龔雪薇
摘要:語碼轉(zhuǎn)換是語言學(xué)研究的重要課題,也是一種普遍的語言現(xiàn)象。歌詞作為語言的一種表現(xiàn)形式也隨著社會文化的交流和發(fā)展,成為了語碼轉(zhuǎn)換的重要載體。本文以中文歌曲的歌詞為語料,從語言學(xué)的角度對歌詞語篇中的語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象進行了探討。
關(guān)鍵詞:語言學(xué);語碼轉(zhuǎn)換;語篇
一、引言
隨著與國際社會的交流的日益頻繁,在以漢語為主題的歌詞語篇中,中外語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象變得越來越普遍了。自二十世紀七十年代起,關(guān)于語碼轉(zhuǎn)換的研究就已經(jīng)被很多國內(nèi)外語言學(xué)者所關(guān)注。語碼轉(zhuǎn)換的研究最開始是由美國語言學(xué)家所提出,他們以語言學(xué)理論為基礎(chǔ)對語碼轉(zhuǎn)換的產(chǎn)生原因、類別及功能等多方面進行了分析。而本文從語言學(xué)的角度進一步探討中英文語碼轉(zhuǎn)換在歌詞中的現(xiàn)象。
二、語碼轉(zhuǎn)換在歌詞語篇中的形式
在收集歌詞語料過程中,不難發(fā)現(xiàn)中英文語碼轉(zhuǎn)換通常出現(xiàn)在流行音樂當中,且轉(zhuǎn)換形式多種多樣,如:
例1:戀愛ing/改變ing(《戀愛ing》,嵌入語為字母)
例2:Melody無數(shù)動人音符在我生命(《Melody》,嵌入語為名詞)
例3:我的未來/Hello Hello(《我的天空》,嵌入語為動詞)
例4:70年代/復(fù)古的我最High(《快樂崇拜》,嵌入語為形容詞)
例5:Because 愛是妒忌(《愛是懷疑》,嵌入語為連詞)
適當?shù)匕迅柙~轉(zhuǎn)化為英文單詞時,由于語音與漢語的不同,不僅會產(chǎn)生音調(diào)上的變化,加強旋律感,還能造成一種諧音效果,使這種簡單語素轉(zhuǎn)碼能夠起到更好的演唱效果。
當歌詞中插入英文短語、句子或語篇時,從內(nèi)容及形式既能讓歌曲體現(xiàn)時代感,又迎合了當代年輕人對時尚的追求,如:
例1:眼睛看到的/耳朵聽到的/都是我的fav blue (《潛藍色》,插入語為短語)
例2:我真的沒有天分安靜的沒那么快/And I will learn to give up(《龍卷風》,插入語為句子)
例3:要這惡夢跟我逝去/Give me more/Somebody save my soul/I want more(《妄想》,插入語為語篇)
三、語碼轉(zhuǎn)換在歌詞語篇中的功能
任何一種事物間的轉(zhuǎn)換必然有其一定的目的。歌詞中的語碼轉(zhuǎn)換為了使歌曲達到其一定的功能效果,也有其語用目的,如:
1.引用功能;音樂是一種全球化的語言,表達了人們對事物的情感和態(tài)度。
隨著全球化進程的加快,越來越多的外文歌曲在中國被傳唱。一些歌曲的詞作者為了保留歌曲原有的味道,直接引用外文歌曲的旋律,重新填寫中文歌詞的同時,保留原歌曲中高潮部分的主題句以增加聽者對歌曲的熟悉感,引起共鳴,便于傳唱。例如:童安格的《明天你是否依然愛我》:“即使離別/也不會有太多難過/午夜里的旋律/一直重復(fù)著那首歌/Will you still love me tomorrow”是翻唱The Shirelles的歌曲《Will you still love me tomorrow》,其中will you still love me tomorrow即是原曲高潮部分的歌詞。
