亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語語言文學(xué)作品翻譯中的譯者主體性現(xiàn)象研究

        2020-05-06 09:05:14周振揚(yáng)
        青年時(shí)代 2020年6期
        關(guān)鍵詞:翻譯譯者

        周振揚(yáng)

        摘 要:隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,人們的生活水平不斷提升,伴隨著各個(gè)方面生活品質(zhì)的提升,現(xiàn)代人們對文化的追求也在不斷提升。這體現(xiàn)了人們開始重視精神文化的追求,也意味著國內(nèi)的文學(xué)可能不能滿足眾多讀者的需求,所以對于外國文學(xué)引入的工作就顯得不可或缺,但是對于絕大多數(shù)讀者來說直接閱讀外國文學(xué)的難度較大,語言是一大障礙。就拿英國語言文學(xué)作品來說,能夠獨(dú)立完整的閱讀一本英文文學(xué)作品的人少之又少,因?yàn)榉菍I(yè)人士直接閱讀英文作品或多或少都會(huì)遇到困難,如果要逐一解決閱讀中的障礙,就需要花費(fèi)他們大量的時(shí)間,這樣就顛覆了閱讀本身的價(jià)值。這也就體現(xiàn)了翻譯英語語言文學(xué)作品的重要性,通過專業(yè)人士的翻譯,讀者可以更加直觀便捷的進(jìn)行英語語言文學(xué)作品的閱讀,本文就將詳盡地展開分析英語語言文學(xué)作品翻譯過程中譯者主體性的現(xiàn)象。

        關(guān)鍵詞:英語語言文學(xué)作品;翻譯;譯者;主體性現(xiàn)象研究

        一、引言

        長久以來,很多人對文學(xué)類作品的翻譯存在一定的誤解,他們對文學(xué)作品的翻譯缺乏專業(yè)系統(tǒng)的認(rèn)識(shí),大多數(shù)人會(huì)認(rèn)為,文學(xué)作品的翻譯過程就是簡單的直譯,對語言進(jìn)行最基本的轉(zhuǎn)換,也就是一種轉(zhuǎn)述的過程,認(rèn)為只需要將文學(xué)作品原著換一種語言進(jìn)行大意的轉(zhuǎn)述,只需要對照紙面意思對文學(xué)作品進(jìn)行翻譯。很顯然他們對于文學(xué)作品翻譯的理解都存在誤區(qū)。就拿英語語言文學(xué)作品的翻譯來說,進(jìn)行文學(xué)翻譯的第一要義就是將原文的文學(xué)價(jià)值最大化地展現(xiàn)給讀者,同時(shí)將原文作者的思想內(nèi)涵盡可能的轉(zhuǎn)述給讀者。將英文作品翻譯為漢語作品時(shí)需要翻譯者具有主體性與創(chuàng)造性,讓英語語言文學(xué)更加全面立體地展現(xiàn)給讀者,這需要翻譯者對英國文學(xué)有比較深入的了解,同時(shí)對目標(biāo)語言也需要有一定的造詣,才能充分體現(xiàn)出譯者在翻譯過程中的主體性。

