亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        交際翻譯理論視角下英語網(wǎng)絡(luò)新聞標題的翻譯研究

        2020-04-21 07:48:24劉慧婷
        卷宗 2020年4期
        關(guān)鍵詞:交際翻譯翻譯技巧

        摘 要:網(wǎng)絡(luò)新聞標題作為網(wǎng)絡(luò)新聞的關(guān)鍵要素,需用新穎、凝煉的語言對新聞內(nèi)容做出概述,吸引讀者閱讀。因此,為達到更好的傳播效果,網(wǎng)絡(luò)新聞標題的翻譯也尤為重要。本文將結(jié)合網(wǎng)絡(luò)新聞標題的語言特點,從交際翻譯理論視角論述英語網(wǎng)絡(luò)新聞標題的翻譯,并以FT中文網(wǎng)的雙語新聞標題翻譯為例,總結(jié)可行的翻譯技巧,以期對日后相關(guān)的翻譯實踐做出貢獻。

        關(guān)鍵詞:交際翻譯;英語網(wǎng)絡(luò)新聞標題;翻譯技巧

        隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的廣泛應(yīng)用,快節(jié)奏的網(wǎng)絡(luò)新聞閱讀逐漸成為主流,網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯在英語新聞傳播中的作用也越來越大。新聞標題作為新聞傳播的重要因素,其翻譯也應(yīng)引起重視。由于漢語的語言特點及思維方式和英語有諸多不同之處,譯者在翻譯網(wǎng)絡(luò)新聞標題時需要以讀者的理解和反應(yīng)為中心,考慮目標讀者的接受性,使標題更具吸引力,從而提高閱讀量,實現(xiàn)理想的傳播效果。紐馬克提出的交際翻譯理論強調(diào)譯文對目的語讀者產(chǎn)生的效果,結(jié)合網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯的特點,筆者認為該理論對網(wǎng)絡(luò)新聞標題的翻譯具有指導(dǎo)意義。鑒于此,本文將以交際翻譯理論為基礎(chǔ),結(jié)合FT中文網(wǎng)的標題翻譯實例,淺析交際翻譯理論在網(wǎng)絡(luò)新聞標題翻譯中的具體應(yīng)用,總結(jié)出適用的翻譯技巧。

        1 網(wǎng)絡(luò)新聞標題的語言特點

        新聞標題是新聞的“眼睛”,是對新聞內(nèi)容和主旨的高度概括。

        網(wǎng)絡(luò)新聞標題往往語言新穎獨特,引人注意?!熬W(wǎng)絡(luò)新聞標題和報紙、電視等傳統(tǒng)媒體的新聞標題區(qū)別很大。大量的信息使其只能簡明扼要、列表式地把新聞標題呈現(xiàn)在主頁面或二級頁面上。”(徐明華 2013:73)無論是手機新聞還是網(wǎng)頁新聞,網(wǎng)絡(luò)新聞標題在形式上由于受版面的限制,常常題文分家,標題和報道內(nèi)容不能同時直觀地呈現(xiàn)給讀者,需要讀者點擊標題來閱讀報道,因此網(wǎng)絡(luò)新聞標題在傳遞核心信息的同時常常追求新穎,在形式、內(nèi)容、修辭方面下功夫,吸引讀者注意,以達到更好的傳播效果。

        網(wǎng)絡(luò)新聞標題語言嚴謹正式,表達清晰明了、簡明精煉,善于使用簡稱或縮略語。相比電腦網(wǎng)頁新聞閱讀,人們在手機頁面的新聞閱讀往往是利用碎片時間,目光停留的時間更短,這就更加要求新聞標題能夠提煉核心信息,直觀明確地展現(xiàn)給讀者。由于網(wǎng)絡(luò)新聞標題的字數(shù)限制和語言特點,標題的撰寫常常在保證句義明確的情況下省略多余字詞,或運用縮略詞和簡稱來壓縮語句長度。

