陳抒婷
(福建幼兒師范高等??茖W(xué)校 外語(yǔ)系,福建 福州 350007)
兩千多年來(lái),隱喻一直受到語(yǔ)言學(xué)家和修辭學(xué)家的關(guān)注。傳統(tǒng)上,它被修辭學(xué)家認(rèn)為是一種修辭手段,其中亞里士多德是最著名的代表人物。然而,自從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家Lakoff,G和Johnson,M出版了《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live By)、《女人、火與危險(xiǎn)的事物》(Women,Fire and Dangerous Things)等著作以來(lái),隱喻在認(rèn)知領(lǐng)域得到了廣泛的研究。隱喻是人類賴以生存和發(fā)展的基礎(chǔ),在語(yǔ)言中存在大量的隱喻表達(dá)?!癕etaphor”(隱喻)一詞可以追溯到古希臘詞“metapherien”,“meta”意為“超越、變化”,“pherein”具有“負(fù)載、攜帶”的含義,該詞指將物品從一處運(yùn)送到另一處的過(guò)程,被稱為動(dòng)態(tài)過(guò)程。這也是“隱喻”的本義,即把一個(gè)事物或想法轉(zhuǎn)換成另一事物的過(guò)程。隱喻涵蓋“起點(diǎn)”和“終點(diǎn)”兩個(gè)方面,Lakoff,G將前者命名為“源域”,后者為“目標(biāo)域”[1]。
隱喻不僅存在于語(yǔ)言中,也存在于人類的思想和行為中。如果概念系統(tǒng)是隱喻性的,那么人類的思維方式、行為方式,以及每天所做的事情都與隱喻密切相關(guān)。而概念隱喻就是概念映射,即跨概念域的一組對(duì)應(yīng)關(guān)系,它是概念系統(tǒng)的固定組成部分,是人類概念化世界的一個(gè)傳統(tǒng)方法。越來(lái)越多的學(xué)者意識(shí)到概念隱喻在人類認(rèn)知和社會(huì)互動(dòng)中的重要性,隱喻已經(jīng)成為人類理解自身和外部世界的不可缺少的工具。許多學(xué)者用隱喻來(lái)解釋語(yǔ)言的認(rèn)知本質(zhì),如色彩隱喻、身體隱喻和動(dòng)物隱喻等,但對(duì)溫度隱喻的研究較少。溫度是一個(gè)與人類生活息息相關(guān)的普遍概念,是原始人類最早了解的自然現(xiàn)象之一。本文通過(guò)對(duì)英漢溫度隱喻及其所構(gòu)建的抽象概念域的分析,尋找其在源域和目標(biāo)域的異同,并從隱喻的體驗(yàn)特征出發(fā),探討形成異同的認(rèn)知?jiǎng)右颉Q芯恐猩婕暗南嚓P(guān)語(yǔ)料來(lái)自英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(BNC)、牛津高階英漢雙解詞典(2009版)、《柯林斯高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(2006版)和《新時(shí)代英漢大詞典》(2005版)。
在《牛津高階英漢雙解詞典》中,溫度被定義為:the degree or intensity of heat present in a substance or object,especially as expressed according to a comparative scale and shown by a thermometer or perceived by touch(物質(zhì)或物體中存在的熱量的程度或強(qiáng)度,尤指根據(jù)標(biāo)尺表示的、溫度計(jì)顯示的或通過(guò)觸覺(jué)感知的)[2]。盡管溫度的意義很簡(jiǎn)單,但其深層結(jié)構(gòu)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了想象。在不同的文化中,都可以用“冷”“寒”“暖”和“熱”表示溫度,表示溫度概念詞的隱喻用法主要分為四類,包括coldhotwarmcool(冷、熱、溫、涼),但四個(gè)類別的確切標(biāo)準(zhǔn)尚未明確。人類通過(guò)體感了解溫度,因此,在英漢語(yǔ)中,溫度的隱喻用法是普遍存在的。以溫度概念為源域,英語(yǔ)中有以下六種目標(biāo)域的映射:情感域、情境域、興趣和注意域、色調(diào)域、疾病域和距離域。
