駱艷利 馮海燕
【摘 要】 彭斯的《我的心兒在高原》和于佑任的《望鄉(xiāng)》都屬于膾炙人口的名篇。這兩首詩的共同之處都在于抒發(fā)詩人的愛國思鄉(xiāng)之情,都使用了反復(fù)這一修辭手法;它們的不同之處在于韻律和語言風(fēng)格兩方面。造成其差異的兩個(gè)原因是他們所處的不同時(shí)代背景和不同的教育背景。
【關(guān)鍵詞】 羅伯特·彭斯;于佑任;韻律;語言風(fēng)格
愛國,是人類永恒的主題,思鄉(xiāng),是我們共有的情懷。在中外的文學(xué)歷史長河中,愛國思鄉(xiāng)佳作不勝枚舉。英國的羅伯特·彭斯和中國的于佑任來自不同的國度,處于不同的時(shí)代,有著不同的文化背景和教育背景,但他們的愛國思鄉(xiāng)情懷卻直白而濃烈,這在他們?cè)娮鳌段业男膬涸诟咴泛汀锻l(xiāng)》中展露無余。本文對(duì)羅伯特·彭斯的《我的心兒在高原》和于佑任的《望鄉(xiāng)》從韻律和語言風(fēng)格進(jìn)行比較分析。
一、作者簡介
羅伯特·彭斯(1759-1796),英國蘇格蘭天才農(nóng)民詩人。他在1785~1790年之間的優(yōu)秀詩歌作品收集在詩集《主要以蘇格蘭方言而寫的詩》中。彭斯因此一舉成名,“天才的農(nóng)夫”是他的雅號(hào)。他在1788年考取了稅務(wù)局職員職位,他不但要在農(nóng)田干活,還要每周騎馬200英里去上班。彭斯是一位抒情詩人,也是一位愛國的詩人,他的蘇格蘭方言的詩歌作品幾乎都是抒情短詩。
于右任(1879-1964),記者、詩人、書法家、政治家,陜西三原(涇陽)人,原名伯循,字誘人,后以“誘人”諧音“右任”為名,晚號(hào)“太平老人”。曾經(jīng)擔(dān)任過南京臨時(shí)政府交通部次長,又擔(dān)任過國民聯(lián)軍駐陜總司令,1934年任審計(jì)院、監(jiān)察院院長,是國民黨決策層的重要人物。之后隨國民黨退居臺(tái)灣,1964年病逝于臺(tái)北,于右任墓位于臺(tái)北市陽明山上。
二、兩首詩的共同之處:
1、愛國思鄉(xiāng)之情
《我的心兒在高原》這首詩是彭斯1790年的作品,在這首中我們感受到現(xiàn)實(shí)主義,同時(shí)也感受到浪漫主義,它是二者的完美結(jié)合,表達(dá)了詩人的愛國愛鄉(xiāng)的的思鄉(xiāng)情感,這也是我們?nèi)祟愃餐瑩碛械母星椤?/p>
詩一開始就寫到:
“My heart's in the Highlands, my heart is not here;
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands wherever I go.”
表達(dá)自己無論身處何處,都心系自己的故國,自己的家鄉(xiāng),高原(即蘇格蘭)。在回憶了“追逐著野鹿,跟蹤著獐兒”趣事,以及家鄉(xiāng)的美景“堆滿積雪的、高聳的山岳,山下潺潺的溪流和碧綠的山谷,聳入云天的森林和茂密縱橫的樹林,湍急的山川和洪流的轟鳴”后,詩最后一節(jié)重復(fù)第一節(jié),把這種愛國思鄉(xiāng)感情進(jìn)一步升華。
《望大陸》作于1962年1月24日,是于右任先生思鄉(xiāng)卻又不能回故鄉(xiāng)的戀鄉(xiāng)之作,都表達(dá)了作者無限思國懷鄉(xiāng)的沉郁情感。
詩一開始寫到:“葬我于高山之上兮,望我故鄉(xiāng)。故鄉(xiāng)不可見兮,永不能忘?!惫枢l(xiāng)在我心中,永遠(yuǎn)在心中。詩的第二節(jié)“葬我于高山之上兮,望我大陸。大陸不可見兮,只有痛哭!”思鄉(xiāng)而不見,作者難以抑制自己的感情,只能用“痛哭”來宣泄。從“永在心中”到“只有痛哭“,情感上的層層遞進(jìn),使得我們跟著他哭,使我們的心跟著他痛。
2、反復(fù)修辭的使用
