亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢“足衣”類詞匯國俗語義共性及其生成的體認(rèn)機(jī)制

        2020-02-22 01:22:40鄔德平
        外國語文 2020年6期
        關(guān)鍵詞:共性語義詞匯

        鄔德平

        (1.四川外國語大學(xué) 研究生院,重慶 400031;2.衡陽師范學(xué)院 外國語學(xué)院,湖南 衡陽 421002)

        0 引言

        “國俗語義”是指某詞匯“在概念基礎(chǔ)上增添了附加的民族文化色彩”(王德春,1998:1)。該術(shù)語一經(jīng)提出,迅疾在學(xué)界引起廣泛關(guān)注,比較國俗語義領(lǐng)域也取得了豐碩成果。比較的對(duì)象靈活多樣:動(dòng)植物(黃靜,2003;潘紅,2005)、顏色(王玉英,2004;辛菊 等,2006)、數(shù)字(溫洪瑞,2003;陳運(yùn)香,2008)等。

        孔慶成(1993:16-17)認(rèn)為,國俗語義研究是語言學(xué)發(fā)展和語言教學(xué)的雙重需要,它在語言理解和使用中具有重要意義。相較于服飾領(lǐng)域主體成員,足衣相關(guān)語匯的國俗語義對(duì)比引發(fā)的關(guān)注更少。盡管有學(xué)者(訾韋力 等,2009)萌生了點(diǎn)滴意識(shí),但只在服飾詞匯對(duì)比研究背景下呈現(xiàn)一鱗半爪、順帶提及。他們既未專題探索足衣詞匯的國俗語義類別,也沒提供充分的語料例證,更談不上對(duì)其作理據(jù)闡釋。

        1 英漢語中足衣類詞匯的國俗語義概況

        選取英漢語權(quán)威辭書各八部為語料來源。辭書遴選原則:大型基礎(chǔ)詞典3-4本,大型慣用語、諺語詞典3-4本。具體書目有英語的《新牛津英漢雙解大辭典》《朗文當(dāng)代高級(jí)英漢雙解詞典》《柯林斯高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》《韋伯國際英語大辭典(第三版)》《英漢大辭典》《英語習(xí)語俚語詞典》《英語諺語詞典》《美國流行諺語詞典》;漢語的有《漢語大辭典》《現(xiàn)代漢語詞典(第七版)》《中國成語大辭典》《中國慣用語大全》《漢語俗語大辭典》《諺語辭?!贰吨袊笳Z大全》《漢語戲謔語詞典》。

        語料搜集過程分三步。步驟一,篩選粗語料。將上述辭書中含國俗語義的足衣類表達(dá)全部析出。步驟二,合并同質(zhì)語料。英漢語中凡語義相同,結(jié)構(gòu)對(duì)等,僅個(gè)別文字有異者一律視為同質(zhì)語料,故將其合并處理,只計(jì)一例。漢語如“削足適履、削趾適履、刖足適履、刖趾適履、截趾適履”即為此情形。步驟三,語料整理統(tǒng)計(jì),對(duì)相關(guān)詞匯的國俗語義歸類。英語中具有國俗語義的足衣類語匯總數(shù)為102,可分成八大類別。漢語中具有國俗語義的足衣類詞匯總數(shù)為96,也分成八大類別,現(xiàn)分別將其統(tǒng)計(jì)如下:

        表1 英語足衣詞匯國俗語義統(tǒng)計(jì)表

        表2 漢語足衣詞匯國俗語義統(tǒng)計(jì)表

        以上統(tǒng)計(jì)顯示,英漢足衣詞匯的國俗語義共性大于差異。共性分五大類,每一類在英漢語中均至少有四例以上表達(dá)作證據(jù)支撐。差異分兩大類,每一類差異均有六例以上表達(dá)作證據(jù)支撐,詳見下文描述。

        2 英漢足衣類詞匯的國俗語義共性及證據(jù)

        英漢足衣詞匯共享國俗語義居多,僅存在兩項(xiàng)顯著差異。第一項(xiàng):英語足衣詞匯常隱喻為“攻擊、欺凌”,漢語足衣詞匯無此用法。這類表達(dá)英語中共11例,占總差異的33.3%。如:a boot up the backside(背后襲擊);Put the boot into someone(落井下石)(陸谷孫,2007:211,1849)。漢語相關(guān)詞匯常隱喻為“從政、為官”。此類情形有六例,占差異總數(shù)的27.3%。如:“靴板”:靴鞋與笏板,謂官宦生涯;“捧靴”:手持父母官的靴子,指老百姓挽留清正廉潔的官員。而英語中足衣類詞匯不含這類國俗語義。