在情感域中,溫度隱喻是源域,人類情感是目標(biāo)域。如:She has given them the cold shoulder and hurt them badly without noticing.(她對(duì)他們不理不睬,無(wú)意中深深傷害了他們。);cold-hearted(冷淡的,無(wú)情的);cold manner(冷漠的態(tài)度);cold eyes(冷漠的眼神)。在這里,cold是指一種不友好、故意怠慢、冷遇某人的態(tài)度。另一詞cool也有類似的意味,如cool down(冷靜下來(lái)),a cool welcome(冷淡的迎接),cool-head(冷靜的頭腦),play it cool(抑制住情感)等。
與coolcold(冷)相對(duì)應(yīng)的是hot(熱),通常指激情、憤怒、焦慮、興奮等強(qiáng)烈的情緒。如,Mary has a hot temper.(瑪麗脾氣暴躁。);而warm(溫暖)則相對(duì)溫和,經(jīng)常傳達(dá)積極的、令人舒適的感覺(jué)。如:I have made a lot of good friends here and have been very warmly welcomed by a lot of people.(我在這里交了很多好朋友,受到了很多人的熱烈歡迎。);a warm temper(溫和的脾氣)。眾所周知,感情或情緒的波動(dòng)會(huì)引起人體相應(yīng)的變化。例如,當(dāng)聽(tīng)到好消息時(shí),會(huì)變得異常興奮,體溫也會(huì)隨之升高。因此,溫度隱喻的隱喻意義正是其能夠表達(dá)人類情感的原因。
溫度隱喻可以被用作興趣和注意力的指標(biāo),也就是說(shuō)隨著人們的注意力發(fā)生變化,身體會(huì)作出相應(yīng)的反應(yīng)。當(dāng)對(duì)某事或某人感興趣,甚至著迷時(shí),會(huì)產(chǎn)生大量的能量,使體溫上升,以warm和hot為例:He is beginning to warm to his new work.(他開(kāi)始對(duì)他的新工作表現(xiàn)出興趣);The going abroad tide was probably the most noticeable and was certainly a hot topic among students.(出國(guó)潮可能最受人關(guān)注,也是學(xué)生們的熱門(mén)話題。);the hottest singer(最熱門(mén)的歌手)。
相反,如果感覺(jué)無(wú)趣,身體吸收的能量不足,體溫則會(huì)降低。例如:The idea of going to the birthday party left him cold.(他一想到要去參加生日聚會(huì)就不寒而栗。);She was out in the cold in the discussion of this topic.(她在討論這個(gè)話題時(shí)處于冷漠狀態(tài)。)“Cold”在此目標(biāo)域的映射中表示“對(duì)生日聚會(huì)或話題不感興趣”。
心理學(xué)研究表明,不同的顏色會(huì)引起人體不同的生理反應(yīng)[3]。強(qiáng)烈和明亮的色彩會(huì)帶來(lái)興奮和激情,接觸到這些顏色時(shí),人體血液循環(huán)會(huì)加快,體溫上升。暖色,給人以能量、溫暖和舒適;而冷色和暗色則會(huì)產(chǎn)生相反的效果。溫度隱喻以此映射到視覺(jué)域,更具體地說(shuō),色調(diào)域,如:a warm sunset(溫暖的夕陽(yáng)),warm red(溫暖的紅),warm brown(溫暖的棕色),cold grey(冷灰),cool blue(冷藍(lán)),cool green(冷綠)等。
