亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《談天》對清末科學(xué)教育的影響

        2020-04-24 17:16張必勝
        關(guān)鍵詞:科學(xué)教育

        摘要:厘清李善蘭翻譯出版西方天文學(xué)著作的主要歷程,分析其翻譯天文學(xué)著作的時代背景和學(xué)術(shù)背景。通過史料分析,得出李善蘭是把近代西方天文學(xué)全面地引入我國的第一人,是近代西方天文學(xué)傳播和研究的奠基人。通過翻譯西方天文學(xué)著作為中國傳統(tǒng)天文學(xué)帶來了更加理論化和系統(tǒng)化的天文知識,為落后的天文學(xué)教育和研究培養(yǎng)了一大批人才,為中國傳統(tǒng)天文學(xué)的西化作了鋪墊?!墩勌臁返姆g出版為清末科學(xué)教育做出了重要的貢獻,并且影響著后來的科學(xué)教育。

        關(guān)鍵詞:李善蘭;偉烈亞力;《談天》;科學(xué)教育

        中圖分類號:N09

        文獻標(biāo)識碼: A

        李善蘭(1811—1882),字竟芳,浙江海寧人,我國清末著名的數(shù)學(xué)家、翻譯家和科學(xué)教育家[1]。他在中國傳統(tǒng)數(shù)學(xué)方面有很高水平的研究成果,還翻譯了西方近代數(shù)學(xué)著作。同時,他在中國傳統(tǒng)數(shù)理天文學(xué)方面也有涉獵,他翻譯出版了西方近代天文學(xué)著作《談天》,他結(jié)合了傳統(tǒng)天文學(xué)和西方近代天文學(xué)合理翻譯出了西方近代天文學(xué)理論[2]?!墩勌臁返闹饕獌?nèi)容和思想是以哥白尼的學(xué)說為基礎(chǔ),利用開普勒的三大定律和牛頓的萬有引力定律來證明日動地動,軌道的橢圓曲線等理論。1859年上海墨海書館出版發(fā)行的《談天》是大字體,共3冊18卷,現(xiàn)中國國家圖書館藏有此譯著。

        1李善蘭翻譯出版《談天》的背景

        李善蘭和西方傳教士偉烈亞力(Alexander Wylie,1815—1887)合作翻譯西方天文學(xué)著作《談天》是在當(dāng)時的時代背景和學(xué)術(shù)背景下進行的一次歷史性的科技翻譯學(xué)術(shù)活動。在這次翻譯活動之前,已經(jīng)有西方天文學(xué)理論傳入我國。早在第一次西學(xué)東漸的時候,西方天文學(xué)知識開始傳入我國。比如1849年引進的《天文問答》(1849)和《天文略論》(1849)等譯著,從內(nèi)容上看,其內(nèi)容都很淺顯,非全面介紹西方天文學(xué)理論。《談天》的翻譯出版正是西方天文學(xué)理論傳入我國的第二個高潮期,即清末的西方科學(xué)的大量傳入時期。

        在鴉片戰(zhàn)爭和中法戰(zhàn)爭之后,一些有科學(xué)素養(yǎng)的知識分子和官紳已經(jīng)開始意識到了學(xué)習(xí)西方新科學(xué)技術(shù)和新理論知識的重要性。近代西方天文學(xué)理論以哥白尼、開普勒和牛頓等人的理論為基礎(chǔ),雖然開始傳入我國,但是直到19世紀(jì)初期都還是遭受到抵制。由于諸多原因,在意識到了重要性后更意識到了緊迫性。李善蘭在《談天》的序言中對西方天文學(xué)理論的歷史進行了梳理和評價,對中國傳統(tǒng)問題的敘述和傳統(tǒng)天文學(xué)為什么發(fā)展滯后進行了闡述,從這一點可以看出他的綜合科學(xué)素養(yǎng)。