        另一項(xiàng)顯著差異為:英漢足衣類詞匯的國俗語義中積極、消極和中性語義的構(gòu)成及比例不同。英語中以消極語義為主,漢語則以積極語義為主。英語中積極語義僅有八例,占國俗語義總量之比為7.8%。其消極語義44例,所占比例為43.1%。漢語情形正好相反:積極語義42例,與該類詞匯國俗語義總量之比為43.8%,消極語義19例,所占比例為19.8%。英漢中性語義數(shù)量與比重也有差異,但懸殊微小,無須贅述。英漢足衣類語匯的國俗語義共性遠(yuǎn)大于差異,其顯著共性可分五種情形。下文將對(duì)其逐一界定、描述和論證。

        2.1共性之一:喻指行為、能力

        這是所論詞匯國俗語義中的共性。其中英語占其總共性的34.8%,漢語占其總共性的41.9%。該共性具體表現(xiàn)在三個(gè)方面:

        首先,靴鞋自身喻指行事、能力。Step into the dead man’s shoes(接替死者的工作),A black shoe makes a merry heart(工作雖苦,但心情舒暢)。漢語“常在水邊走,哪有不濕鞋”:用“濕鞋”表示事情中滋生的麻煩事?!跋髯氵m履”:生搬硬套、遷就湊合兩件不相宜之事。漢語“掛靴(鞋)”和英語 hang up one’s boots 對(duì)應(yīng)非常工整,均表辭職離任。但漢文化中“掛靴”還可特指和尚駐寺念經(jīng)而不再云游傳法?!敖o人穿小鞋”指行事中故意為難對(duì)方,理據(jù)是小鞋夾腳,行走不便,從而喻指工作不順。其次,借靴鞋特征比喻行事風(fēng)格或能力。Where the shoe pinches(行事中困難痛苦所在)。“新鞋夾腳,想起舊鞋”:辦事不順而懷念先前經(jīng)歷。漢語歇后語“鞋底上抹油——溜”喻指逃避責(zé)任。漢語中還有同類俗語,“穿釘鞋走泥路——步步扎實(shí)”:行事穩(wěn)妥,能力強(qiáng)。第三,靴鞋詞匯活用為動(dòng)詞的情形下喻指行為能力。Boot somebody out of中boot在語法層面經(jīng)歷了名詞動(dòng)詞化過程——由名詞“靴”轉(zhuǎn)化為“穿靴”,繼而喻指行事,該習(xí)語本指迫使某人穿鞋走出某場所,實(shí)為剝奪某人工作機(jī)會(huì)或辦事權(quán)限。漢語中不乏同類,且舉一例:成語“蹈仁履義”指投身道義之事,其中“履”也是名詞活用為動(dòng)詞,表“穿鞋”(走過)。

        2.2共性之二:喻指地位、金錢、時(shí)尚

        社會(huì)地位與經(jīng)濟(jì)實(shí)力雖正性相關(guān),但本部分將靈活區(qū)別,分開探討:

        其一,暗示社會(huì)地位。據(jù)考證,我國自夏朝始即有“著屨穿履”傳統(tǒng),貴族穿皮制鞋履,平民穿草鞋、繩鞋或麻鞋(張慧琴 等,2016:54)。魏晉南北朝時(shí),士人和貧者只可穿草鞋,不得僭越。按宋代規(guī)制,黎民百姓只能穿布鞋或草鞋(孫秀梅,1997:98),屝、屣、蹤、屩是由麻和草編織而成。漢朝以前,用麻、葛以及蘆做成的鞋也叫屨,正因如此,“屨旅”蘊(yùn)含貧窮之意。無鞋可穿則困頓至極?!肮饽_的不怕穿鞋的”中“光腳”暗指地位極度卑微;英語與此類似:Shoemaker’s kids always go barefoot(鞋匠的孩子光腳丫)。該諺語的原文解釋為“自己才高藝強(qiáng)卻未能惠及至親家人”(Gregory,2000:295)。 “草鞋”可代表“草民”,“作為顯示經(jīng)濟(jì)地位的標(biāo)志,皮鞋和草鞋絕不可能同時(shí)屬同一層次人所有”(賈京生,2011:14)。俗語“皇帝也有草鞋親”反映的正是這個(gè)道理:地位再高都有窮親戚。Grow too big for one’s boots(自高自大),Shoes too large trip one up(驕傲者栽跟頭)(徐竹生,2003:839)。漢語有類似表達(dá):矮子穿木屐——自撐自高。上述靴鞋詞匯都喻指地位或重要性。其二,喻指時(shí)尚、金錢。北京人有句老話“爺不爺,先看鞋”。鞋即代表時(shí)尚與派頭。美俚語shoe指“穿著時(shí)髦的人”(陸谷孫,2017:1849),足見二者較為對(duì)等。英語feel the pinch用鞋夾腳之感受暗指經(jīng)濟(jì)拮據(jù)。Shoestring business“鞋帶交易”指小本生意,不賺錢的買賣。美俚語boot則有“錢或預(yù)付工資”的義項(xiàng)。Shoe the colt(向新入職人員收取錢款)(Paul,1984:117,1056)。無獨(dú)有偶,漢語“草鞋錢”指差役向當(dāng)事人勒索的跑路費(fèi);英諺語Twice clogs,once boots(兩代穿木屐,一代著皮靴)(徐竹生,2003:957),即幾代奮斗,窮人變富人?!跋S履厚”表家境殷實(shí),“履厚”指鞋厚,隱喻富有,中國古代官員喜著厚底靴鞋,彰顯其“有錢有勢”,這在傳統(tǒng)戲劇的服裝道具中體現(xiàn)得淋漓盡致。

        2.3共性之三:喻指兩性情感

        靴鞋是英漢愛情文學(xué)作品特寫的高頻對(duì)象,寓意靈活。我們分兩方面來敘述:

        其一,喻指愛情。漢文化中的繡花鞋象征愛情,《紅樓夢》里寶蟾穿繡花鞋色誘薜蝌的插曲可謂絕佳的詮釋;成語“遺簪墜履”用“簪履”喻指兩性間的舊情故交。唐傳奇《霍小玉傳》中霍小玉、李益相戀后遭拋棄,但小玉鐘情不渝、相思甚苦,“夢黃生丈夫抱生(李益)來,至席,使玉脫鞋。驚寤而告母。因自解曰:‘鞋者,諧也。夫婦再合。脫者,解也。既合而解,亦當(dāng)永訣……’ ” (安國梁,2001:54)因“脫鞋”與“脫諧”同韻而由此預(yù)見感情裂痕。漢語“分鞋破鏡”隱喻“夫妻分手”,英語美文SheLeftHerShoes描寫了主人公“she”離去時(shí)帶走所有物品,卻留下靴鞋——成為作者牽掛感念對(duì)方的實(shí)物媒介。諺語Like shoes like soles(不是一家人,不進(jìn)一家門) (徐竹生,2003:587),多形容男女性情相投,如鞋幫鞋底親密無間。其二,喻指(愛情中的)女性?!吨芄鈮簟吩唬骸叭酥郝钠抻兴??!笨梢?,我國古人潛意識(shí)里就將鞋和女性相聯(lián)系。英語亦然,high-heels 常代指性感女性。boot 在英俚語中作“丑陋的人”解,尤指女子(陸谷孫,2017:210);old boots指又丑又老的女人。美俚語 boot 可表“百依百順的妻子”(Paul,1984:117)。習(xí)語 ride in sb’s old boots 或 wear someone’s old boots(同別人拋棄的女人相愛),漢語“破鞋”也指兩性關(guān)系凌亂或被玩弄后遺棄的女子,“穿別人的破鞋”:愛上被拋棄的女性,這同英語如出一轍。

        2.4共性之四:喻指情勢、意圖

        情勢即事態(tài),主要針對(duì)客觀世界,而意圖相當(dāng)于計(jì)劃或愿望,反映的是主觀世界。二者性質(zhì)不同,因此本小節(jié)的論述從兩方面展開。