人類屬于溫血?jiǎng)游?,正常情況下,人體溫度通常保持在相對(duì)穩(wěn)定的水平,并受身體自身溫度和周圍環(huán)境溫度的影響。換言之,大多數(shù)疾病被視為體內(nèi)的熱量和外界的熱量不平衡的結(jié)果。這里,源域是溫度隱喻,目標(biāo)域是一些因溫度變化或熱量不平衡引起的疾病。如:catch a cold(感冒);cold sweat(冷汗);He goes hot and cold.(他的體溫忽冷忽熱。);She has got a heat stroke.(她中暑了)。
作為能量的指標(biāo),溫度常被用來(lái)解釋某些能量性質(zhì)的情況。普遍認(rèn)為,涉及多人,或者需要很多努力去處理的情況,會(huì)積聚大量的能量。根據(jù)人類的體驗(yàn),處于緊張、困難或危險(xiǎn)的情況時(shí),身體會(huì)做出強(qiáng)烈的反應(yīng),導(dǎo)致體溫相應(yīng)升高,這與高溫物體的特征有相似之處。如:The economy may heat up and also it may cool.(經(jīng)濟(jì)可能升溫,也可能降溫);The environmental issue is a hot potato.(環(huán)境問(wèn)題是燙手山芋);get into a hot water(陷入麻煩)。相反,當(dāng)處于不活躍或冷漠狀態(tài)時(shí),身體反應(yīng)會(huì)變得緩慢,體溫稍降,其狀態(tài)與低溫物體相似。如:cold war(冷戰(zhàn));cold warrior(冷戰(zhàn)分子);You need to hurry up when the heat is on.(你需要在情況緊急時(shí)加快速度。)在情境域中,溫度詞具有相同的隱喻含義,即描述某種情況的輕重緩急。
英語(yǔ)中,溫度詞作為源域,常常映射到空間距離域,其中,hotwarm(熱、溫)指非常接近所尋找或猜測(cè)的物體,如:You are getting warm.意味著你接近某個(gè)物體;You are getting hot on the answers.Guess again,you are getting hotter.預(yù)示著離所猜測(cè)的答案越來(lái)越接近了;而You are getting colder all the time.則表示離標(biāo)準(zhǔn)答案越來(lái)越遠(yuǎn)。溫度隱喻不僅表示具體的距離,也表示抽象的距離,如:His affection for her has cooled recently.(他最近對(duì)她的感情冷淡了。)
同樣,漢語(yǔ)中的溫度隱喻也是基于人類體驗(yàn)的基礎(chǔ)上,因此,其溫度隱喻在情感域、注意力和興趣域、色調(diào)域、疾病域和情境域的映射與英語(yǔ)相似。此外,社會(huì)價(jià)值域的呈現(xiàn)在漢語(yǔ)溫度隱喻中是獨(dú)有的。
漢語(yǔ)中,通過(guò)溫度隱喻傳遞情感的現(xiàn)象比比皆是。例如:“冷冷地看了一眼”“對(duì)某人很冷漠”“我的心一下子冷了”“冷若冰霜”“心涼了半截”。這里,“冷”表示對(duì)某人或某事沒(méi)有感覺(jué),或毫無(wú)憐憫之心?!袄涑盁嶂S”和“他忍受不了女主人的冷言冷語(yǔ)”表現(xiàn)出說(shuō)話者的諷刺和武斷??傊楦杏蛑小袄洹北磉_(dá)消極和不友好的感覺(jué)。而“溫”“熱”恰恰相反。如:“同志們的關(guān)懷溫暖了我的心”“暖洋洋”“感動(dòng)得熱淚盈眶”“熱情洋溢”等,均蘊(yùn)含著人類善良、溫和、積極的情感。然而,“看到他們一個(gè)個(gè)發(fā)了財(cái),他不覺(jué)由得眼熱”“臉上熱辣辣的”,表現(xiàn)出嫉妒和羞恥之心。