        2《談天》的翻譯出版策略及其過程

        譯著《談天》的翻譯開始于1851年,而這正好是約翰·赫歇爾(原譯為侯失勒)的Outlines of Astronomy(《天文學(xué)綱要》)的第4版出版的時間。偉烈亞力采用了約翰·赫歇爾的最新版Outlines of Astronomy作為翻譯的底本。采用“西方傳教士口述——中國學(xué)者筆錄”的模式進行合作翻譯,同時還兼顧整理和刪述的方式。直到1859年的10月份才完成翻譯活動,并且最終由墨海書館刊印發(fā)行[3]。

        2.1采用轉(zhuǎn)化的手段

        李善蘭和偉烈亞力在術(shù)語翻譯方面采用了“化歸”的手段,使原文能夠符合譯入的語言表達方式和文化價值觀。這種“化歸”的手段,在翻譯策略上具體表現(xiàn)在幾個方面。如“改譯”和“刪述”的手段來翻譯原文,這并不是一字一句的翻譯原文,而是在理解原文的基礎(chǔ)上,進行概括其主要內(nèi)容和思想。用中國的一些名詞,來代替西方著作出現(xiàn)的一些名詞。如把《談天》中的時間表示為中國傳統(tǒng)農(nóng)歷的紀(jì)年時間,把阿拉伯?dāng)?shù)字用漢語數(shù)字來表示,把其中的公式,用其翻譯《代數(shù)學(xué)》和《代微積拾級》中的相關(guān)數(shù)學(xué)公式的表述方式來進行天文學(xué)表示,還有采用了“名目表”等翻譯手段和策略[4]。

        2.2系統(tǒng)地創(chuàng)造譯名

        李善蘭在翻譯西方科學(xué)著作的時候,還有一個最重要的特點就是,他在翻譯的時候還在兼顧科學(xué)研究。他并不只是理論知識的翻譯,他還對其中的理論在理解的基礎(chǔ)上繼續(xù)研究。在研究的基礎(chǔ)上,才能完美地創(chuàng)造出一直沿用至今的譯名。在我國傳統(tǒng)天文學(xué)中有一些傳統(tǒng)天文學(xué)名詞,而對應(yīng)西方近代天文學(xué)中的相關(guān)理論知識的傳入,則就需要科學(xué)的譯名[5]。李善蘭的譯名翻譯中最為重要的譯法就是名詞意譯,這種意譯是一次、二次甚至三次和多次的再創(chuàng)造。在名詞意譯這方面,可以說李善蘭是先驅(qū)之一。李善蘭的術(shù)語翻譯遵循了一是傳統(tǒng)天文學(xué)理論中已經(jīng)有的名詞術(shù)語盡量采用,如日、月、黃道、白道、金星、赤道等名詞術(shù)語;二是創(chuàng)造新的名詞術(shù)語,用偏旁來表示其科學(xué)含義,或用生僻字表示新含義;三是作中西名詞字匯,放在著作后面,方便讀者查找和對比。李善蘭在《談天》中創(chuàng)造了大量的名詞術(shù)語,有的沿用至今,也有的后來被淘汰,這是因為天文學(xué)在我國的發(fā)展更加的嚴(yán)格化,部分術(shù)語的淘汰是正常的,但是他開創(chuàng)的這種譯法卻一直存在,同時,李善蘭這些工作也是值得認(rèn)可和紀(jì)念的。

