譯規(guī)范化探析——以新疆烏魯木齊市漢維公示語為例
        跨文化視角下漢維交際案例分析
        漢維跨文化交際的案例分析
        漢維詞匯文化聯(lián)想意義之對(duì)比
        語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:11
        三十年來國(guó)內(nèi)漢維禮貌用語對(duì)比研究綜述
        亚洲人av毛片一区二区| 日韩欧美中文字幕公布| 欧美日本国产三级在线| 亚洲综合国产成人丁香五月小说| 扒开女性毛茸茸的视频| 亚洲av精二区三区日韩| 人妻无码一区二区视频| 欧美中文在线观看| 中文字幕人妻少妇久久| 男人的天堂一区二av| 极品av麻豆国产在线观看| 国产午夜福利不卡在线观看视频| 美女叉开双腿让男人插| 亚洲第一幕一区二区三区在线观看| 乱子伦在线观看| 99re这里只有热视频| 亚洲视频在线观看青青草| 国产一区二区精品亚洲| 人妻无码一区二区视频| 亚洲国产麻豆综合一区| 亚洲一级天堂作爱av| 欧美亚洲精品suv| 人妻丰满熟妇av无码区免| 成人无码网www在线观看| 亚洲天码一区二区三区| 久久亚洲精品成人av无码网站| 少妇人妻偷人精品无码视频| 日本一区二区三区看片| 国产精品久久久在线看| 国产性生大片免费观看性| 亚洲国产cao| 日本免费一区二区久久久| 国产精品无码一区二区在线观一| 精品少妇一区二区三区视频| 亚洲精品国产主播一区二区| 痴汉电车中文字幕在线| 图片区小说区激情区偷拍区| 成人aaa片一区国产精品| 亚洲狠狠网站色噜噜| 青青草在线成人免费视频| 蜜臀久久99精品久久久久久|