        其一,喻指情勢。將自己在某處境中難受、自在與否同靴鞋相聯(lián)系,英漢皆然?!靶喜缓夏_,只有自己知道”,英語有comfortable as an old shoe(像穿舊鞋一樣舒服):令人愉快、容易相處。這與《莊子·達(dá)生》中“忘足,履之適也”的深層意蘊(yùn)一致。英習(xí)語 put sb in other’s shoes 或 in somebody’s shoes(換位思考),進(jìn)而有諺語 Don’t judge a man until you have walked a mile in his boots 一說(Gregory,2000:62)。漢語成語“納履踵決”:提上鞋,鞋的后跟卻破裂——形容處境艱難。英諺語When we take off our boots today,who can tell that we shall wear them tomorrow?(今天脫鞋,誰知明天是否會(huì)穿?)(徐竹生,2003:1011)漢語有類似俗語:今晚脫鞋上炕,明天去見閻王。其二,喻指意圖。Put the boot on the wrong leg:左鞋穿在右腳上——情形、意圖正好相反。The shoes are on other leg:不是那個(gè)意思。此時(shí) boot 或 shoe 在有些場合指情形,有時(shí)則表意圖,漢語也有“穿錯(cuò)鞋,會(huì)錯(cuò)意”的說法。英語 If you think the flowers are the birthday gift for you,you have put yourself in other’s shoes(你若認(rèn)為花是給你的生日禮物,那就自作多情了),One shoe not fits every foot(一人難合百人意)(徐竹生,2003:194)。

        2.5共性之五:襪類詞暗示禮物和性別

        襪子,屬足之內(nèi)衣,為介于足與靴鞋間的穿戴物?!肮_、靴掖”等應(yīng)屬此類,英漢襪類共性又可細(xì)化為兩個(gè)方面。

        其一,喻指溫暖關(guān)愛及用作暫存容器?!肮庞谐枷略诙鞠蚓踹M(jìn)獻(xiàn)襪子的習(xí)俗”(張虹,2011:55)。英語文化中,尤其是女性也有“贈(zèng)送綠襪”現(xiàn)象(另義見下文):She has given them green stockings(以送襪子的方式來噓寒問暖)(徐竹生,2003:834)。Stockings常被用作圣誕禮物收納之器。正因?yàn)槿绱?,stocking filler就有了禮物的意思,況且stocking本身也常用作禮物。短襪sock也有儲(chǔ)錢容器的作用,sock away即“存錢”,這和我國的“靴掖”功能類似。靴掖:也作靴頁,塞掖在靴桶內(nèi),與荷包類似,用皮革或綢緞制成,用于存放名帖、錢票等物(周詳,2012:52)。古代服飾衣兜少,錢幣、紙扇、手巾等隨身物品常置于靴筒或袖口。 其二,暗示性別。stockings多為女性所穿,故含該詞的習(xí)語常轉(zhuǎn)喻女子。A blue-stocking指“才女”或“女學(xué)者”。上文She has given them green stockings中還可表“后出嫁的姐姐”,可見,stocking喻指女性在本諺語中也得到印證。始于五代的中國纏足文化是不健康審美觀的產(chǎn)物,是迫害女性的反人道行為。人們把長長的纏足用的白布稱為“裹腳”,這一特殊足衣,因女性專用而具備性別暗示功能。歇后語“懶婆娘的裹腳——又臭又長”即和英語stocking有一定程度的共性。

        3 足衣類詞匯國俗語義的生成機(jī)制

        本節(jié)嘗試回答兩個(gè)問題:國俗語義是如何生成的?英漢民族相隔萬里,緣何能享有共性?先分析問題一。為求直觀,我們用圖解方式分析。

        如圖所示,本理論框架主要由矩形和橢圓構(gòu)成。矩形C最大,其內(nèi)部左側(cè)為三個(gè)嵌套的橢圓鏈,大小依次為W、G、F,右側(cè)為矩形N。C的外部下端為小矩形鏈,代號(hào)分別為[M]、I1、I2和In。其中[M]居于上位層次。

        圖1 “足衣”詞匯國俗語義生成的體認(rèn)機(jī)制示意圖

        C(culture)意指全社會(huì)的文化,代表“文化域”,W(working)意指工作及相關(guān)活動(dòng),代表“工作域”,G(going)意指行走,代表“自運(yùn)動(dòng)域”(self-motion domain),F(xiàn)(footwear)表“足衣靴鞋”。行走是行事的組成部分,所以W包含G,而行走關(guān)涉靴鞋,故G包含F(xiàn),W、G、F因隸屬關(guān)系而相互套疊。靴鞋是人類熟知的事物,穿靴著襪是從祖輩傳習(xí)下來的行為規(guī)范,故屬于文化范疇。行走、勞動(dòng)是族群成員普遍的慣常活動(dòng),所以也屬文化范疇。這是因?yàn)椤拔幕前ㄈ康闹R(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗以及作為社會(huì)成員的人所掌握和接受的任何其他的才能和習(xí)慣的復(fù)合體”(泰勒,2005:1)。N指國俗語義(national semantics),是詞匯原初概念以外的非字面義,屬于特殊的隱喻義。其特殊之處在于它并非某語言使用者個(gè)體獨(dú)創(chuàng)的隱喻義,而是已被規(guī)約化的、常識(shí)性隱喻義,深深植根于族群意識(shí)形態(tài),屬穩(wěn)定的語言現(xiàn)象,而語言是文化的有機(jī)組成部分,故N也隸屬于C。

