亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        近二十年中國學(xué)者應(yīng)用概念整合理論對隱喻翻譯研究文獻綜述

        2019-11-30 11:48:52王靜
        藝術(shù)科技 2019年17期
        關(guān)鍵詞:概念整合理論文獻綜述

        摘 要:認知語言學(xué)家Fauconnier在提出心理空間理論后又進一步發(fā)展了該理論,提出了概念整合理論。概念整合理論指出,當(dāng)人在進行心理認知活動時,大腦會進行一系列動態(tài)的心理空間的合成運作。翻譯并不是簡單地將原語譯為目的語,而是涉及譯者復(fù)雜的認知過程。因此,對于研究隱喻翻譯并探究譯者在翻譯過程中的認知機制,概念整合理論有著強大的闡釋力。基于定性的研究方法,筆者對近二十年國內(nèi)應(yīng)用概念整合理論研究隱喻翻譯的相關(guān)文獻進行了梳理。

        關(guān)鍵詞:概念整合理論;隱喻翻譯;文獻綜述

        1 研究背景

        自亞里士多德以來,隱喻長期作為一種文學(xué)修辭方式而被討論。在亞里士多德的《修辭論》中,作者對隱喻作出的定義是將屬于一事物的名稱用來指稱另一事物,隱喻被視為附屬于語言之上的一種語言運用現(xiàn)象。在傳統(tǒng)語言研究中,隱喻僅僅被視作是常規(guī)語言的變異,是一種修辭現(xiàn)象,隱喻式語言表達被排除在常規(guī)語言范疇之外。但是,這些傳統(tǒng)隱喻理論受到了現(xiàn)代認知隱喻研究的強有力挑戰(zhàn)。

        美國語言學(xué)家萊考夫和哲學(xué)家約翰遜在研究了人類的日常語言概念系統(tǒng)后,提出隱喻不僅僅存在于日常生活和一般語言中,而且存在于人們的思維中,他們在《我們賴以生存的隱喻》中指出隱喻的本質(zhì)是用一種較為簡單熟悉的事物來體現(xiàn)另一種較為復(fù)雜和抽象的事物,并提出了概念隱喻理論,這也打開了從認知角度來解釋隱喻的新世界大門。以美國語言學(xué)家??履嵋吞丶{為代表的認知語言學(xué)家們在20世紀90年代提出了概念整合理論。這兩位作者尖銳地指出概念隱喻無法對隱喻翻譯進行準確闡釋,基于隱喻翻譯不僅僅是簡單的從源域到目標域的兩域映射,如若是這樣,翻譯的成果就應(yīng)該是千篇一律的,但真實情況并非如此。隱喻無法逐字翻譯,無法從字面意思上精確闡釋。根據(jù)概念整合理論,概念整合是一個普遍的、基本的思維過程。

        輸入空間1、輸入空間2、類屬空間和整合空間是概念整合最基本的4個心理空間。其中兩個輸入空間里的元素之間要存在跨域映射;類屬空間反映的是兩個輸入空間所共有的,通常是較為抽象的結(jié)構(gòu),也是跨域映射中的核心內(nèi)容;整合空間是兩個輸入空間在進行匹配映射后,有選擇性地投射到該空間進行新的合成,在該空間內(nèi)還可以通過組合、完善和擴展三種關(guān)聯(lián)方式產(chǎn)生層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。概念整合理論是在心理空間理論的基礎(chǔ)上發(fā)展而來的,而心理空間發(fā)展理論研究主要內(nèi)容是在線的意義上建構(gòu)的理論,即在說話或思考過程中即時建構(gòu)的,或者說是一種不斷建構(gòu)的暫時信息集合,也就是意味著,在概念整合理論視角下,隱喻被視為是一個實時、在線、交互的過程。