        二、文學(xué)作品翻譯過程中譯者主體性的概念

        翻譯者在對文學(xué)作品進(jìn)行翻譯的過程中當(dāng)然不會(huì)只采用直譯的形式,因?yàn)檫@樣會(huì)將原著的內(nèi)涵與韻味破壞,這就要求翻譯者對文學(xué)作品進(jìn)行翻譯的過程中,不能像翻譯日常用語一樣單調(diào),需要譯者對語言環(huán)境有充分的了解,并且結(jié)合原著作者的筆法特點(diǎn)進(jìn)行作品翻譯,這就意味著翻譯過程會(huì)比較復(fù)雜。非??简?yàn)翻譯者對語言特點(diǎn)的分析是否到位,在每一個(gè)辭藻的選擇時(shí)都需要仔細(xì)推敲,切不可照著詞句的表面進(jìn)行照直翻譯,一定要在翻譯時(shí)運(yùn)用自己所學(xué)的相關(guān)知識(shí),充分展現(xiàn)自己的文化素養(yǎng)。在翻譯的過程中要注意遣詞造句,既要確保原著內(nèi)容和原文作者的主要思想得到保留,又要讓讀者可以流暢舒適的對文學(xué)作品進(jìn)行品讀。不同的時(shí)代背景與文化背景的文學(xué)作品在進(jìn)行翻譯時(shí)也需要充分考慮。另外,不同的翻譯者有不一樣的文學(xué)底蘊(yùn)與文字風(fēng)格,同一篇文學(xué)作品不同的譯者也會(huì)有不一樣的翻譯效果,而不一樣的讀者也有自己所適應(yīng)所喜歡的風(fēng)格。這也就是譯者主體性在文學(xué)作品翻譯過程中的概念[1]。

        三、譯者主體性在文學(xué)作品的翻譯中所起到的不同作用與影響

        前文對譯者主體性在文學(xué)作品翻譯過程中的概念做了簡要闡述,我們不難發(fā)現(xiàn),譯者的主體性在英語語言文學(xué)作品翻譯中起著很大的作用,很大程度上影響著文學(xué)作品的翻譯效果,當(dāng)翻譯者在翻譯的過程中可以充分發(fā)揮主體性,就可以使翻譯出來的作品更加生動(dòng),更能夠滿足讀者的需求,讓讀者在閱讀的過程中更多的獲益,而且譯者在翻譯的過程中給作品加上了主體性以后,就等于給原著進(jìn)行了潤色加工,是一種藝術(shù)層面上的加工,能夠讓讀者在讀譯本時(shí)更能感受到文學(xué)作品的獨(dú)到魅力。翻譯者在語言文學(xué)作品的翻譯過程中加上了主體性后,相當(dāng)于是對原著進(jìn)行了解構(gòu)、重建,給原來的文學(xué)作品,注入了新的活力,提供了生命力,使得原著能夠產(chǎn)生新的閃光點(diǎn),讓原著的風(fēng)格適應(yīng)更多的讀者,讀者可以透過翻譯后的作品,以一個(gè)更理性的視角去分析原著,讓讀者可以在閱讀的過程中更好地了解國外文學(xué)作品中所展現(xiàn)出來的文化內(nèi)涵與人文色彩,讓讀者更好地了解其他民族的精神與名族文化,并且可以更加清晰的對比兩個(gè)國家之間的文化差異,這樣也有利于推動(dòng)我國文化的發(fā)展,提升國民的文化素養(yǎng),也有利于國家與國家之間進(jìn)行文化的交流和碰撞[2]。

        作為英文語言文學(xué)作品的翻譯人員,在對文學(xué)作品進(jìn)行翻譯的過程中,最為常見,使用最多的方法就是將文學(xué)作品的內(nèi)容進(jìn)行歸化和異化,首先談一談歸化。歸化指的就是,在文學(xué)作品的原本語言基礎(chǔ)上,對相關(guān)文化知識(shí)與文化內(nèi)涵進(jìn)行劃歸,然后通過語言的轉(zhuǎn)換,思想的轉(zhuǎn)換,變成漢語言對這些文化的內(nèi)容進(jìn)行轉(zhuǎn)述,并且在轉(zhuǎn)化的過程中是帶有漢語言的文化和語言特色的,是一種富有感情基調(diào)的翻譯,這種翻譯方式可以有效消除不同文化間的差異,能夠便于國內(nèi)的讀者,對于外文讀物進(jìn)行更有效、更直觀的閱讀和欣賞,使得文章的內(nèi)容更好的被理解,讓讀者接納。