從“熱門(mén)”“熱銷”“三分鐘熱度”“冷場(chǎng)”“冷門(mén)”“冷僻的去處”等詞可以看出漢語(yǔ)也傾向于用高溫詞來(lái)描述更感興趣和關(guān)注的事物,得到較少關(guān)注的事物用低溫詞來(lái)描述。此外,在新聞標(biāo)題和媒體領(lǐng)域中也有類似的表達(dá)方式,如“熱點(diǎn)”“熱播”“熱映”“熱評(píng)”等等。
在漢語(yǔ)中,以溫度詞為源域也可以投射到色調(diào)域。顏色的表達(dá)與溫度隱喻類似,如“冷調(diào)”“冷月”“寒光一閃”等,“冷”或“寒”傳遞一種陰沉、悲涼、孤獨(dú)的感覺(jué)。正如中國(guó)古詩(shī)中的“中秋冷月葬詩(shī)魂”。而暖色調(diào)讓人感覺(jué)安全、舒適、愉悅,如:紅、黃、橙。
漢語(yǔ)中的“涼”和“熱”也是用來(lái)描述某些疾病的常用詞。從中醫(yī)角度看,像“受寒”“著涼”“中暑”“熱昏”等疾病是由極端溫度現(xiàn)象引起的;“風(fēng)寒”“傷寒”“溫瘧”等都是中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)中的典型術(shù)語(yǔ)。
像“冷處理”“冷場(chǎng)”“冷宮”“冷戰(zhàn)時(shí)期”這些短語(yǔ)用于描述無(wú)活動(dòng)、平靜、不活躍的狀態(tài)或情況,這與人體處于寒冷溫度下的感覺(jué)是相同的。相反,在“孩子們一見(jiàn)面就這么親熱”“熱鬧”“熱戰(zhàn)”“猶如熱鍋上的螞蟻,急得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)”中,“熱”在情境域的隱喻映射表明了某些地方的活動(dòng)很積極或情況緊急。
在古代中國(guó),人們高度重視社會(huì)價(jià)值和權(quán)勢(shì),通常會(huì)用溫度隱喻來(lái)表達(dá)對(duì)社會(huì)階層的兩極分化?!俺錾T(mén)”“寒舍”“寒酸”等,均指社會(huì)地位低下或硬件條件簡(jiǎn)陋。不難理解,來(lái)自社會(huì)底層的百姓過(guò)著食不果腹、衣不蔽體的生活,對(duì)“寒冷”的深刻體會(huì)賦予溫度詞更深層次的含義。同樣,“熱”和“炎”作為源域,其目標(biāo)域通常指在社會(huì)階層中占據(jù)更高地位的富裕并有影響力的群體,如“趨勢(shì)附勢(shì)”“炙手可熱”等。
顯然,由于人類共同的身體感受和體驗(yàn),英漢溫度隱喻在目標(biāo)域的相似性遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于差異性,主要體現(xiàn)在以下七個(gè)目標(biāo)域(見(jiàn)表1):
表1 溫度隱喻在不同目標(biāo)域的映射Tab.1 Mappingsoftemperaturemetaphorsindifferenttargetdomains
從上表可以看出,溫度詞的隱喻意義是人類從自然界溫度現(xiàn)象的意義和對(duì)溫度的生理感受中衍生出來(lái)的,是身體感覺(jué)與人類認(rèn)知相互作用的結(jié)果。因此,溫度四個(gè)主要類別(hotwarmcoldcool)構(gòu)造一個(gè)垂直結(jié)構(gòu),指代兩種概念域:源域和目標(biāo)域。溫度概念作為一個(gè)源域,在英漢語(yǔ)中可以映射為相同的五個(gè)抽象目標(biāo)域,即情感域、注意力和興趣域、色調(diào)域、疾病域和情境域。然而,兩種語(yǔ)言中的溫度概念隱喻并不完全對(duì)應(yīng),在距離域和社會(huì)價(jià)值域存在明顯的差異。但總體來(lái)說(shuō),二者的相同點(diǎn)多于不同點(diǎn)。
