摘? 要:本文對明代語言文字規(guī)范實(shí)踐的局限性從基礎(chǔ)文本、語言認(rèn)識和開放發(fā)展幾個方面進(jìn)行論述,提出語言文字規(guī)劃工作中存在的對語言文字發(fā)展時代性、深入性、開放性的實(shí)際影響,對當(dāng)前語言文字工作的健康發(fā)展提出借鑒。
關(guān)鍵詞:明代;語言文字規(guī)范;局限性;洪武正韻
作者簡介:袁森林,男,1976年出生,畢業(yè)于吉林大學(xué)古籍整理研究所,主要研究方向?yàn)闈h語史、漢語規(guī)劃史及漢語國際教育。唐山師范學(xué)院社會科學(xué)部黨總支副書記、副主任,中文系漢語國際教育專業(yè)教師。
[中圖分類號]:H12? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-05--01
明代各朝都非常重視語言文字的規(guī)范,本文僅就其歷史局限性做一初步梳理。
一、基礎(chǔ)文本的局限
語言規(guī)范必有其本,有明一代,韻書蜂出,基本指歸始終都是明代建國后編纂的《洪武正韻》?!岸Y部議,覆南京給事中戴銑所奏,請令官府、學(xué)校文字及次長韻語、板刻經(jīng)書,悉遵《洪武正韻》。及內(nèi)閣查錄未備書籍,譴官購求,類送收藏,以備考驗(yàn)。從之?!盵1]到了武宗,把這個要求以文件的形式固定下來,具有了法律的效力。
其實(shí),在編纂《洪武正韻》的過程中,并沒有做到盡量尊重當(dāng)時的語言現(xiàn)實(shí),“太祖亦心知其未善矣。其書本不足錄,……雖其法極為不善亦必錄朱史冊,固不能泯滅其跡,使后世無考耳。”[2]
有關(guān)正韻音系的研究已經(jīng)足夠深入,絕大部分專家認(rèn)為其是雜糅了古今、南北之作。對于這一問題,張世祿先生說:“(洪武正韻)雖然說是‘一以中原雅音為定,可是內(nèi)容上并非純粹屬于北音系統(tǒng),……不像《中原音韻》那樣純粹地屬于北音系統(tǒng)?!盵3]這就注定了文本脫離現(xiàn)實(shí)、不適用的問題。文本的局限性在于其真實(shí)性不足,決定了語言文字規(guī)范實(shí)踐的基礎(chǔ)不牢,帶來的后果就是語言文字規(guī)范的時代性受到了傷害。
二、語言認(rèn)識的局限性
中國古代的小學(xué)是儒學(xué)的附庸,明代語言文字規(guī)范實(shí)踐都是基于這個原則。
洪武六年二月,明政府正式下詔強(qiáng)調(diào):“科舉德行第一,文藝次之?!盵4]科舉是嚴(yán)肅的政治制度,都將德行作為選拔官員的第一標(biāo)準(zhǔn),而將基礎(chǔ)學(xué)識作為次要因素,就不用說其他方面了。
永樂十二年,春正月戊戌,烏撒軍民府經(jīng)歷鐘存禮上書進(jìn)言,“府故蠻夷地,久沾圣化,語言漸通,請設(shè)學(xué)校、置教官,教民子弟,變其夷俗。從之。”[5]鐘存禮強(qiáng)烈建議,在邊遠(yuǎn)地區(qū)設(shè)立學(xué)校,以教化當(dāng)?shù)厝嗣?,這種積極推進(jìn)大中華文化均衡發(fā)展的態(tài)度很值得肯定,但是在語言文字方面卻很值得商榷。但是,我們必須看到,在這種“蠻夷地”設(shè)立學(xué)校的行為和“語言漸通”之間的先后邏輯關(guān)系問題,語言教育是在“久沾圣化”之后,而且,也是在設(shè)立學(xué)校之前要做的事情。
把語言文字政策放在儒家經(jīng)典附庸的位置,阻礙了語言文字規(guī)范健康、獨(dú)立發(fā)展的進(jìn)程,而這種不具備獨(dú)立性的發(fā)展,最終傷害的是語言文字工作的深入性和徹底性。
三、開放發(fā)展的局限性
