亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻轉(zhuǎn)課堂背景下的韓國文學(xué)翻譯課程教學(xué)思考

        2019-12-05 08:40:02鄭丹丹
        關(guān)鍵詞:文本教學(xué)模式課程

        鄭丹丹

        [摘 ? ? ? ? ? 要] ?隨著社會的全方位快速發(fā)展,對外語人才的要求也在與時俱進,掌握一門外語的涵義早已不能用懂得使用一門外語進行無障礙交流、溝通去定義,外語人才需要通過外語這個媒介,培養(yǎng)一種嶄新的人文思維模式。文學(xué)是人文精神的結(jié)晶,通過文學(xué)翻譯提煉和升華外語水平與思考方式不失為一計良策,采用恰如其當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法更有助于錦上添花。試圖探索如何將翻轉(zhuǎn)課堂引入韓國文學(xué)翻譯課程的教學(xué)環(huán)節(jié)之中,提供一種切實可行的教學(xué)相長的新途徑。

        [關(guān) ? ?鍵 ? 詞] ?翻轉(zhuǎn)課堂;文學(xué)教育;韓國文學(xué)翻譯

        [中圖分類號] ?G642 ? ? ? ? ? [文獻標(biāo)志碼] ?A ? ? ? ? ? ?[文章編號] ?2096-0603(2019)27-0150-02

        一、引言

        隨著時代的發(fā)展以及當(dāng)前社會對高素質(zhì)、綜合性外語人才需求的不斷提高,高校在培養(yǎng)外語專業(yè)人才時,除了傳統(tǒng)的基礎(chǔ)性聽、說、讀、寫課程設(shè)置之外,正在逐漸加大有關(guān)文學(xué)、文化、翻譯等多元化教學(xué)內(nèi)容的比例。文學(xué)是語言、文化等多元因素的結(jié)晶,文學(xué)作品的遣詞造句、行文結(jié)構(gòu)變化多端,所蘊含的文化背景、思想內(nèi)涵豐富多彩,閱讀外國文學(xué)作品的同時進行翻譯練習(xí),對外語水平達到中級以上的學(xué)生來說,是培養(yǎng)與歷練外語綜合素養(yǎng)與技能的有效方式。目前,國內(nèi)高校將文學(xué)及翻譯學(xué)相結(jié)合的教學(xué)模式還比較少見,其原因主要在于:首先,文學(xué)與翻譯學(xué)實屬兩門學(xué)科,這樣跨學(xué)科的學(xué)習(xí)方式,需要學(xué)生具備較高的學(xué)科理論及認(rèn)知基礎(chǔ)作為鋪墊;其次,完成對文學(xué)作品的理解及翻譯絕非一蹴而就,僅依靠有限的課堂時間不足以實現(xiàn)深入理解;最后,針對文本的選取以及學(xué)生學(xué)習(xí)效果的檢驗尚未形成統(tǒng)一、規(guī)范且合理的衡量標(biāo)準(zhǔn)。如果能夠設(shè)計出一套在文學(xué)翻譯課程中行之有效的教學(xué)思路及方案,實現(xiàn)課堂內(nèi)時間的高效利用,達到理想的文學(xué)翻譯課程效果,無疑能夠為外語教學(xué)帶來一種嶄新的思路和途徑。本文試圖在翻轉(zhuǎn)課堂的思路框架下,對韓國文學(xué)翻譯課程的教學(xué)模式進行初步探索,希望能夠構(gòu)筑出適用于非通用語,特別是韓國語專業(yè)學(xué)生的文學(xué)翻譯課程教學(xué)方式。

        二、傳統(tǒng)課堂的局限性及翻轉(zhuǎn)課堂的必要性

        韓國語專業(yè)的學(xué)生基本從零起點開始學(xué)習(xí)韓國語,與很多零起點非通用語的教學(xué)模式相同,韓國語的教學(xué)同樣從基礎(chǔ)語音、單詞、語法起步,結(jié)合聽、說、讀、寫的反復(fù)、大量訓(xùn)練,當(dāng)學(xué)生水平到達中級之后,逐步增加文學(xué)、文化教學(xué)內(nèi)容。初級階段的學(xué)習(xí)過程中,傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式更有效。學(xué)生需要在老師的引導(dǎo)下進行語音、語調(diào)的練習(xí)及隨堂糾正,需要老師進行單詞、語法、篇章的講解與分析。然而這種將大部分學(xué)習(xí)時間分配在知識點精講與反復(fù)訓(xùn)練上的教學(xué)模式,在學(xué)生步入中級階段以后,特別是在文學(xué)翻譯課程教學(xué)的過程中就顯得力不從心。