        雖然網(wǎng)絡(luò)新聞標題都有語言簡練、新穎等特點,但不同國家有不同的語言特征和思維習慣,英漢網(wǎng)絡(luò)新聞標題因此也有不同的特點。首先,兩種語言在新聞標題書寫的重心上有所差別,中文標題力求全面完整地概括新聞內(nèi)容,而英語標題則追求新聞中重點內(nèi)容的提煉;在語言特點方面,英語重形合,語法結(jié)構(gòu)緊密,而漢語重意合,結(jié)構(gòu)松散,詞句則比較簡潔;文化方面,英漢語讀者的文化背景依托不同,標題也會出現(xiàn)不同的習慣用語。

        在網(wǎng)絡(luò)新聞標題的英漢翻譯過程中,必須把握新聞標題的規(guī)律,充分利用中英文語言特點,使譯文準確、出彩。

        2 交際翻譯理論及其在網(wǎng)絡(luò)新聞標題翻譯中的適用性

        英國翻譯理論家彼得·紐馬克在1981年出版的《翻譯問題探討》(Approaches to Translation)一書中首次引入了“語義翻譯”和“交際翻譯”兩個重要的概念。“交際翻譯試圖讓讀者獲得的效果與源語讀者所獲得的效果盡可能地接近;語義翻譯則試圖在目標語的語義結(jié)構(gòu)和句法結(jié)構(gòu)允許的前提下,盡最大可能去傳達源語精準的語境意義”(Newmark 1981:39)。交際翻譯將讀者的接受效果視為核心,為達到與源語讀者相近的效果,譯者在交際翻譯中的自由度較大,可改變原有語言結(jié)構(gòu),以消除閱讀障礙,使譯文地道、流暢,便于理解。與語義翻譯相比,交際翻譯論有三個特點:以目的語讀者為中心而不以原作為中心;能夠擺脫原文結(jié)構(gòu)發(fā)揮譯入語優(yōu)勢;更加注重交際效果的傳達。

        紐馬克指出,在信息功能和呼喚功能類文本的翻譯中適宜用交際翻譯理論,表達類文本則適宜用語義翻譯理論。新聞報道屬信息功能型文本,網(wǎng)絡(luò)新聞標題作為網(wǎng)絡(luò)新聞報道的一個重要組成部分,能夠傳遞新聞內(nèi)容,突出展現(xiàn)標題之外的新聞事實,按照紐馬克對文本類型的劃分,也屬于信息功能型文本,適合使用交際翻譯理論作指導(dǎo)。此外,網(wǎng)絡(luò)新聞標題常常在濃縮新聞精華、滿足讀者需求、吸引讀者眼球方面體現(xiàn)得淋漓盡致,從這一點來看,網(wǎng)絡(luò)新聞標題文本也具有一定的“呼喚型功能”,適合采用交際翻譯法作指導(dǎo)。

        3 交際翻譯理論視角下英語網(wǎng)絡(luò)新聞標題的翻譯技巧

        FT中文網(wǎng)作為英國《金融時報》旗下唯一的中文商業(yè)財經(jīng)網(wǎng)站,每日為中國讀者提供來自英國《金融時報》的全球商業(yè)財經(jīng)資訊,擁有超200萬讀者,其雙語新聞板塊也為語言學習者提供了素材。由于FT中文網(wǎng)網(wǎng)站的權(quán)威性,針對的讀者群體為中文讀者,因此筆者以該網(wǎng)站的英文標題譯文為例進行研究。

        本章中,筆者總結(jié)出增譯法、省譯法、拆分法、轉(zhuǎn)換法這四種網(wǎng)絡(luò)新聞標題翻譯技巧,以交際翻譯理論為基礎(chǔ),結(jié)合FT中文網(wǎng)的例句闡釋如何使用這些技巧減少目的語讀者的閱讀障礙,達到更好的交際效果。