        小矩形[M]、I1、I2及In不在文化范疇內(nèi),處于C外。[M]代表單個(gè)或部分認(rèn)知主體在線心理加工所產(chǎn)生的臨時(shí)概念,尚未外化成語言,且為偶然、臨時(shí)的個(gè)別現(xiàn)象,故不屬于文化。概念[M]的語言表征結(jié)果,成為某次具體的言語表述I(instantiation),I同時(shí)還是靴鞋F(xiàn)喻指“行為、意圖、兩性情感”等時(shí)的具體語用例示。由于F與I之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系最初始于偶然,聯(lián)系松散,缺乏廣泛性和穩(wěn)定性,因此I不屬文化內(nèi)容。字母I的下標(biāo)1、n為語例在現(xiàn)實(shí)交際中的使用頻次。

        足衣詞匯國俗語義生成必須歷經(jīng)現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)、概念認(rèn)知、言語操作、文化準(zhǔn)入四個(gè)環(huán)節(jié)。下文將具體論述。

        現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)環(huán)節(jié):對(duì)應(yīng)圖中橢圓鏈W、G、F部分。行走是工作勞動(dòng)的有機(jī)組成部分,這在體力勞動(dòng)中尤為明顯。因而“行走”是“工作域”的組構(gòu)特征,二者間可解讀為“部分-整體”關(guān)系。同理,靴鞋是“行走”行為的裝備部分,前者可理解為后者所代表的“自運(yùn)動(dòng)域”的重要組成部分,二者同樣可視為“部分-整體”關(guān)系。兩個(gè)連續(xù)的“部分-整體”關(guān)系形成套疊,產(chǎn)生經(jīng)驗(yàn)現(xiàn)實(shí)層面上的認(rèn)知體驗(yàn),反復(fù)的認(rèn)知體驗(yàn)最終導(dǎo)致“部分-整體”關(guān)系的內(nèi)在傳遞,其結(jié)果是:不僅“靴鞋”可代指“行走”“行走”代指“工作”,“靴鞋”還可以直接代指“工作”。 正如王寅(2014:6)所指出的,“心智和語言除‘認(rèn)知加工’之外,更重要的還在于‘互動(dòng)體驗(yàn)’這一基本要素?!币虼耍F(xiàn)實(shí)的部分—整體關(guān)系觸發(fā)認(rèn)知上的轉(zhuǎn)喻關(guān)系,隨即進(jìn)入下一環(huán)節(jié)。

        概念認(rèn)知環(huán)節(jié):對(duì)應(yīng)圖中橢圓鏈到矩形[M]部分。當(dāng)人們意識(shí)到行走G可轉(zhuǎn)指工作活動(dòng)W,靴鞋F(xiàn)也可轉(zhuǎn)指工作活動(dòng)W時(shí),概念上遂可相互代換,轉(zhuǎn)喻性的概念認(rèn)知隨即產(chǎn)生。如:[行動(dòng)]用“行走”概念表某具體任務(wù)。如[紅海行動(dòng)]即代號(hào)為“紅?!钡某穬S工作,[行走]也可表工作職位,清朝職官制中就有“行走”一職,如“上書房行走”等。[靴鞋]還可直接代指工作活動(dòng)。比如[履職]:用穿靴走路轉(zhuǎn)指完成工作。再如[履新]以“穿新靴”代稱新的工作或崗位。某物一旦被概念化,就能用語言將其詞匯化(詳見下一環(huán)節(jié))。