        在中國知網(wǎng)檢索“概念整合理論”并含“隱喻翻譯”的關(guān)鍵詞,共檢索到2000—2019年,這20年來中國學(xué)者與其相關(guān)的文章(包含期刊和碩博論文)共35篇,其中有11篇是關(guān)于轉(zhuǎn)喻、商務(wù)英語和軍語的研究,和本文主題無關(guān),故本文主要綜述24篇文獻。這些文章總體上展現(xiàn)了近20年來中國學(xué)者在概念整合理論下隱喻翻譯取得的研究成果,體現(xiàn)了學(xué)者們在這一領(lǐng)域研究中所達到的學(xué)術(shù)水平。本文將在概念整合理論視野下隱喻翻譯應(yīng)用研究及概念整合理論下隱喻翻譯理論研究的基礎(chǔ)上進行文獻綜述。

        2 概念整合理論下隱喻翻譯理論研究

        王斌(2001,2002)、耿艷梅,阮紅梅(2003)、嚴苡丹(2007)、鄧穎琪(2008)和蘇立昌(2009)都是在概念整合理論框架中探討隱喻翻譯本體的代表。

        王斌(2001)以意義和翻譯的概念為出發(fā)點,對隱喻與對等、客觀及主觀意義,隱喻與交織之間的關(guān)系進行探討,通過對等值和不可譯論的哲學(xué)、宗教以及語言學(xué)根源的表述,發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)翻譯隱喻觀具有局限性,體現(xiàn)在兩個概念域之間客觀意義上的單向投射而忽略人的因素,因此,作者將認知結(jié)構(gòu)作為出發(fā)點利用概念整合理論將隱喻翻譯帶入一個動態(tài)交織的系統(tǒng)中,提供了一個新的視角,重新審視了翻譯。而王斌教授的另外一篇論文《隱喻系統(tǒng)的整合翻譯》(2002)則是強調(diào)了交織理論(即概念整合理論)作為意義建構(gòu)理論,是一種認知運作方式,具有動態(tài)性、適應(yīng)性和主動性。同時,作者在文章中提出了交織理論對隱喻翻譯中“對等”概念的新解釋,突出展現(xiàn)了在交織理論框架下隱喻翻譯中“意義”轉(zhuǎn)換的認知心理結(jié)構(gòu),從而解決了傳統(tǒng)翻譯觀中由“對等”概念引發(fā)的“直譯”與“意譯”不懈爭斗。耿艷梅和阮紅梅(2003)從隱喻的概念、隱喻的基本條件(語義沖突)和隱喻意義產(chǎn)生的基礎(chǔ)條件(相似性作用)出發(fā),論述了隱喻的運作機制。同時,作者指出正是由于隱喻特殊運作機制的存在,以往的翻譯論無法給出怎樣翻譯為最佳的論斷,而概念合成理論基于遵循合成翻譯過程的原則為其進行了解答。嚴苡丹(2007)描述了萊考夫和約翰遜的概念隱喻理論的二領(lǐng)域模式和福柯尼耶和特納的概念整合理論的多空間模式,并對這兩種理論模式進行對比,然后詳細闡述了將兩者用于解釋翻譯的過程。作者最后給出自己的觀點“翻譯過程是在常規(guī)化的或凝固化的二領(lǐng)域框架下譯者將原文空間與譯文空間進行創(chuàng)造性整合的過程”。鄧穎琪(2008)認為隱喻翻譯研究的關(guān)鍵是研究源語和目的語合成空間之間的關(guān)系,并以此作為基礎(chǔ)提出兩種隱喻翻譯策略:概念映射對等及概念映射調(diào)整。如果在具有不同文化背景的語言中,相同的概念產(chǎn)生了不同的概念映射,在進行隱喻翻譯時就必須采取補償性策略。蘇立昌和李建波(2009)兩位學(xué)者是在概念整合理論的框架下,對構(gòu)成隱喻的概念系統(tǒng)在語際轉(zhuǎn)換過程中所發(fā)生的變化對隱喻翻譯的影響進行了分析和詳細描述,并探討了文化因素對隱喻翻譯的影響。筆者還指出類屬空間在兩種語言中的差異是隱喻不能等效翻譯的根本原因,但是兩個輸入空間的相似性又能在一定程度上彌補類屬空間差異對隱喻翻譯造成的影響。