Lakoff,G認(rèn)為隱喻源于生活體驗(yàn),而生活體驗(yàn)則是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ)[4]。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,經(jīng)驗(yàn)指人類活動(dòng)的總和,包括身體、基因、功能模塊、社會(huì)組織等。溫度是概念化世界的一個(gè)重要因素,是人類接觸環(huán)境時(shí)最主觀的感受和表達(dá)方式之一。對(duì)溫度概念的理解與個(gè)人體驗(yàn)有關(guān),不同的人對(duì)相同的溫度有各自的印象標(biāo)準(zhǔn)。溫度概念中,源域映射到目標(biāo)域的原因是,兩個(gè)域有相同的意象圖式,即上下圖式和平衡圖式。當(dāng)討論跨域映射時(shí),Lakoff,G提到了恒定原理,該原理說(shuō)明了意象圖式在映射中的重要性,“源域的意象圖式結(jié)構(gòu)以與固有目標(biāo)域結(jié)構(gòu)一致的方式投射到目標(biāo)域上”[5]。也就是說(shuō),如果目標(biāo)域中沒(méi)有與源域中相似的意象結(jié)構(gòu),源域中的特征就不能映射到目標(biāo)域中。相似的意象圖式是源域和目標(biāo)域之間映射的條件。由于熱轉(zhuǎn)換與人類心理認(rèn)知相互作用的結(jié)果,上下圖式和平衡圖式可以解釋英漢溫度隱喻驚人的相似之處。
在Lakoff,G看來(lái),人們應(yīng)該通過(guò)意象圖式和隱喻映射來(lái)理解抽象概念,即從源域到目標(biāo)域的映射[6]。不同的域是基于圖像模式的映射連接。如果目標(biāo)域中的圖像模式與源域中的意象圖式不對(duì)應(yīng),則源域不能映射到目標(biāo)域。溫度相當(dāng)于外部能量和內(nèi)部能量的符號(hào)。當(dāng)能量和熱量上升時(shí),溫度也會(huì)上升;當(dāng)能量和熱量減少時(shí),溫度將相應(yīng)降低。此外,人體可以被看作是儲(chǔ)存能量和熱量的容器,容器中的熱量越多意味著溫度越高;反之,體溫越低。溫度概念中的上下圖式由此得以體現(xiàn):量多導(dǎo)致“溫”“熱”,即“上”;量少導(dǎo)致“寒”“冷”,即“下”。
確切地說(shuō),首先以情感域?yàn)槔?,?dāng)產(chǎn)生強(qiáng)烈的情緒,如憤怒、焦慮或激動(dòng)時(shí),人體需要更多的能量和熱量,血液循環(huán)和心跳會(huì)加快,體溫會(huì)上升;當(dāng)面對(duì)的事物無(wú)法喚起興趣和注意力時(shí),身體所需的熱量和能量較少,心跳和血液流動(dòng)往往會(huì)減慢,體溫隨之降低。其次,在注意和興趣域中,也有相同的意象圖式。由于人類把自己看成是一個(gè)承載能量和熱量的容器。當(dāng)某事物引起興趣時(shí),會(huì)自然而然地投入更多的注意力和精力,引起能量和熱量的上升。再者,從源域到目標(biāo)域的映射可以投射到某種狀態(tài)。當(dāng)面臨緊急或危險(xiǎn)的情況時(shí),需要更多的能量。因此,“熱”這個(gè)詞常來(lái)表達(dá)這種狀態(tài),如:hot spot(熱點(diǎn)),as hot as an ant on the pan(如熱鍋上的螞蟻)。在人類的感知體驗(yàn)中,暖色可以吸收更多的熱量,給人以溫暖;而冷色調(diào)等吸收的熱量較少,往往映射到給人以冷靜、平和、甚至孤寂的印象的事物上。