        韓國語文學(xué)翻譯課程一般會在學(xué)生韓國語水平達到中級階段時開設(shè),此階段的學(xué)生已經(jīng)基本形成了韓國語思維模式,具備韓國語聽、說、讀、寫基礎(chǔ),依靠自身的知識積累以及課外資料搜索查詢能力解決相當(dāng)容量的知識疑惑。此時繼續(xù)將傳統(tǒng)的課堂教學(xué)方式延續(xù)植入文學(xué)翻譯教學(xué)顯然是不妥的。

        首先,課堂學(xué)習(xí)內(nèi)容嚴(yán)重受限,課堂內(nèi)時間無法高效利用。初級階段的知識點和學(xué)習(xí)內(nèi)容主要集中在課本及練習(xí)冊中,每節(jié)課有需要完成的量化指標(biāo)(如一個單元的課程規(guī)定在若干課時內(nèi)完成),而文學(xué)翻譯的內(nèi)容之廣博遠非一本教科書就能夠涵蓋的,它涉及的知識層面更復(fù)雜和多元。沒有課外時間的付出和利用,無法在課內(nèi)達到理想、充實的學(xué)習(xí)體驗。

        其次,限制學(xué)生思維能力,造成課程內(nèi)容僵化教條。老師講—學(xué)生聽,老師示范—學(xué)生練習(xí)這樣的由老師向?qū)W生傳輸?shù)膯蜗蛐阅J讲环衔膶W(xué)翻譯課程的復(fù)合性、靈活性格局。文學(xué)究其根本是人文素養(yǎng)的凝練成果,翻譯則是融合科學(xué)性與藝術(shù)性的實踐活動。針對同一文本,不同的人可以有截然不同的體會、見解,加之每個人有各自不同的語言表達方式與習(xí)慣,這種種排列組合所能呈現(xiàn)的效果數(shù)不勝數(shù),絕不可能千篇一律。因此,主要依靠老師一人的單向講解,缺乏師生之間、學(xué)生之間的互動,相當(dāng)于預(yù)先設(shè)定了標(biāo)準(zhǔn)答案以及學(xué)習(xí)框架,無法使學(xué)生施展才華,阻隔了學(xué)生的自由發(fā)揮空間,難以產(chǎn)生思想的碰撞,更加談不上擦出智慧的火花。

        最后,課程無法取得復(fù)合型、深層次效果。隨著社會的發(fā)展,所謂掌握一門外語技能,并不是達到無障礙交流、溝通就可以洋洋自得的了,單一模式的外語學(xué)習(xí)時代早已一去不復(fù)返。外語人才應(yīng)該以語言為工具,培養(yǎng)自己追求跨文化、跨學(xué)科、觸類旁通的高水平素質(zhì),實現(xiàn)綜合性的人文素養(yǎng)。文學(xué)翻譯課程的性質(zhì)正好符合這種培養(yǎng)全方位人文素養(yǎng)的目的,那么,將其限制于課堂當(dāng)中,不充分利用課外時間拓展知識面、增加相關(guān)學(xué)科理論實踐,就無法令學(xué)生發(fā)揮主觀能動性。沒有課外的努力積累必然難以實現(xiàn)課內(nèi)的積極參與,這門課程自然無法達到良好的效果。

        基于上述幾點原因,將傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式應(yīng)用于文學(xué)翻譯課程之中,顯然難以獲得最佳的教學(xué)效果。而翻轉(zhuǎn)課堂思路的導(dǎo)入,能夠有效填補空白、避開傳統(tǒng)課堂的不足之處。翻轉(zhuǎn)課堂推崇的是一種“顛倒模式”,將通常由老師行使的課堂主導(dǎo)權(quán)轉(zhuǎn)移給學(xué)生。某種意義上,采用翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式時,無論老師還是學(xué)生,課堂之外的工夫遠比課堂之內(nèi)要下得更足。如同蜜蜂從采集花粉到最終釀成蜂蜜一樣,學(xué)生在課堂之外要廣博地閱覽群書、收集資料,將資料根據(jù)課堂目標(biāo)進行精挑細(xì)選、排列組合,再經(jīng)過實踐練習(xí)、親自動手,輔以后期深加工,最終才能在課堂中展現(xiàn)出精華成分,大家將精心醞釀出的成果匯聚于課堂,師生共同品鑒,從而使思想得到碰撞,知識得以升華,積淀下豐厚的收獲和成果。翻轉(zhuǎn)課堂的優(yōu)勢是顯而易見的,課堂之外與課堂之內(nèi)的有機結(jié)合,老師與學(xué)生的角色互換與互補、共同參與、交相迸發(fā)出靈感的生機活力等等,這些在傳統(tǒng)教學(xué)模式中是可望而不可即的。