        異化的翻譯方式,就是和歸化的翻譯截然不同的,這要求譯者在翻譯的過程中,要盡可能保證作品的原汁原味,將英文文化的特色最大化的保留,這樣也可以幫助讀者能夠體會(huì)到原汁原味的異國文化,可以從另一個(gè)角度促進(jìn)兩國文化交流,但是這種翻譯方式,國人在閱讀時(shí)不可避免地會(huì)遇到一些問題,這就需要譯者在翻譯英文語言文學(xué)作品時(shí),盡可能地要有主體性,結(jié)合這兩種翻譯方式,讓讀者們在接觸最原汁原味的原著的同時(shí),又能通過譯者巧妙的翻譯,理解兩地文化的特點(diǎn)和異同,使得讀者在閱讀這些文學(xué)作品時(shí)最大化的獲益[3]。

        四、在英語語言類文學(xué)作品翻譯過程中主體性運(yùn)用的特點(diǎn)

        當(dāng)譯者在翻譯英文語言文學(xué)作品的過程中,將主體性合理運(yùn)用后,我們不難發(fā)現(xiàn)這些文學(xué)作品都會(huì)有一定的特點(diǎn),比如說與閱讀原著相比,經(jīng)過譯者的主體性翻譯后,這些作品的可讀性更高,不會(huì)讓讀者感受到在讀原著時(shí)的困惑或者生硬,不會(huì)因?yàn)閷υ幕尘暗牟涣私?,而?dǎo)致難以對文學(xué)作品有一個(gè)通透的了解。

        譯者通過主體性的翻譯,首先幫助讀者進(jìn)行了障礙清理,提升讀者的閱讀體驗(yàn),降低讀者的閱讀門檻,可以讓更多的讀者接觸到英文語言文學(xué)作品,另外譯者的文化素養(yǎng)與文學(xué)底蘊(yùn),可以讓他們在文學(xué)作品的翻譯過程中,突出文學(xué)作品的核心,讓讀者可以更加直觀的體會(huì)到原著作者想要傳達(dá)的精神,同時(shí)譯者也可以通過翻譯時(shí)將一些語句轉(zhuǎn)化為國人通俗易懂的方式,讓國內(nèi)的讀者可以清楚地感受到,經(jīng)過譯者帶主體性的翻譯以后讓文化的差異直觀的呈現(xiàn),也方便大家對不同地區(qū)的文化進(jìn)行更深層次的研究。除此之外,還有一個(gè)比較鮮明的特點(diǎn)就是在原著中一些特殊的專業(yè)名詞,直接給國內(nèi)讀者來看肯定是難以理解,比較生硬的,但是經(jīng)過譯者的主體性翻譯與轉(zhuǎn)化以后,變成了國內(nèi)讀者都能夠理解體會(huì)的詞句,這就方便了讀者進(jìn)行全文通讀,讓讀者在體會(huì)到不同地區(qū)的文化差異的同時(shí),也可以對原著有更全面、更深層次的了解[4]。

        五、英語語言文學(xué)作品翻譯中主體性的對策

        譯者想要將英文文學(xué)作品進(jìn)行更好的翻譯,將譯者自身的主體性更好的運(yùn)用于翻譯工作中,就需要不斷提升自己的專業(yè)素養(yǎng),下面筆者將提出幾個(gè)對策,指導(dǎo)譯者對英文語言文學(xué)作品進(jìn)行更好的帶有主體性的進(jìn)行翻譯。

        (一)豐富自己的文化底蘊(yùn)與知識(shí)內(nèi)涵

        俗話說,隔行如隔山,這就意味著譯者需要有極強(qiáng)的專業(yè)性知識(shí),想要更好的對英文語言文學(xué)作品進(jìn)行翻譯,就需要這些譯者充分了解英文的語言體系,這樣在翻譯的過程中才不會(huì)遇到專業(yè)性問題。同時(shí)在進(jìn)行文學(xué)作品翻譯的時(shí)候,無論是原著作者的相關(guān)背景,還是原著的創(chuàng)作時(shí)代和背景,譯者都需要對此有足夠的了解。需要譯者處在不斷學(xué)習(xí)的狀態(tài),多讀相關(guān)專業(yè)的書籍,學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí),豐富自己的文化內(nèi)涵,這樣才能夠確保譯者在英語語言文學(xué)作品的翻譯過程中有更好的表現(xiàn),翻譯出更多人愿意讀的優(yōu)質(zhì)作品[5]。