2.押韻功能:從語言學(xué)的角度看,押韻功能就是從語言本身去考慮的因素。歌詞中的語言要既適用于歌唱,也能使聽者有美的享受,就像詩詞講究押韻一樣,歌詞也是如此,押韻可以使歌曲的韻律和節(jié)奏更加鮮明。押韻通常有頭韻、半諧音和尾韻,而歌詞中以尾韻更為常見。例如:The Innocence Mission的《Five Hundred Miles》:If you miss the train Im on/You will know that I am gone/away from home/Lord Im five hundred miles away from home,韓寒的改編為:別送我/故鄉(xiāng)已經(jīng)在身后/你不要再想起我/請別送我/請別送我/就當我是那云朵/請別送我。歌詞中無論是英文還是改編的中文,在語音上都有著規(guī)則的尾韻,使歌曲保留下了原曲的風味。
3.情感表達功能:流行音樂中以表達情愛的歌曲居多,這符合現(xiàn)代年輕人追求時尚和浪漫的心理。因此,很多詞作者在創(chuàng)作時會考慮此因素,以此來吸引演唱者和聽者以滿足他們對語言上的需求。隨著國際文化交流的增多,越來越多的年輕人會把自己所學(xué)到的英語在歌曲中體現(xiàn)出來。無論是歌詞創(chuàng)作還是傳唱,中英文語素的轉(zhuǎn)換運用無疑給當代人提供了表達其內(nèi)心的機會,是傳達內(nèi)心最浪漫的方式。
4.身份體現(xiàn)功能:一個人的個性特點主要是在語言表達中體現(xiàn)出來,所以語言也可以體現(xiàn)一個人的身份背景。歌詞語篇中的語碼轉(zhuǎn)換需要詞作者和演唱者扎實的語言功底,而無論是母語還是第二語言的掌握程度都正好體現(xiàn)了其受教育水平。在王力宏、李玟、蔡健雅、陶喆、鄧紫棋等演唱者的歌詞中經(jīng)常出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換,這既是個人歌曲的風格,也是個人身份的體現(xiàn)。
5.簡便功能:隨著國際化進程的加快,英語成為了我國絕大多數(shù)人學(xué)習(xí)的第二語言。一些英文單詞或短語經(jīng)常會出現(xiàn)在工作、學(xué)習(xí)或日常生活的交談當中,比如:hi,hello,no,yes,ok,bye,oh my god,see you等等。這些詞語簡單上口,在對話中使用起來既方便簡潔,又能體現(xiàn)時尚感。因此歌詞的創(chuàng)作者也將這些非??谡Z化的英語語素插入到了歌詞語篇中,使詞語更加簡單易懂。
6.強調(diào)功能:強調(diào)功能,顧名思義,就是后面部分對前面部分作解釋或重復(fù),起強調(diào)作用。歌詞語篇中,在中文語素后使用英語語素來對前者的信息作進一步的確認,這樣的語言表達方式既能引起聽者的興趣,又能刺激他們的聽覺感官。使他們在欣賞歌曲的同時,能夠加深對歌曲的印象,并加以傳唱。
四、結(jié)語
隨著各國之間文化交流的與日俱增,語碼轉(zhuǎn)換在各個領(lǐng)域的使用也日益頻繁。人與人之間的日常交談也好,歌曲中的歌詞語篇也好,語碼轉(zhuǎn)換的運用使其語言內(nèi)容變得更加豐富多彩,語言形式更加多樣化,語言功能更加全面化。當然,不是所有的中英文夾雜的歌曲都能迎合大眾的喜好,但就語言本身而言,這一現(xiàn)象的出現(xiàn)卻是順應(yīng)時代發(fā)展的,是時代發(fā)展的必然產(chǎn)物。
參考文獻:
[1]蘭杰,趙文.中文流行歌曲中英漢語碼轉(zhuǎn)換的結(jié)構(gòu)特征[J].新疆大學(xué)學(xué)報,2012.
[2]黃國文.語篇分析的理論與實踐-廣告語篇研究[M].上海外語教育出版社,2001.