        三、韓國文學(xué)翻譯課程教學(xué)模式設(shè)計

        在當(dāng)前國內(nèi)大學(xué)教育改革的大背景下,探索全新的、更加靈活的教學(xué)模式可謂大勢所趨,然而在求新、創(chuàng)新的過程中,考慮教學(xué)實際狀況,理論與實際相結(jié)合的創(chuàng)新才能夠走得更穩(wěn)、更遠。要將翻轉(zhuǎn)課堂的形式導(dǎo)入韓國文學(xué)翻譯課程中應(yīng)該遵循的步驟和注重的事項是課程效果實現(xiàn)的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。

        (一)文本的選擇至關(guān)重要

        對中級或中級以上水平的韓國語專業(yè)學(xué)生而言,選擇生澀難懂的大部頭著作,如長篇小說、歷史小說等,顯然操之過急。文本的選擇應(yīng)該遵循篇幅由簡短到中長,內(nèi)容由貼近生活、喜聞樂見到層次多樣、涉獵面廣,針對翻譯技巧的需求方面由技巧性偏低、內(nèi)容平實到需要高度凝練合并綜合性技巧。循序漸進、逐步攻克難關(guān)才不會令學(xué)生望而卻步、淺嘗輒止。要使學(xué)生在接觸文學(xué)翻譯的過程中逐漸感受到文學(xué)翻譯帶來的樂趣和全新的學(xué)習(xí)體驗。

        (二)在文學(xué)翻譯過程中,同步進行翻譯學(xué)相關(guān)知識的補充與專題訓(xùn)練

        翻譯學(xué)是近年來各高校外語專業(yè)傾注大量精力推進并逐步走向成熟的學(xué)科方向。在文學(xué)翻譯課程中,適時、適度補充翻譯學(xué)相關(guān)知識勢在必行。文學(xué)文本首先是一種人文藝術(shù)的整體呈現(xiàn),其中表現(xiàn)出的文化特征、藝術(shù)氣息、語義和意境等在翻譯過程中應(yīng)該如何呈現(xiàn)、如何表達,需要翻譯學(xué)中的相關(guān)理論進行引導(dǎo),否則會發(fā)生南轅北轍、啼笑皆非的翻譯。比如,針對文學(xué)文本究竟應(yīng)該采用逐字逐句的直譯,還是意譯、縮譯或增譯,是注重文本的外在言說還是內(nèi)在蘊含,這些都是值得推敲與琢磨的。而通過翻譯理論主題的訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生的理論邏輯思維,懂得遇到什么樣的語境該采用何種翻譯理論技巧更為貼切,是文學(xué)翻譯中不容小覷的重要能力訓(xùn)練。

        (三)采用文本與翻譯理論專題相結(jié)合的形式

        課堂中預(yù)先設(shè)定一個翻譯專題(比如一個翻譯主題或一種翻譯方式、技巧),鼓勵學(xué)生以該專題為核心,首先尋找多個韓國文學(xué)作品文本,在嘗試將其翻譯成中文文本(中級階段韓譯中更為合適,高級階段可開始嘗試中譯韓)的過程中著重精心翻譯并標(biāo)注出體現(xiàn)出該專題的語句、段落,在此過程中,加深對這一專題的理解與思索,并總結(jié)出翻譯時所遇到的困難及問題。

        (四)小組討論、發(fā)表,最終通過比對經(jīng)典翻譯、老師點評,達到查漏補缺、揚長避短的效果

        翻譯的過程中可將學(xué)生分組,課堂中將每一組的翻譯成果,包括翻譯后總結(jié)歸納的翻譯文本、翻譯中標(biāo)注的重點、典型實例、翻譯中遇到的難點及疑問等進行展示,鼓勵所有學(xué)生參與討論、各抒己見,同時可以參考已經(jīng)出版的譯文,加以對比,針對學(xué)生譯文和出版譯文的優(yōu)缺點進行梳理、總結(jié),老師再給予精簡的點評,在實踐、討論、評析中達到使學(xué)生的文學(xué)翻譯知識與水平得到提煉、拔高的效果。