《我的心兒在高原》共四節(jié),每節(jié)四句,詩中運(yùn)用反復(fù)排比的手法。第一節(jié)四句和第四節(jié)四句完全一樣,重復(fù)以強(qiáng)調(diào)自己心在家鄉(xiāng)的熾熱感情。第二節(jié)和第三節(jié)六次使用“別了”:別了,高原,別了,北國;別了啊,白雪皚皚的高聳山岳,別了啊,山下潺潺的溪流、碧綠的山谷,別了啊,聳入云天的森林和茂密縱橫的樹林,別了啊,湍急的山川和洪流的轟鳴。反復(fù)詠嘆,把詩人根植于內(nèi)心對(duì)故土家鄉(xiāng)的熱愛不斷推進(jìn)。
《望大陸》詩相對(duì)較短,共三節(jié)。第二節(jié)使用的是第一節(jié)完全相同的格式、句式,只把“故鄉(xiāng)”換成了“大陸”,把“永不能忘”換成了“只有痛哭”。這種反復(fù)把詩人的內(nèi)心深情層層剖開,層層深入描述,直戳我們的內(nèi)心深處,牽動(dòng)著我們的敏感神經(jīng)。
三、兩首詩的不同之處
1、韻律不同
《我的心兒在高原》詩中每句都是11個(gè)音節(jié),在發(fā)音上幾乎全部采用長元音和雙元音。如第二節(jié):
第一行:第一個(gè)、二個(gè)音節(jié)Farewell,第三個(gè)音節(jié) to,第四個(gè)音節(jié)the ,第五個(gè)、六個(gè)音節(jié)Highlands,第七個(gè)、八個(gè)音節(jié) farewell,第九個(gè)音節(jié) to ,第十個(gè)音節(jié)the,第十一個(gè)音節(jié) North;
第二行:第一個(gè)音節(jié)The ,第二個(gè)音節(jié)birth,第三個(gè)音節(jié) place, 第四個(gè)音節(jié)of ,第五個(gè)、六個(gè)音節(jié)Valour, 第七個(gè)音節(jié) the ,第八個(gè)、九個(gè)音節(jié) country ,第十個(gè)音節(jié)of 第十一個(gè)音節(jié)Worth;
第三行:第一、二、和三個(gè)音節(jié)Wherever,第四個(gè)音節(jié) I ,第五個(gè)、六個(gè)音節(jié)wander,第七、八、和九個(gè)音節(jié) wherever,第十個(gè)音節(jié) I,第十一個(gè)音節(jié) rove;
第四行:第一個(gè)音節(jié)The ,第二個(gè)音節(jié)hills ,第三個(gè)音節(jié)of,第四個(gè)音節(jié) the ,第五、六個(gè)音節(jié)Highlands ,第七個(gè)音節(jié) for,第八、九個(gè)音節(jié) ever,第十個(gè)音節(jié)I,第十一個(gè)音節(jié)love.
全詩的韻律環(huán)環(huán)相扣,基調(diào)活潑又高亢,呈現(xiàn)螺旋式的上升,詩的節(jié)奏短促鏗鏘,極富音樂美感。彭斯愛故國思故鄉(xiāng),但在他的詩里我們感受不到鄉(xiāng)愁,他的詩如同他用靈巧的雙手撥動(dòng)著家鄉(xiāng)的豎琴而彈出的美妙歡快音符,撩撥著全世界讀者的心弦。
《望大陸》長短錯(cuò)落,讀來時(shí)慢時(shí)快,恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)了感情?!百狻痹谠娭姓{(diào)整詩的節(jié)奏、渲染烘托感情。疊音詞“蒼蒼”和“茫茫”的使用,渲染了整首詩寥廓的景象,音韻上也極具有音樂美感。首節(jié):“葬我于高山之上兮,望我故鄉(xiāng)。故鄉(xiāng)不可見兮,永不能忘?!倍木?“鄉(xiāng)”和“忘”押“ang”韻,渾厚慷慨;第二節(jié):葬我于高山之上兮,望我大陸。大陸不可見兮,只有痛哭! “陸”和“哭”押“u”韻,低沉郁悶。
2、語言風(fēng)格不同