        2.3出版發(fā)行的過程

        在李善蘭和偉烈亞力合譯《談天》的過程中,他們還合作翻譯西方數(shù)學(xué)《代微積拾級》和《代數(shù)學(xué)》。這給李善蘭在翻譯天文學(xué)帶來了一定的數(shù)學(xué)基礎(chǔ)和數(shù)學(xué)表達?!墩勌臁吩诜g出版發(fā)行過程中,同樣與其他科學(xué)譯著一樣,經(jīng)過了準(zhǔn)備、翻譯和??钡入A段。李善蘭在翻譯之前,詳細(xì)審讀了歷史上關(guān)于西方天文學(xué)的相關(guān)文獻,同時,偉烈亞力也查詢了中國傳統(tǒng)天文史的相關(guān)資料和文獻。李善蘭在翻譯西方數(shù)學(xué)著作是從1852年開始準(zhǔn)備翻譯的,并且開始著手翻譯。而這些學(xué)術(shù)準(zhǔn)備,為李善蘭的翻譯活動提供了理論基礎(chǔ)和文獻支持。在翻譯階段的時間是整個翻譯時間中最長的,《談天》是1851年就開始的,直到1859年翻譯完成。但是譯著翻譯完后,翻譯工作還沒有最終完成,這還有后續(xù)的相關(guān)工作,比如作序、修改、校對和審讀等工作。還有結(jié)合李善蘭對中國傳統(tǒng)天文學(xué)文獻的理解和偉烈亞力對西方天文學(xué)史的梳理這兩方面的學(xué)術(shù)準(zhǔn)備,通過共同翻譯和商討得出最后結(jié)論。這里面就要涉及到如何按照原來的結(jié)論進行合理翻譯,創(chuàng)造正確的譯名等,只有這樣才能保證翻譯的科學(xué)性。在翻譯完成之后,更重要的是譯著還要進行??焙蛷?fù)審,而且是反復(fù)的過程,最后才出版發(fā)行。

        3《談天》的主要內(nèi)容

        《談天》的主要內(nèi)容共為18卷,主要論述地學(xué)理論和天體運動。在開頭有一個卷首例,介紹了論地、命名、測量之理、地理、天圖、日躔、月離、動理、諸行星、諸月、彗星、攝動、橢圓諸根之變、逐時經(jīng)緯度之差、恒星、恒星新理、月離、動理等理論。《談天》是根據(jù)英國著名天文學(xué)家侯失勒(J. Herschel, 1792—1871)的名著Outlines of Astronomy(《天文學(xué)綱要》)中的1851年出版發(fā)行的第4版為底本翻譯過來的,而距二人翻譯的時間只有幾年??梢钥闯觯@也是當(dāng)時很新的天文學(xué)理論體系。其核心內(nèi)容包括哥白尼日心說、開普勒定律和牛頓萬有引力定律等。其主要構(gòu)成內(nèi)容有李善蘭的序言,偉烈亞力的序言,還有凡例,正文有18卷內(nèi)容,后附有表1卷和附有圖6幅等。其中第1~2卷介紹地球的基本知識,第3卷介紹測量儀器,第4卷是介紹地球大小及其測量問題,第5卷是介紹測定天體赤經(jīng)赤緯的方法和影響天體坐標(biāo)的相關(guān)因素,例如歲差和光行差等問題。第6卷是介紹對太陽的觀察和認(rèn)識相關(guān)的問題,如太陽半徑和太陽離地距離等問題。第7卷介紹月球運動問題,第8卷介紹牛頓的天體運動理論,第9~11卷分別介紹行星、衛(wèi)星和彗星。第12~14從天體力學(xué)理論出發(fā)介紹行星、衛(wèi)星和彗星的運動軌道等相關(guān)問題。第15~17介紹恒星相關(guān)概念,如恒星的星等、視差運動變星等知識。第18卷介紹的是歷法和歷法推算等問題,也是全書唯一介紹歷法的章節(jié)?!墩勌臁烦霭姘l(fā)行后,自哥白尼以來的西方天文學(xué)理論逐漸被國人所了解,并且《談天》各種版本相繼出版發(fā)行,同時,相關(guān)的著作和雜志廣泛宣傳《談天》里的天文學(xué)知識。清末各種學(xué)堂,辦學(xué)機構(gòu)和民間個人等都參與了這些學(xué)術(shù)傳播活動,這對清末的科學(xué)教育有著重要的影響。