        (二)要養(yǎng)成批判性思維

        所謂的主體性,就是希望譯者在翻譯英語語言文學(xué)作品的過程中多多思考,對原著內(nèi)容進(jìn)行推敲,在翻譯的過程中要對原著進(jìn)行研究,明確原著作者的思想感情與情感基調(diào),在翻譯的過程中一定要有一定的主見,不能完全按照原著的角度,要在保證原著完整性、連續(xù)性的基礎(chǔ)上,對一些容易造成分歧的點(diǎn)上,進(jìn)行批判性的刪減,確保翻譯后的作品能夠被讀者接納。

        六、結(jié)語

        隨著社會(huì)的發(fā)展,人們追求物質(zhì)生活的同時(shí),開始追求精神文化,這就意味著更多人愿意去接觸文學(xué),而英語語言文學(xué)也頗受大家的歡迎,因此對英語語言文學(xué)作品的翻譯的要求也越來越高,這就需要譯者在翻譯的過程中有一定的主體性,這有利于翻譯的作品更容易被讀者接受。

        參考文獻(xiàn):

        [1]付麗.試析英語科技翻譯中的譯者主體性[J].知識(shí)經(jīng)濟(jì),2019(24):125-126.

        [2]鈕敏.英語語言文學(xué)作品翻譯中的譯者主體性現(xiàn)象研究[J].遼寧廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2019(2):92-94.

        [3]吳英平.譯者主體性視角下會(huì)展英語翻譯的初探[J].農(nóng)家參謀,2018(21):159.

        [4]朱鈺.從譯者主體性角度看文化特色語言翻譯——以《變》的英譯本為例[D].濟(jì)南:山東大學(xué),2017.

        [5]朱永玲.文學(xué)典籍翻譯中譯者主體性研究——以《論語》英譯本為例[J].2017(4):19-21.

        猜你喜歡
        翻譯譯者
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)對譯者的影響
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        漢語新詩英譯:理解之殤與譯者之任
        從翻譯的不確定性看譯者主體性
        国产91精品自拍视频| 天堂网站一区二区三区| 国语对白在线观看免费| 成人欧美一区二区三区在线观看| 欧美真人性野外做爰| 99re热这里只有精品最新| 久久精品亚洲精品毛片| 国产精品亚洲综合色区丝瓜| 冲田杏梨av天堂一区二区三区| 国产一区二区杨幂在线观看性色| 国产在线一区二区av| 亚洲一区自拍高清亚洲精品| 国产乱沈阳女人高潮乱叫老| 亚洲熟妇乱子伦在线| 亚洲AV专区一专区二专区三| 亚洲国产人成自精在线尤物| 日韩精品久久午夜夜伦鲁鲁| 亚洲天堂av三区四区不卡| 天天燥日日燥| 抽插丰满内射高潮视频| 欧美丝袜秘书在线一区| 日本午夜a级理论片在线播放| 亚洲成av人片不卡无码| 夜夜嗨av一区二区三区| 久久综合色鬼| 国产极品喷水视频| 一本色道久久亚洲精品| 噜噜噜噜私人影院| 国产亚洲欧美精品久久久| 久久久久成人亚洲综合精品| 中文无码免费在线| 中文字幕亚洲精品在线| 亚洲av无码专区亚洲av伊甸园 | 香港aa三级久久三级| 狠狠噜天天噜日日噜视频麻豆| 国产一在线精品一区在线观看| 中文字幕色视频在线播放| 精品国产免费一区二区久久| 老色鬼在线精品视频| 久久精品国产一区二区电影| 乱色视频中文字幕在线看|