        言語操作環(huán)節(jié):對(duì)應(yīng)圖中I1到In的過程。認(rèn)知決定語言,一旦人們將靴鞋引申為上述抽象概念,隨即將其外化為語言即詞匯化過程,用于思想交流。英漢語中有大量證據(jù):如“履方”:工作規(guī)矩方正;“掛靴”:辭職;“穿小鞋”:工作中為難對(duì)方;slipshod(靴鞋溜滑):工作敷衍草率;rough-shod(靴鞋粗糙):為所欲為。上述表達(dá)中,靴鞋所表抽象意義并非一開始出現(xiàn)即被全體社會(huì)成員所接受。靴鞋詞匯最初進(jìn)入實(shí)際語例I時(shí),屬新創(chuàng)表達(dá),在語言社區(qū)中尚未被規(guī)約化(conventionalization),因其缺乏穩(wěn)定性和普遍性而無法進(jìn)入文化范疇。當(dāng)這種新鮮言語個(gè)例不斷被模仿,應(yīng)用于不同交際情景,且使用頻度達(dá)n次,也即到達(dá)In位置時(shí),全社會(huì)開始認(rèn)可靴鞋F(xiàn)在語例I中的概念角色,達(dá)到了語言規(guī)約化標(biāo)準(zhǔn)。

        文化準(zhǔn)入環(huán)節(jié):對(duì)應(yīng)圖中In指向C內(nèi)矩形N的過程。語例I在交際中反復(fù)出現(xiàn),致使靴鞋同“能力、地位、兩性情感、情形意圖”間的概念關(guān)聯(lián)不斷強(qiáng)化,即經(jīng)歷了固化(entrenchment)過程。據(jù)此,靴鞋詞匯成功進(jìn)化出國俗語義。不妨說,靴鞋F(xiàn)與I之間的關(guān)聯(lián)被規(guī)約化之時(shí),既是靴鞋國俗語義成立之時(shí),也是該語言現(xiàn)象歸入文化之時(shí)。

        事實(shí)上,靴鞋詞匯的國俗語義誕生過程是語言變化過程,是新奇表達(dá)I1強(qiáng)化使用達(dá)到In之后的結(jié)果,可用基于用法模型(Usage-based Model)來解釋:某新奇的語言現(xiàn)象在反復(fù)使用中被熟悉和接受,逐步穩(wěn)定后順利進(jìn)入社區(qū)語言系統(tǒng)(William et al.,2006:291-292)。

        當(dāng)I進(jìn)入文化范疇后轉(zhuǎn)化為矩形N,與橢圓鏈W、G、F同處于C內(nèi)。但是,現(xiàn)實(shí)中人們可能傾向于將橢圓鏈,尤其是靴鞋F(xiàn)同N直接對(duì)應(yīng),仿佛靴鞋瞬間就自然產(chǎn)生國俗語義N,似乎應(yīng)有箭頭由橢圓鏈指向N,這其實(shí)是直覺誤導(dǎo)。事實(shí)上靴鞋經(jīng)歷了(W+G+F)→I1→I2→In→N的曲折進(jìn)化過程后,國俗語義才正式產(chǎn)生。由于橢圓鏈W、G、F不直接產(chǎn)生N,故圖中的箭頭為虛線。

        上文針對(duì)國俗語義的生成進(jìn)化過程構(gòu)建理論框架,并詳細(xì)分析了該框架中各要素及其相互關(guān)系,重點(diǎn)闡述國俗語義生成必須經(jīng)歷的四個(gè)環(huán)節(jié)?,F(xiàn)結(jié)合有關(guān)實(shí)例,驗(yàn)證其語義進(jìn)化過程。

        Slipshod本指“溜滑之鞋”,常常轉(zhuǎn)指“敷衍塞責(zé)、辦事不力”。前者為概念本義,后者為國俗語義。其語義進(jìn)化過程如下:

        現(xiàn)實(shí)體認(rèn)環(huán)節(jié)。該詞原義為一種不防滑的鞋,故屬于靴鞋范疇F中的成員。因其溜滑、不便行走,從而與行走域G發(fā)生聯(lián)系:靴鞋是行走裝備,二者遂形成“部分-整體”關(guān)系。又因行走為工作的有機(jī)組成部分。我們常說“行為”“行事”“行政”“操行”均可證明這一點(diǎn)??傊靶小迸c“為”如影隨形,“行走”與“工作”密不可分。