        《談天》不僅對太陽系的結(jié)構(gòu)和運動進行了詳細(xì)的論述和研究,而且還詳細(xì)地介紹了有關(guān)恒星系統(tǒng)的相關(guān)內(nèi)容。李善蘭批判了反對哥白尼學(xué)說的各種論述,認(rèn)為“余與偉烈君所譯《談天》一書,皆主地動及橢圓立說,此二者之故不明。[3]”根據(jù)當(dāng)時對天文學(xué)理論的認(rèn)識,也為了在中國普及近代西方天文學(xué)知識,李善蘭為其取名為“談天”。李善蘭和偉烈亞力給《談天》分別寫了序言,在序言中指出“哥白尼求其故,則知地球、五星皆繞日[3]”,“刻白爾(即天文學(xué)家開普勒)求其故,則知五星與月之道皆為橢圓[3]”,以及“奈端(即物理學(xué)家牛頓)求其故,則以為皆重學(xué)之理也”等西方天文學(xué)理論不斷完善和發(fā)展的歷史進程來說明任何科學(xué)理論的發(fā)展正是由于科學(xué)家不斷探索真理和不斷“茍求其故”最終得出的結(jié)果。二人都論述了從哥白尼到牛頓的天文學(xué)理論及其發(fā)展史,也可見李善蘭對西方天文學(xué)史有一定的認(rèn)識。通過對這些理論的分析,從而批判乾嘉學(xué)派的泰斗阮元(1764—1849)對哥白尼學(xué)說的相關(guān)論述和錢大昕(1727—1804)對開普勒橢圓運動定律的實用主義觀點。并且指出其“未嘗精心考察,而拘牽經(jīng)義,妄生議論,甚無謂也。[3]”然后,再以恒星光行差現(xiàn)象、地道半徑視差現(xiàn)象和礦井墜石現(xiàn)象,彗星軌道問題和雙星相繞運動問題等科學(xué)事實證明地動和天體橢圓運動規(guī)律等西方近代天文學(xué)成果,堅定地指出了著作中的理論是“定論如山,不可疑矣。[3]”這些理論分析使得中國天文學(xué)界為之耳目一新,從此西方近代天文知識開始在中國廣為傳播,使得中國近代天文事業(yè)從此得到了發(fā)展。

        4《談天》對清末科學(xué)教育的影響

        李善蘭在《談天》序言中首先說明了地球運動軌跡是橢圓軌道,指出“定論如山,不可移矣”,李善蘭采用力學(xué)原理和科學(xué)事實來證明地球運動的軌跡是橢圓。他提倡了一種科學(xué)實證的方法來判斷科學(xué)理論的正確與否,用實驗來進行推理。這一做法是真正的科學(xué)教育,是一種宣傳科學(xué)的正確行為。這樣使得正確的西方天文學(xué)理論在中國得以被接受,這樣才能得到傳播和發(fā)展。當(dāng)然,在這個過程中,盡管有時候會給抵制和阻擾,然而這不可改變西方天文學(xué)在我國得以廣泛傳播的大趨勢。偉烈亞力認(rèn)為天文學(xué)在中國很早就已經(jīng)出現(xiàn)并且得到了一定的發(fā)展,但是西方天文學(xué)更是系統(tǒng)化和理論化地伴隨西方科學(xué)技術(shù)的發(fā)展而發(fā)展。而中國傳統(tǒng)的天文學(xué)在發(fā)展中依舊是墨守成規(guī),自然會落后于近代西方天文學(xué)理論。所以,他認(rèn)為翻譯《談天》可以將近代西方天文學(xué)理論傳入中國,并且作為近代西方天文學(xué)理論的經(jīng)典傳授給國人。在廣泛傳播近代西方天文學(xué)理論和確立中國新的天文學(xué)體系的同時,還開啟了近代西方天文學(xué)理論的科學(xué)教育和科學(xué)普及的序幕。