在英漢溫度隱喻的五個(gè)相似的目標(biāo)域中,上下圖式為其在情感、注意和興趣、情境和色調(diào)域中的相似性作出了詮釋;那么,平衡圖式正是分析二者在疾病域具有相通之處的主要途徑。平衡圖式實(shí)際上是一種力的圖式,它提供了對(duì)物體或隱喻的反作用力的理解。平衡圖式基于身體經(jīng)驗(yàn),在一個(gè)原型圖式的基礎(chǔ)上,由作用于一個(gè)點(diǎn)、線或面的反作用力組成。根據(jù)溫度的定義,人體溫度的平衡實(shí)際上是人體外部環(huán)境與內(nèi)部溫度的平衡,為了實(shí)現(xiàn)這一平衡,人類必須通過(guò)身體接觸來(lái)傳遞熱量。如果內(nèi)外部世界失去平衡,就會(huì)引起人體的不適甚至疾病,如:catch a cold(感冒),catch a chill(寒戰(zhàn)),a hot forehead(發(fā)燒)等。另一方面,當(dāng)存在溫差時(shí),物體內(nèi)部的熱量會(huì)不斷地與外界交換。當(dāng)體溫高于或低于周圍環(huán)境時(shí),人體會(huì)通過(guò)皮膚傳遞熱量。這就是溫度概念中平衡圖式存在的原因。正是熱量的不平衡產(chǎn)生了“寒”“冷”“溫”“熱”四種體感。Gibbs,R.W和Colston,H.L以“Some part of the body is too hot or cold or something else”的形式列出了一些身體體驗(yàn)。例如,My head is too hot;My hand is too cold.[7]這些都是可以應(yīng)用于多種抽象思維的意象圖式的實(shí)例,即平衡模式。
總之,英漢語(yǔ)中溫度隱喻的相似性在情感域、注意力和興趣域、色調(diào)域、情境域和疾病域得到充分體現(xiàn),它們都與人類的身體體驗(yàn)密切相關(guān);上下、平衡圖式也都是建立在相互身體經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,為英漢溫度隱喻的構(gòu)成奠定了基礎(chǔ)。
英漢語(yǔ)言源自兩種不同的語(yǔ)系,語(yǔ)言與文化相關(guān)。而不同文化的社會(huì)價(jià)值觀是不同的,尤其是中國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀與現(xiàn)代西方價(jià)值觀。因此,有必要從文化差異和價(jià)值觀角度來(lái)分析英漢溫度隱喻的差異性。
人類的體驗(yàn)不僅源于直接的身體互動(dòng),也來(lái)自于文化認(rèn)識(shí)。文化在隱喻的形成中起著重要的作用。Allan,K指出,雖然生理感官為我們體驗(yàn)世界提供了一個(gè)起點(diǎn),但是我們對(duì)世界的感知是由個(gè)體文化所區(qū)分的。因此,相似性是共同身體經(jīng)驗(yàn)的結(jié)果,而差異性是由文化認(rèn)知造成的。隱喻作為一種認(rèn)知手段,以身體體驗(yàn)為基礎(chǔ),但同時(shí)也受到文化模式的影響[8]。Quinn,N提出,正是文化模式構(gòu)成了我們對(duì)世界的理解,制約了隱喻的選擇[9]。
我們往往理所當(dāng)然地認(rèn)為,每種語(yǔ)言都是通過(guò)日常生活來(lái)獲得觀察和了解世界的方式,并存在于潛意識(shí)中。實(shí)際上,語(yǔ)言也是某種文化的例證和推動(dòng)者,因此研究不同語(yǔ)言的隱喻時(shí)應(yīng)當(dāng)首要考慮文化差異性。
文化是社會(huì)習(xí)得,群體共享的,而非個(gè)人專屬。文化是一個(gè)總稱,它包括人類生活的許多方面,如世界觀、價(jià)值觀、宗教信仰、經(jīng)濟(jì)模式和不同文明的風(fēng)俗習(xí)慣。文化具有符號(hào)性,語(yǔ)言被認(rèn)為是文化中最典型的符號(hào)系統(tǒng)。每個(gè)民族都有自己的文化,它們之間不可避免地會(huì)產(chǎn)生差異,并在各自的語(yǔ)言中得以體現(xiàn)。隱喻是一種思維方式,同時(shí)也是一種獨(dú)特的語(yǔ)言方式,它是建立在對(duì)外界身體經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上的,身體體驗(yàn)和思維方式相結(jié)合構(gòu)成了文化意義。語(yǔ)言學(xué)家Whorf,B.L提出,語(yǔ)言的特性影響母語(yǔ)者的思維。不同的語(yǔ)言會(huì)產(chǎn)生不同的思維?!