        概念認(rèn)知環(huán)節(jié)。“步履失穩(wěn)、行走不便”勢必會(huì)影響工作,漢語“舉步維艱”就源于這種認(rèn)知。英語亦有類似情形,用walk the walk表“言行一致,說到做到”:典型的以“行走”概念表“工作”概念的情形??梢姡凶叻懂燝與工作域W也形成“部分—整體”關(guān)系,進(jìn)而F、G、W形成“部分-整體”套疊、且范疇之間概念可傳遞,形成轉(zhuǎn)喻鏈。換言之,“靴鞋”可表“行走”“行走”概念可表“工作”,繼而“靴鞋”也可直接轉(zhuǎn)指“工作”。漢語亦然,人們用“履歷”代指:工作經(jīng)歷,從而構(gòu)成由“鞋”→“工作”的轉(zhuǎn)喻。轉(zhuǎn)喻之所以能形成并實(shí)現(xiàn)詞匯化,是因?yàn)椤叭藗冊隗w驗(yàn)客觀外界事物的基礎(chǔ)上,認(rèn)識(shí)到它的某一或局部特征,然后用詞語將所認(rèn)識(shí)到的這個(gè)特征固化下來,并以此指稱整個(gè)事物”(王天翼 等,2017:13)。

        言語操作環(huán)節(jié)。當(dāng)認(rèn)知主體將slipshod同“辦事敷衍、工作不踏實(shí)”相對(duì)應(yīng)時(shí),便傾向于將這一概念外化成語言表征,且在語法層面(詞類)經(jīng)歷調(diào)變,從名詞“溜滑之鞋”轉(zhuǎn)換為形容詞“工作敷衍、粗枝大葉”。如:He is sometimes slipshod in handling his sources(有時(shí)候他處理資料來源時(shí)較為草率)。Slipshod首次用作該語義時(shí),屬創(chuàng)新隱喻,未得到全體社會(huì)成員的熟知與認(rèn)可。

        文化準(zhǔn)入環(huán)節(jié)。當(dāng)上述語義在實(shí)際應(yīng)用中不斷被重復(fù)、模仿,其使用頻次從I1→I2→In達(dá)n次時(shí),該語義逐漸普及,全社會(huì)都知曉并接受這一語義,繼而順利進(jìn)化為國俗語義,遂成文化范疇的一部分。

        為獲取slipshod的語義使用頻次規(guī)律,我們借助英語歷時(shí)語料庫進(jìn)行驗(yàn)證,結(jié)果見表(3)。

        由“早期英文書籍語料庫(EEBO)”檢索可知,該詞最早出現(xiàn)在1608年,在1608—1700年間的英文書籍中共出現(xiàn)四次。而據(jù)“美國歷時(shí)英語語料庫(COHA)”,1811—1900年,slipshod一共出現(xiàn)74次,1901—1990年,共使用112次。以上三項(xiàng)調(diào)查統(tǒng)計(jì),各自時(shí)長跨度均為90年左右,但其使用頻次增幅異常顯著,這一定程度上支持下述觀點(diǎn):slipshod的國俗語義進(jìn)化成功前后,該語義的使用必然經(jīng)歷頻次由少到多,由新奇到普及的過程。

        表3 slipshod一詞在英語歷時(shí)語料庫中的使用頻次統(tǒng)計(jì)表

        接下來分析第二個(gè)問題:英漢足衣詞匯緣何能共享國俗語義?筆者認(rèn)為:上述跨語言共性的實(shí)質(zhì),是英漢民族相同的心智對(duì)同類事物體驗(yàn)過程中引發(fā)相似的心理感受,繼而外化為相似的語言。英漢民族生理構(gòu)造一致,大腦結(jié)構(gòu)相同,面臨的現(xiàn)實(shí)內(nèi)容相仿:穿鞋、走路、做事,因而獲得的體驗(yàn)類似,遂形成類似的語言表述。體認(rèn)語言學(xué)比認(rèn)知語言學(xué)更強(qiáng)調(diào)互動(dòng)體驗(yàn)的重要性與決定作用(王寅,2019:21-22)。體驗(yàn)是多維的,包括行為層面、心理層面、情感層面等。作為服飾范疇的靴鞋足衣,它是日常穿戴物品,除遮羞、保暖的基本功能外,還有諸多其他用途。李當(dāng)歧(2005:263)指出,無論中外,服飾既具實(shí)用功能,也具容儀功能、審美功能,還具有形態(tài)功能和社會(huì)功能。這就為認(rèn)知主體提供了寬松的體驗(yàn)范圍,促使足衣產(chǎn)生了豐富的隱含語義。英漢民族相同的大腦和心智結(jié)構(gòu)、相似的現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)決定了相似的思維認(rèn)知從而必然生成相似的語言現(xiàn)象。