        4.1廣泛傳播西方天文學(xué)理論

        對近代西方天文學(xué)的廣泛傳播可以從三個方面來敘述,首先是《談天》自身的科學(xué)傳播,在《談天》翻譯出版后,各種《談天》版本相繼出版發(fā)行。徐建寅(1845—1901)于1874年在江南制造局出版了新版《談天》,他采用了約翰·赫歇爾的Outlines of Astronomy(1871年第11版)和墨海書館版《談天》結(jié)合起來,修訂了新的《談天》,這一版本稱為“江南制造局重刻本”(徐建寅,1874)(注:前者為負(fù)責(zé)人,后者為出版發(fā)行時間)。后來由于各種原因,還出版發(fā)行了“江南制造局重校本”(徐建寅,1874)。這兩個版本都是對原版《談天》的修訂,增加了一些最新的天文學(xué)知識和觀察事實。后來還出現(xiàn)了“西學(xué)富強叢書本”(張蔭桓,1896)、“測海山房中西算學(xué)叢刻初稿本”(測海山房主人,1896)、“西學(xué)自強叢書本”(張之洞,1898)、“富強齋叢書”(袁俊德,1899)、“西學(xué)富強叢書本”( 袁俊德,1901)、“增訂西學(xué)富強叢書本”(張之洞,1901)、“富強齋叢書本”( 袁俊德,1902)、“萬有文庫叢書本第一輯”(王云五,1930)和“萬有文庫叢書本第二輯”(王云五,1934)。這些版本都是18卷,都是在原版《談天》的基礎(chǔ)上的修正,并且加入了最新的天文學(xué)知識和天文學(xué)觀測結(jié)論。

        其次是《談天》出版發(fā)行后,相繼的學(xué)術(shù)著作廣泛宣傳《談天》中的天文學(xué)理論。19世紀(jì)中期,中國出版的天文學(xué)著作最為重要的三部著作就是《天文問答》(1849)、《天文略論》和《談天》(1859),在這三本著作翻譯出版之后,還有鄭昌棪與林樂知(Y. J. Ellen, 1836—1907)共同翻譯的《天文學(xué)》,王韜與偉烈亞力共同翻譯的《天學(xué)圖說》(1880),賈步偉與傅蘭雅共同翻譯的《恒星赤道經(jīng)緯表》,周文源筆述的《天文揭要》,同文館翻譯出版的《中西合歷》、《中西合歷表》,還有上海著易堂在1896年出版發(fā)行的《天學(xué)大成》等。在《談天》未出版之前,中國天文學(xué)主要是傳統(tǒng)歷法和觀天象方面?!墩勌臁烦霭姘l(fā)行后,這一狀況被打破。它打破了古典體系中的本輪均輪、日心地心和天動地動的爭論,從而科學(xué)地建立起了新的理念;改變了傳統(tǒng)的天文學(xué)框架,把目標(biāo)推向了宇宙空間;《談天》的出版發(fā)行是公開的,更多的人能夠接觸到近代西方天文學(xué)理論,這就打破了科學(xué)理論被機構(gòu)壟斷的局面;正是在這樣的局面下,西方天文學(xué)理論在廣泛傳播的同時被廣泛接受,在《談天》之后涌現(xiàn)出的科學(xué)普及著作和學(xué)術(shù)雜志[6],繼續(xù)了西方天文學(xué)的傳播。

        再者,《談天》還傳播到了日本,對日本的天文學(xué)發(fā)展有著一定的影響。日本出現(xiàn)的“日文訓(xùn)點本”(福田泉,1861),該版本完全沿用了原版《談天》,在其署名上都是“英國侯失勒原本,海寧李善蘭刪述,英國偉烈亞力口譯,大日本福田泉訓(xùn)正?!睆氖鹈梢钥闯?,“日文訓(xùn)點本”是以原版《談天》為基礎(chǔ)的,只是對其內(nèi)容上的訓(xùn)正,當(dāng)然,這個版本還對原來內(nèi)容的順序作了調(diào)整,重新編排,分為上中下三編。