        3.1 增譯法

        從接受者的角度考慮,交際翻譯以目的語讀者為中心,因此,掃除目的語讀者的閱讀障礙是實現(xiàn)傳播效果的首要條件。英漢語讀者的知識范疇和文化背景不同,在英文報道引進時不能忽視讀者的閱讀效果,不假思索地直接使用。為使中文讀者能夠在看到新聞標題后準確地理解其含義,以免造成困惑,譯者在翻譯時需要添加一些必要的信息幫助讀者理解。

        例1.原文:Neil Woodfords empire implodes as he quits last two funds

        譯文:英國知名基金經(jīng)理伍德福德慘淡收場

        (http://m.ftchinese.com/story/001084769/ce?topnav=english&subnav=ce&archive)

        3.4 轉(zhuǎn)換法

        從內(nèi)容和效果的角度來看,語義翻譯重內(nèi)容輕效果,而交際翻譯則更注重交際效果的傳達?!坝嘘P(guān)調(diào)查顯示,人們對新聞信息的獲得70%以上是從讀題中得來的,只有不到30%的受眾能夠有興趣進一步了解詳情。這種情況在網(wǎng)絡(luò)新聞中表現(xiàn)得尤為明顯”(徐明華 2013:65)。這就要求網(wǎng)絡(luò)新聞標題要鮮明生動,挖掘新意,翻譯時把不合讀者口味的表達轉(zhuǎn)變?yōu)榈氐赖淖g語表達,增強標題的表現(xiàn)力,來刺激讀者閱讀。

        轉(zhuǎn)換法不僅包含詞匯、句法間的轉(zhuǎn)換,同時也涉及文化的轉(zhuǎn)化。在翻譯網(wǎng)絡(luò)新聞標題時,如果源語言的表述不能被目的語讀者理解,則需要進行轉(zhuǎn)化,使其符合目的語的文化規(guī)范。

        例7.原文:Merkel throws down gauntlet to Trump on trade and climate change

        譯文:默克爾向特朗普發(fā)出攤牌信號

        (http://m.ftchinese.com/story/001073225/ce?topnav=english&subnav=ce&archive)

        地道的中文用法可以增強新聞標題吸引力,增加語言的美感和趣味。例句中,“gauntlet”原指歐洲中世紀騎士所戴的金屬手套,“throw down the gauntlet”表示把手套扔在地上發(fā)出挑戰(zhàn)的動作,如今“throw down the gauntlet”即指“挑戰(zhàn)”的意思。而中文中“攤牌”指打牌時將手里的牌亮出來以決勝負,可以說這兩個詞語雖有不同的文化背景,所指的潛在意義卻很相近,有異曲同工之妙。譯文恰到好處地將英文俗語轉(zhuǎn)換為中文地道用語,實現(xiàn)了文化上的轉(zhuǎn)換,為標題增添了吸引力。

        4 結(jié)語

        網(wǎng)絡(luò)新聞標題是讀者點擊閱讀文章的首要因素,起著重要的提示和引導(dǎo)作用,因此,在翻譯時,譯者需以目的語讀者為中心,清晰地傳遞信息,吸引更多讀者閱讀。本文分析了中英文網(wǎng)絡(luò)新聞標題的特點,以紐馬克的交際翻譯理論為指導(dǎo),結(jié)合FT中文網(wǎng)的案例總結(jié)出增譯法、省譯法、拆分法、轉(zhuǎn)換法四種翻譯技巧。譯者在翻譯新聞標題時,不僅要考慮語言本身的翻譯,還需要考慮目的語讀者的文化背景、接受心理,對于敏感問題要慎重處理。需要注意的是,交際翻譯和語義翻譯并非相互獨立、相互排斥的,譯者雖可對原作進行靈活調(diào)整,但仍需尊重源語文本,同樣受原文內(nèi)容、形式、結(jié)構(gòu)和詞句的制約,只是交際翻譯更善于發(fā)揮譯文的語言表達功能,顯得流暢自然。

        參考文獻

        [1]Peter Newmark. Approaches to Translation[M]. Oxford: Pergamon Press, 1981.