        在上述四個關(guān)鍵點中,教師可先圍繞第一點對文本進行一定程度的限定,再著重針對第二點,也就是理論部分,將文學(xué)與翻譯學(xué)有機結(jié)合,特別是結(jié)合翻譯相關(guān)理論、技巧等方面制作PPT、短視頻等并預(yù)先展示給學(xué)生,而學(xué)生則據(jù)此在課下抽出大量時間完成第三點中的實踐操作,最終在課堂內(nèi)共同協(xié)作完成第四點(學(xué)生的小組實踐文本一般也采取制作成PPT或電子文檔形式在課堂中予以展示,給課堂討論提供可視性依據(jù)),也就是將產(chǎn)出的初級成果進行升華的步驟。

        四、結(jié)語

        翻轉(zhuǎn)課堂運用在韓國文學(xué)翻譯課堂當(dāng)中是一種嶄新的嘗試,這需要依托教師合理的課程設(shè)計、精準(zhǔn)到位的課內(nèi)外指導(dǎo),學(xué)生肯花費大量課堂外時間予以積極配合、課堂內(nèi)充分地共同參與,當(dāng)然更少不了師生在有限的課堂當(dāng)中共同的反復(fù)摸索與磨合,這一過程要想達到理想效果絕不是一朝一夕、輕而易舉的。然而值得期待的是,在這種實踐中,教師的教學(xué)質(zhì)量、學(xué)生的課內(nèi)外參與度和思維能動性、文學(xué)翻譯課程的綜合實際收效都將獲得一個質(zhì)的飛躍。

        參考文獻:

        [1]龔光明.翻譯思維學(xué)[M].上海:上海社會科學(xué)院出版社,2004.

        [2]武利茹.基于翻轉(zhuǎn)課堂的文學(xué)作品翻譯課程教學(xué)模式構(gòu)建研究[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報,2007,4(35).

        [3]張國強.韓國語教學(xué)中的文化導(dǎo)入研究[J].當(dāng)代韓國,2011(3).

        [4]張乃禹.論新時代高校韓國語專業(yè)教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J].常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2019,18(2):33-36,54.

        編輯 馬燕萍

        猜你喜歡
        文本教學(xué)模式課程
        群文閱讀教學(xué)模式探討
        數(shù)字圖像處理課程混合式教學(xué)改革與探索
        軟件設(shè)計與開發(fā)實踐課程探索與實踐
        計算機教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:38
        為什么要學(xué)習(xí)HAA課程?
        在808DA上文本顯示的改善
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        “一精三多”教學(xué)模式的探索與實踐
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        “導(dǎo)航杯”實踐教學(xué)模式的做法與成效
        5E教學(xué)模式對我國中學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)的啟示
        人妻少妇哀求别拔出来| 亚洲色欲色欲欲www在线| 骚货人妻视频中文字幕| 青青草在线免费视频播放| 国产一区二区三区免费观看在线| 美女高潮无遮挡免费视频| 狼色在线精品影视免费播放| 久久综合五月天啪网亚洲精品| 豆国产96在线 | 亚洲| 99久久er这里只有精品18| 国产乱色国产精品免费视频| 国产91精品清纯白嫩| 日本亚洲国产精品久久| 少妇下蹲露大唇无遮挡| 国产亚洲精品成人无码精品网站 | 亚洲成av人无码免费观看| 日本美女中文字幕第一区| 色欲网天天无码av| 精品久久久无码中文字幕| 东京热无码人妻中文字幕| 尤物精品国产亚洲亚洲av麻豆| 久久久久亚洲av无码专区喷水| 69精品丰满人妻无码视频a片| 欧美h久免费女| 久久日韩精品一区二区| 国产午夜精品一区二区| 女同亚洲女同精品| 国产一区二区av男人| 国产精品一区二区三区专区| 97久久人人超碰超碰窝窝| 亚洲午夜精品久久久久久抢| 国产av一区二区制服丝袜美腿| 亚洲国产精品久久艾草| 欧美巨大xxxx做受l| 亚洲AV永久无码精品表情包| 水蜜桃在线精品视频网| 日本黄网站三级三级三级| 亚洲日韩图片专区小说专区| 国产自拍精品在线视频| 亚洲无码在线播放| 久久免费看少妇高潮v片特黄|