        4.2開創(chuàng)中國近代天文學(xué)體系

        在李善蘭未翻譯出版《談天》之前,雖然有少數(shù)天文學(xué)知識傳入我國,但都不成系統(tǒng)和體系。而《談天》的出版則是第一次系統(tǒng)化地傳播西方近代天文學(xué)理論。在《談天》出版發(fā)行以前就已經(jīng)有了西方天文學(xué)知識傳入我國,但是這些西方天文學(xué)知識都沒有《談天》具有的全面性和系統(tǒng)性。《談天》的出版發(fā)行使得中國傳統(tǒng)的天文學(xué)開始向近代轉(zhuǎn)變和過渡,甚至中國傳統(tǒng)的天文學(xué)最終被西化。這種傳統(tǒng)天文學(xué)西化的過程,主要就是《談天》傳播的近代西方天文學(xué)理論結(jié)構(gòu)和體系?!墩勌臁分袀魅氲氖窍到y(tǒng)的理論體系,如在介紹天球的時候,將各種天體的相關(guān)運動投影到天球上去,這樣一來就可以轉(zhuǎn)化為去研究他們的視現(xiàn)象來模擬它們的真實運動情況。這種方法與中國傳統(tǒng)天文學(xué)中對于天體運動的研究有一定的不同之處,在方法論上更是不同[7]?!墩勌臁分械呐nD萬有引力定律和開普勒的三大定律作為研究天體運動的基本理論,采用幾何學(xué)的方法來研究和描述天體運動情況??梢钥闯?,《談天》正是在這樣的天文學(xué)西化過程中,開創(chuàng)了中國近代天文學(xué)體系。

        4.3拓展科學(xué)教育和科學(xué)普及

        傳教士的天文學(xué)理論翻譯的最終目的與其他科學(xué)理論翻譯是一樣的,都是為能夠主動地影響國人的知識面和思想活動,從而為他們的傳教活動打開和鋪平道路。不過,在這個過程中,不管是主動還是被動的,他們都重視科學(xué)教育,都認(rèn)識到了科學(xué)教育的重要性。“愈顯上帝之榮”可以說是他們之目的,在這個過程中的科學(xué)研究和科學(xué)教育只能是作為一種手段,是為了能更好實現(xiàn)這個最終的目的[8]。這一點也可以從偉烈亞力在與李善蘭共同翻譯《代數(shù)學(xué)》的序言中也可以看出,他在序言中說了他來的目的就是為了上述的最終目的[4]。雖然,西方科學(xué)翻譯帶有傳教的目的,但是這中間的科學(xué)教育一直被人們所關(guān)注和接納。從1859年《談天》出版發(fā)行后,從科學(xué)教育和科普教育的角度來看,其對中國天文學(xué)產(chǎn)生了重要的影響。從各種版本的相繼出版發(fā)行,以及后來出版的科學(xué)著作和學(xué)術(shù)雜志可以看出這一貢獻。如后來的《西學(xué)圖說》、《天文釋名》、《格致啟蒙》、《諸天講》等都廣泛傳播《談天》中的天文學(xué)理論。各種學(xué)堂里都涉及到了天文學(xué)知識的教學(xué),開展科學(xué)教育活動。如同文館內(nèi)部增設(shè)的天文館,就是專門從事天文學(xué)教育的機構(gòu)。而這些機構(gòu)中的考試試題中常出現(xiàn)天文學(xué)理論的試題,這些試題還被刊登在雜志上,如同文館的考題關(guān)于天文學(xué)的試題就刊登在《中西聞見錄》上[6]。這更是更大范圍的科學(xué)傳播,也是更為全面的科學(xué)教育和科學(xué)普及。同時,《談天》中的天文學(xué)知識還向民間傳播,如鄒伯奇(1819—1869)對《談天》進行了深入研究,還得出了一些相關(guān)的結(jié)論和成果。特別是隨著洋務(wù)運動的興起,一些新的學(xué)堂、翻譯機構(gòu)等積極刊刻西方科學(xué)著作,其中就涉及了《談天》的重新出版發(fā)行和一些其他天文學(xué)著作對《談天》的宣傳等。李善蘭翻譯的《談天》是第一次全面的、系統(tǒng)化的西方近代天文學(xué)的傳播活動[9]。正是在這種全面和系統(tǒng)化的傳播模式下,科學(xué)教育和科學(xué)普及才得以更為廣泛地實現(xiàn)。不管是從科學(xué)還是從教育來看,李善蘭的著作及其思想深深地影響著清末的科學(xué)與教育[10]??涤袨?、梁啟超、章太炎等都預(yù)覽過《談天》,從而改變了這些維新志士的傳統(tǒng)的科學(xué)觀和天人關(guān)系等,從而建立正確的科學(xué)觀和科學(xué)的天人關(guān)系。關(guān)于《談天》的科學(xué)教育和科學(xué)普及到了民國都一直沒有停止,這段時期《談天》也經(jīng)歷了多次出版發(fā)行,到了20世紀(jì)30年代,商務(wù)印書館對《談天》進行了重新出版發(fā)行,編入了“萬有文庫”第一集之中。民國以后,西方天文學(xué)理論也在不斷更新,新的知識也不斷傳入我國,并且持續(xù)影響著我國的科學(xué)和教育。