《我的心兒在高原》豪放、直白、淺近、活潑和明快。開篇直抒胸臆,“我的心在高原,我的心不在這兒,我的心在高原,迫遂著鹿兒。追逐著野鹿,跟蹤著獐兒;我的心在高原,不論我身在何方”。高原,即蘇格蘭,彭斯出生成長的地方,是他的家鄉(xiāng)。接著彭斯還以他豪放直白的語言回憶了家鄉(xiāng)狩獵的歡快場面,并對(duì)蘇格蘭鄉(xiāng)村生活進(jìn)行了的生動(dòng)描寫。最后一節(jié)是第一節(jié)的重復(fù)。整首詩語言通俗,朗朗上口,表意顯而易見。每一句都平凡無奇,但經(jīng)過詩人鬼斧神工的組合,一個(gè)熱血激昂的,思鄉(xiāng)的游子躍然紙上。
《望鄉(xiāng)》是雜用騷體及樂府歌體來寫的,共有三節(jié)。起句“葬我于高山之上兮,望我大陸。詩人直抒胸臆,語言直白而深沉,前兩節(jié)句型格式一樣,都是以“葬我于高山之上兮”開始,只是節(jié)尾層進(jìn),由第一節(jié)“永不能忘”遞進(jìn)成“只有痛苦”。語言一貫的直白而深沉。第三節(jié),天蒼蒼,野茫茫,山之上,國有殤!用典描寫故鄉(xiāng)的景色,景中寓情?!皣袣憽奔础坝袊鴼憽?,化用了屈原的《九歌·國殤》,意思是有一個(gè)為國死難者,這里的為國死難者就是指詩人本人,表達(dá)出自己強(qiáng)烈的愛國心和深沉的悲憾。這首詩里,我們看到的是一個(gè)耄耋老人,他獨(dú)自站在礁石上,面對(duì)波光粼粼的海峽,翹望著晨霧中海峽的對(duì)面,望故鄉(xiāng)而不見故鄉(xiāng)。
四、兩首詩存在差異的原因
1、時(shí)代背景不同
《我的心兒在高原》是彭斯31歲創(chuàng)作,處于詩歌創(chuàng)作頂峰的時(shí)期,堪稱是彭斯的代表作。這首詩謳歌了蘇格蘭老家的秀美山川,表達(dá)詩人了對(duì)祖國故土的深深眷戀。
《望大陸》是于佑任先生1962年1月寫下的,是他晚年的作品。這首詩是他離開故土多年,思鄉(xiāng)之情越濃郁烈,為葉落歸根終不能而寫的感情真摯沉郁的哀歌,是觸動(dòng)炎黃子孫靈魂深處隱痛的絕唱。
2、教育背景不同
彭斯出身與貧寒的家庭,他沒有受過正規(guī)系統(tǒng)的教育,他的知識(shí)靠自學(xué)獲得。他曾經(jīng)踏遍家鄉(xiāng)蘇格蘭的每一寸土地,為的就是搜集蘇格蘭的民間歌謠,之后他對(duì)搜集來的民間歌謠進(jìn)行了整理。他的詩歌是從地方生活和這些民間文學(xué)作品中汲取的營養(yǎng),因此具有新鮮的、來自泥土的生命活力,這就形成了他詩歌的基本特色。
于佑任,博學(xué)多才,1895年(清光緒二十一年)以第一名成績考入縣學(xué),成為秀才。1922年10月,于右任創(chuàng)辦上海大學(xué)并擔(dān)任校長。他曾經(jīng)擔(dān)任過南京臨時(shí)政府交通部次長,又擔(dān)任過國民聯(lián)軍駐陜總司令,34年來任審計(jì)院、監(jiān)察院院長,是國民黨決策層的重要人物。他所受的教育以及他深厚的文化底蘊(yùn),使得他用現(xiàn)在的我們所不熟悉的雜用騷體及樂府歌體來寫詩。他的詩不僅蘊(yùn)含著他深沉的感情,更體現(xiàn)他讀過的書,背過的詞,走過的路,以及一路走來的不易。
詩是言說心志的心靈文字,詩是抒發(fā)情感的押韻文字,詩是滋養(yǎng)靈魂的優(yōu)美文字。讀詩不僅讓我們了解詩人的心志,感受詩人的情感,讀詩更是能啟迪我們的靈魂,提高我們的審美。不論是彭斯的豪放明快的愛國思鄉(xiāng)的《我的心兒在高原》,還是于佑任先生的深沉悲愴的國殤鄉(xiāng)愁的《望鄉(xiāng)》,都深深地震撼著我們的心靈,激蕩著我們的愛國思鄉(xiāng)情懷。
【參考文獻(xiàn)】
段軒如.論藝術(shù)設(shè)計(jì)教學(xué)中創(chuàng)新力的培養(yǎng)[J].美與時(shí)代(上),2011-06-15.
【作者簡介】
駱艷利(1971.1—)女,漢族,陜西西安人,西安歐亞學(xué)院講師,研究方向:二語習(xí)得和課程設(shè)計(jì).
馮海燕(1977.2—)女,漢族,陜西藍(lán)田人,外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士 , 西安歐亞學(xué)院講師, 研究方向:大學(xué)英語教學(xué)理論和比較文化研究.