        為追求表達(dá)簡約高效,人們設(shè)法將“行為能力、社會(huì)地位、意圖情感”等抽象概念具象化,便借助隱轉(zhuǎn)喻手段來實(shí)現(xiàn)。靴鞋作為貼身物品方便地充當(dāng)了概念替代對(duì)象,即喻體,這符合“近取諸身、遠(yuǎn)取諸物”的認(rèn)知規(guī)律。隱喻是認(rèn)知的結(jié)果,而本質(zhì)上是體驗(yàn)的結(jié)果,是兩事物抽象共性的置換。共性是人看出來的,只有經(jīng)過體驗(yàn),心智才會(huì)對(duì)現(xiàn)實(shí)作出加工,發(fā)現(xiàn)共性(Lakoff et al.,1999:7)。共性是比較的產(chǎn)物,比較是人類最基本的認(rèn)知能力,六個(gè)月大的嬰兒即能比較并判斷兩物體的異同(Mandler,2010:25)。

        4 結(jié)語

        英漢足衣詞匯的國俗語義,差異遠(yuǎn)少于共性。因?yàn)閮擅褡寤诖笾孪嗤目陀^現(xiàn)實(shí)世界、行為習(xí)性、生理結(jié)構(gòu)、認(rèn)知方式、心理感受必然產(chǎn)生大致相同的語言表述。但英漢民族畢竟存在風(fēng)俗習(xí)慣、文化傳統(tǒng)及社會(huì)價(jià)值觀差異,這些差異決定了足衣詞匯國俗語義的差異。

        本文系統(tǒng)對(duì)比研究了英漢足衣詞匯國俗語義,發(fā)現(xiàn)二者亦同亦殊,大同小殊。這揭示了英漢語言文化某微觀層面的共性、一定程度上支持了語言共性論思想。其次,文章沿用詞匯理據(jù)研究的分析方法,符合現(xiàn)代詞源學(xué)跨學(xué)科、跨語言比較的研究思路(曾昭,2018:4)。此外,本研究遵循了張慧琴(2016:54)提出的足衣詞匯跨語言研究宗旨:補(bǔ)充完善足衣文化內(nèi)涵,反思英漢語言中與鞋襪相關(guān)的習(xí)語表達(dá),加強(qiáng)中西足衣文化理解與溝通。這對(duì)以英語或漢語為第二語言習(xí)得者在學(xué)習(xí)方法上有所啟發(fā):二語習(xí)得須增強(qiáng)其文化意識(shí)、鉆研意識(shí)和跨語言比較意識(shí)。

        猜你喜歡
        共性語義詞匯
        喜歡在墻上畫畫是人類的共性嗎?
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        語言與語義
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        共性
        雜文月刊(2019年14期)2019-08-03 09:07:20
        “數(shù)控一代”示范工程引領(lǐng)和推動(dòng)共性使能技術(shù)在中小企業(yè)推廣應(yīng)用
        音樂的共性
        “上”與“下”語義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
        認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
        日本边添边摸边做边爱喷水| caoporon国产超碰公开| 青青草视全福视频在线| 国产肥熟女免费一区二区| 久久人妻少妇嫩草av无码专区| 中文在线а√天堂官网| 最新福利姬在线视频国产观看 | 色婷婷一区二区三区久久亚洲 | 国产精品无码一区二区三区 | 成人午夜视频一区二区无码| 一区二区国产视频在线| 国产人妖乱国产精品人妖| 亚洲av无码专区电影在线观看| 久久亚洲伊人| 视频一区二区三区国产| 亚洲性色av一区二区三区| 国产老熟女狂叫对白| 日韩精品久久久中文字幕人妻| 隔壁的日本人妻bd高清中字 | 久久青草国产精品一区| 少妇高潮免费在线观看| 无码乱肉视频免费大全合集| 人人爽人人爽人人爽| 欧美日本国产亚洲网站免费一区二区| 亚洲精品大全中文字幕| 精品九九人人做人人爱| 亚洲成在人线av| 亚洲免费视频一区二区三区 | 精品国产车一区二区三区| 亚洲国产精品18久久久久久| 日韩精品无码视频一区二区蜜桃 | 18级成人毛片免费观看| 成人国产一区二区三区精品不卡| 不卡av网站一区二区三区| 久久99精品久久久久久秒播| 国产福利片无码区在线观看| 亚洲av推荐网站在线观看| 最近中文字幕国语免费| 亚洲最大天堂无码精品区| 国产精品亚洲精品日韩动图 | 国产人与zoxxxx另类|