        [2]NEWMARK P.翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2001:39.

        [3]徐明華.網(wǎng)絡(luò)新聞采寫[M].武漢:華中科技大學出版社,2013:65-75.

        [4]郭可.中英新聞標題語言比較[J].上海外國語大學學報,1995(4):75-76.

        [5]盧小軍.國家形象與外宣翻譯策略研究[D].上海:上海外國語大學,2013:92-93.

        [6]丁巧梅.交際理論在信息類文本中的應(yīng)用——以《倫敦的100處古跡》為例[D].蘭州大學,2015:8-18.

        [7]張美芳.翻譯策略二分法透視[J].天津外國語學院學報,2004(5):3-4.

        [8]王金華.交際翻譯法在漢英新聞翻譯中的應(yīng)用[J].上海翻譯2007(1):28-30.

        [9]趙翊羽.淺析網(wǎng)絡(luò)新聞標題語言特點[J].新聞研究導(dǎo)刊2015(7):167-168.

        [10]熊兵.翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J].中國翻譯,2014(4):82-88.

        作者簡介

        劉慧婷(1995-),女,河南省焦作市人,碩士研究生,翻譯碩士,中南林業(yè)科技大學外國語學院英語翻譯專業(yè),研究方向:英語筆譯。

        猜你喜歡
        交際翻譯翻譯技巧
        公示語翻譯探究
        英—漢翻譯技巧在藝術(shù)英語文獻中的運用
        科技視界(2016年26期)2016-12-17 16:52:22
        淺談中國特色經(jīng)濟詞匯翻譯特點及技巧
        目的論視角下商務(wù)英語翻譯技巧
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
        翻譯目的論指導(dǎo)下的英語電影片名翻譯
        《作者自述》兩個譯本的對比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        語義翻譯與交際翻譯的區(qū)別及應(yīng)用
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:05:15
        材料化學專業(yè)英語中長難句翻譯技巧及解析
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 13:14:28
        論言語行為意義理論指導(dǎo)下的交際翻譯
        語義翻譯和交際翻譯在中醫(yī)四字格英譯中的應(yīng)用
        考試周刊(2016年42期)2016-06-18 19:29:29
        日本在线免费精品视频| 3d动漫精品啪啪一区二区免费| 精品无码国产一区二区三区av | 国产91成人精品高潮综合久久| 无码精品一区二区三区在线| 亚洲国产av玩弄放荡人妇系列| 成人免费网站视频www| 亚洲AV无码一区二区一二区色戒 | 成人国产高清av一区二区三区| 亚洲一区二区三区内裤视| 精品久久久久久成人av| 久久人人爽人人爽人人av东京热| 国产精品98福利小视频| 国产大屁股白浆一区二区三区| 麻豆最新国产av原创| 人妻精品久久无码区| 亚洲av纯肉无码精品动漫| 久久国产乱子精品免费女| 四虎在线中文字幕一区| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 国产亚洲精品精品精品| 国产内射性高湖| 国产精品制服一区二区| 亚洲一区二区自偷自拍另类| 亚洲av午夜成人片精品电影| 久久综合九色综合欧美狠狠| 日本a级大片免费观看| 日韩熟女精品一区二区三区视频| 婷婷久久精品国产色蜜蜜麻豆| 男女啪动最猛动态图| 婷婷丁香社区| 岛国av一区二区三区| 中文字幕亚洲精品在线免费| 亚洲一区二区三区影院| 人人玩人人添人人澡| 亚欧视频无码在线观看| 亚洲一区二区在线观看av| 国产亚洲综合一区二区三区| 亚洲欧洲日本综合aⅴ在线| 日本色偷偷| 国产av精选一区二区|