        參考文獻:

        [1]

        張必勝.李善蘭翻譯出版西方數(shù)學(xué)著作探析[J].出版發(fā)行研究,2017(11):103-105.

        [2]張必勝,曲安京,姚遠(yuǎn).清末杰出數(shù)學(xué)家、翻譯家李善蘭[J].上海翻譯,2017(5):75-81.

        [3]約翰·赫歇爾.談天[M]. 偉烈亞力,李善蘭,譯.上海:墨海書館,1859.

        [4]張必勝.“微分”和“積分”二術(shù)語的來龍去脈[J].西北大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版),2018,48(5):761-768.

        [5]白鴿.近代西方傳教士在華翻譯出版活動及其影響[J].出版發(fā)行研究,2016(5):109-111.

        [6]張必勝.《中西聞見錄》及其西方科學(xué)技術(shù)知識傳播探析[J].貴州社會科學(xué),2012(8):25-27.

        [7]萬安倫,曹培培.洋務(wù)派翻譯出版活動再認(rèn)識[J].出版發(fā)行研究,2016(2):106-108.

        [8]韓琦.傳教士偉烈亞力在華的科學(xué)活動[J].自然辯證法通訊,1998(2):67.

        [9]朱文鑫.天文考古錄[M].上海:商務(wù)印書館,1933:109.

        [10]張必勝.李善蘭的學(xué)術(shù)人生及教育思想研究[J].高教探索,2019(4):117-123.

        (責(zé)任編輯:曾晶)

        猜你喜歡
        科學(xué)教育
        美國科學(xué)教育標(biāo)準(zhǔn)實施的新動向
        中學(xué)技術(shù)學(xué)科STS的實施研究
        幼兒園探究式科學(xué)教育活動策略研究
        用“科學(xué)教育”澆灌祖國的花朵
        STEM對我國科學(xué)教育專業(yè)人才培養(yǎng)的啟示
        科學(xué)教育與藝術(shù)教育相互融合探究
        科學(xué)教育在小學(xué)數(shù)學(xué)課程中的指導(dǎo)性作用研究
        久久99热国产精品综合| 丰满人妻一区二区三区免费| 中文日韩亚洲欧美制服| 国产裸体xxxx视频在线播放| 任你躁国产自任一区二区三区| 夜先锋av资源网站| 久久中文字幕无码专区| 丁香五香天堂网| 久久久精品久久日韩一区综合 | 亚洲中文字幕一区高清在线| 丰满人妻一区二区三区52| 久久99热只有频精品8国语| 精品国产一区二区三区18p| 一本色道久久亚洲综合| 日韩av无码社区一区二区三区| 少妇伦子伦情品无吗| 国内精品久久久人妻中文字幕| 三a级做爰片免费观看| 三叶草欧洲码在线| 亚洲性爱视频| 麻豆变态另类视频在线观看| 亚洲精品天堂av免费看| 亚洲国产成人资源在线桃色| www.尤物视频.com| 亚洲国产精品夜男人天堂| 亚洲精品女同在线观看| 日韩亚洲在线观看视频| 野花视频在线观看免费| av影院手机在线观看| 内射人妻少妇无码一本一道| 亚洲av无码之日韩精品| 曰韩精品无码一区二区三区| 亚洲中文一本无码AV在线无码| 中文字幕丰满人妻被公强| 亚洲最大免费福利视频网| 国产中文字幕乱人伦在线观看| 国产精品免费大片| 国内精品视频一区二区三区| 欧美日韩激情在线一区二区| 国产香蕉一区二区三区| 日本黄色高清视频久久|