拔覀儼凑漳刚Z(yǔ)所設(shè)定的路線來(lái)剖析自然。大千世界像萬(wàn)花筒般呈現(xiàn)在我們的印象中,這些印象主要是由我們頭腦中的語(yǔ)言系統(tǒng)來(lái)組織的。我們將自然分割,將其組織成概念,并賦予其意義,這在很大程度上是因?yàn)槲覀兪且粋€(gè)協(xié)議的締約方,以這種方式組織自然,這個(gè)協(xié)議在我們的整個(gè)言語(yǔ)社區(qū)中都成立,并以我們的語(yǔ)言模式編碼?!盵10]總之,語(yǔ)言是文化的載體,受文化的影響和塑造。在文明的發(fā)展過(guò)程中,中西方人分別形成了各自文化特征和風(fēng)俗習(xí)慣。例如在英語(yǔ)中,cold/warm/hot等詞可以用來(lái)指具體或抽象的空間距離,而漢語(yǔ)則沒(méi)有類似的隱喻映射。
不同的社會(huì)價(jià)值體系也決定了英漢溫度隱喻的差異性。古代中國(guó)非常重視社會(huì)階層和權(quán)力,因此,漢語(yǔ)里常常用與溫度相關(guān)的詞匯或短語(yǔ)來(lái)表示社會(huì)階層。因此,從溫度到社會(huì)地位域的映射在漢語(yǔ)中是獨(dú)有的,如:“寒士”“出身寒微”“寒舍”,這里“寒”意味著貧窮或出身卑微。這種隱喻深受中國(guó)人特有的世界觀和價(jià)值觀的影響。中國(guó)傳統(tǒng)文化中很講究“平衡”和“對(duì)稱”以及“面子”。所以中國(guó)人談?wù)撋鐣?huì)階層時(shí),更傾向于使用溫度詞,這更形象生動(dòng),同時(shí)達(dá)到委婉的效果。而西方人注重簡(jiǎn)潔,在語(yǔ)言中比中國(guó)人更直接。
價(jià)值體系代表人們期望、要求或禁止的事物。它不是對(duì)實(shí)際行為的報(bào)告,而是對(duì)行為進(jìn)行判斷和實(shí)施制裁的標(biāo)準(zhǔn)體系。“寒”與貧困和社會(huì)地位低下有關(guān),但是漢語(yǔ)中有許多“寒”的表達(dá)是褒義的,而非貶義,如“寒士”“寒俊”“寒窗苦讀”。中國(guó)歷史上的許多能人志士在歷史的發(fā)展和變革中都發(fā)揮了重要作用,他們的貧寒的出身往往是形成勤奮和高尚品格的動(dòng)力。這樣的隱喻映射展現(xiàn)了那些出身于社會(huì)底層,但通過(guò)自身努力取得巨大成就的“寒俊”們的進(jìn)取精神,這正是中國(guó)價(jià)值觀的體現(xiàn)。
綜上所述,英漢溫度隱喻中目標(biāo)域的相似性證實(shí)了Lakoff,G和Johnson,M提出的經(jīng)驗(yàn)論。從熱轉(zhuǎn)化與人腦認(rèn)知相互作用的經(jīng)驗(yàn)中推導(dǎo)出上下圖式和平衡圖式,這兩種意象圖式詮釋了英漢溫度隱喻的工作機(jī)制的相同點(diǎn)是基于相同的身體體驗(yàn);而不同的文化和價(jià)值體系則是產(chǎn)生差異性的根源。
縱觀“一帶一路”沿線的60多個(gè)國(guó)家,雖然覆蓋了眾多民族及語(yǔ)種,但以英語(yǔ)作為國(guó)際交流語(yǔ)言的國(guó)家仍然占大多數(shù),其重要性毋庸置疑?!皣?guó)之交在于民相親”[11],要搞好諸多領(lǐng)域的合作,語(yǔ)言只是溝通的前提,要實(shí)現(xiàn)與各國(guó)進(jìn)行有效且平等的交流,必須深入了解不同民族的思維方式、文化傳統(tǒng)及社會(huì)價(jià)值觀等。
此外,在與“一帶一路”沿線國(guó)家的活動(dòng)交往中,還需保持對(duì)母語(yǔ)文化的自尊、自信,并在此基礎(chǔ)上尊重、欣賞外來(lái)文化,這有利于“從不同文明中尋求智慧、汲取營(yíng)養(yǎng)”[11]加強(qiáng)“文明對(duì)話和文化交流”,從而在經(jīng)貿(mào)、科技、物流等領(lǐng)域中與各國(guó)建立愉快良好的合作關(guān)系,促進(jìn)“一帶一路”戰(zhàn)略的有效實(shí)施[12]。