明代是我國作為農(nóng)業(yè)文明社會的歷史上,小農(nóng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的典型階段,很明顯地表現(xiàn)出了其封閉性,政府對于外交的管理極其嚴(yán)苛,尤其在明代的后期,中華大陸閉關(guān)鎖國的程度愈加嚴(yán)重。不光是在經(jīng)濟(jì)、政治方面,文化方面的交流也同樣受到了很大的阻礙。
在1489年11月,“壬子,五府六部等衙門英國公張懋等應(yīng)詔言三十四事,其一曰禁通事?!拐杖毡緡吕?,差行人一員伴送,不必其遣通事,其通事原習(xí)某國夷語。不許更改他國?!盵6]我們注意這里最后一句話,“不許更改他國”,為了防止不必要的外在危險,明朝政府采取了限制人員學(xué)習(xí)外語的一系列措施,造成了后來在人員上短缺,臨時有任務(wù)了多是緊急各方抽調(diào),時常有人手不足的問題,這種刻意限制的態(tài)度,直接影響了對外交流的效率。同樣,到了明正德十一年,也就是公元1516年的6月,“禮科右給事中王江言,四夷朝見,舊有定規(guī),……至于朝見之日,令諸禁兵隔部伍,無或嘩縱,仍禁約外人,勿與交通言語。”[7]這項(xiàng)提議簡單來講,告訴了我們這樣的信息:明政府明文規(guī)定,嚴(yán)禁和外邦有過于親密的個人交往。
就在以上事件發(fā)生之前的正德四年(公元1509年)二月,李東陽等人進(jìn)言:“教師多缺,宜令本館提督官從公考試,優(yōu)等送內(nèi)閣復(fù)試,照缺委用。仍乞敕陜西、云南鎮(zhèn)巡等官,通曉韃靼、西番、百夷言語文字,兼通漢字文義之人照例起送赴部。奏請量授官職,與本館教師相兼教習(xí),務(wù)使譯學(xué)有傳,不致臨期誤事。詔可。”[8]因?yàn)槊鞒?dāng)時專業(yè)教師短缺,估計是發(fā)生了“臨期誤事”的現(xiàn)象,而且不在少數(shù),李東陽等人權(quán)衡利弊,才提出發(fā)展譯學(xué)的建議,有幸的是,建議得到了采納。
明代語言文字規(guī)劃的封閉性來源于其政治、經(jīng)濟(jì)、文化、外交的封閉性,根本是來源于整個社會思維的思維僵化導(dǎo)致的制度僵化,同時也傷害了語言文字工作的開放性。
四、結(jié)語
明代語言文字規(guī)范實(shí)踐是產(chǎn)生在特定年代的歷史問題,但也比較典型地反映了中國古代語言文字發(fā)展的部分歷史面貌。深刻認(rèn)識漢語言文字發(fā)展的歷史規(guī)律,科學(xué)規(guī)劃語言文字健康發(fā)展,必須鑒往知來。要堅持人民性,避免僵化不前,充分尊重語言發(fā)展的實(shí)際和時代性特點(diǎn),實(shí)事求是地制定語言規(guī)劃措施;深入推行規(guī)范漢字和普通話,從全民角度,在充分尊重民族語言文字發(fā)展的基礎(chǔ)上長期抓好普通話和規(guī)范漢字推廣工作;堅持語言的開放性發(fā)展,科學(xué)吸收外來語言合理要素,助力漢語長足發(fā)展,并有力增強(qiáng)漢語和漢文化的國際影響力,隨著漢語走向世界,必將進(jìn)一步增強(qiáng)全民族的文化自信,助力中華民族的偉大復(fù)興。
注釋:
[1]《明實(shí)錄·武宗實(shí)錄》卷5.
[2]《四庫全書總目提要》“洪武正韻”條.
[3]張世祿《中國音韻學(xué)史》,中國文化史叢書版,1984年,上海書店.
[4]《明實(shí)錄·太祖實(shí)錄》卷79.
[5]《明實(shí)錄·太宗實(shí)錄》卷147.
[6]《明實(shí)錄·孝宗實(shí)錄》卷143.
[7]《明實(shí)錄·武宗實(shí)錄》卷138.
[8]《明實(shí)錄·武宗實(shí)錄》卷47.
參考文獻(xiàn):
[1]《明實(shí)錄》,中華書局 2016年1月.
[2]《洪武正韻研究》,寧繼福著,上海辭書出版社,2003年6月.
[3]《明清官話音系》,葉寶奎著,廈門大學(xué)出版社,2001年3月.
[4]《漢語史稿》,王力著,中華書局,2004年3月第二版.
[5]《中國音韻學(xué)史》,張世祿著,上海書店,1984年.