        以上這些學(xué)者都是運用概念整合理論對隱喻翻譯進行了理論層面的討論??偟膩碚f,學(xué)者們都不約而同地指出隱喻翻譯過程中存在的認知域不僅僅是源域和目標域,因為譯文雖然是由譯語文字及其文化表現(xiàn)出來的,但其思想內(nèi)容卻來自原文,原文和譯文不可能自主對應(yīng),而是譯者在認知框架內(nèi),通過加工和主觀選擇合成的。正因如此,譯文僅僅在既擁有譯語文字和文化形式,又有原語的思想文化形式的第三個概念域中整合而成,如此這般隱喻翻譯就納入了概念整合網(wǎng)絡(luò)中。

        3 概念整合理論視野下的隱喻翻譯應(yīng)用研究

        國內(nèi)學(xué)者基于概念整合理論已經(jīng)將隱喻翻譯應(yīng)用研究拓展到了多個領(lǐng)域,其中文學(xué)所占比重較大,古典詩詞與詩歌、小說等文體因富有文化特色,所以學(xué)者們飽含熱情和興趣,同時國外經(jīng)典著作也成為學(xué)者們研究隱喻翻譯的重要文本和來源。

        3.1 概念整合理論視角下古典詩詞與詩歌的隱喻翻譯研究綜述

        (1)概念整合理論視角下古典詩詞的隱喻翻譯研究綜述。周潔(2007)、李旭剛(2008)、林茜(2009)、齊金鑫(2010)和羅倩倩(2012)這幾位學(xué)者在概念整合理論框架下研究了中國古詩詞中的隱喻翻譯。周潔、李旭剛和林茜三位學(xué)者選擇了《唐詩三百首》英譯本中影響力較大的許淵沖譯本,以《唐詩三百首》中出現(xiàn)的隱喻詞或者隱喻詩句的翻譯作為語料,用來解讀許淵沖先生的譯文對原文隱喻的處理方式和翻譯策略。除此之外,李旭剛和林茜兩位作者在概念整合理論視野下闡釋許淵沖先生譯文背后的心理認知過程。齊金鑫則是聚焦于唐詩中隱喻詩句的翻譯過程即譯者基于自己的語言能力和認知基礎(chǔ)對原語的整合過程。作者提出了“多空間模式”,用于分析“解讀原文”和“創(chuàng)造譯文”兩個認知過程。羅倩倩是基于概念整合理論基本模型,構(gòu)建了4種新的翻譯擴展模型,并將這4種新的翻譯擴展模型應(yīng)用到中國古詩隱喻翻譯中,以清晰地展示古詩隱喻翻譯過程。

        (2)概念整合理論視角下詩歌的隱喻翻譯研究綜述。靳寧(2009)、王彥(2011)和劉芳遠(2010)是在概念整合理論的視野下對詩歌中的隱喻翻譯策略進行探究,而尹河瓖(2014)側(cè)重于對隱喻翻譯過程和認知機制的研究。靳寧和王彥是以《詩經(jīng)》中出現(xiàn)的隱喻作為研究語料,運用概念整合理論對隱喻的英譯策略進行探究。劉芳遠把威廉·布萊克的《天真的預(yù)言》和余光中的《鄉(xiāng)愁》兩首詩歌不同風(fēng)格的最具代表性的譯本作為研究語料,在概念整合理論的框架下比較不同譯者對保持原文概念結(jié)構(gòu)進行的取舍,提出了詩歌隱喻翻譯的首要標準是保留詩歌原文的概念結(jié)構(gòu),也就是說,詩歌隱喻翻譯不應(yīng)主要采用異化翻譯策略。尹河瓖是基于概念整合理論對《華茲華斯詩選》中的通感隱喻翻譯進行研究,探究其認知映射過程和認知整合過程。

        3.2 概念整合理論視角下小說隱喻翻譯的研究綜述

        (1)概念整合理論視角下國內(nèi)小說隱喻翻譯研究綜述。葛建平(2009)選取楊憲益和戴乃迭的《彷徨》《吶喊》英譯本中的隱喻翻譯作為語料,探究在概念整合理論框架下隱喻的翻譯機制和認知心理。李莫南、張斌(2012)通過概念整合理論的四個網(wǎng)絡(luò)模型及建構(gòu)原則,對《黃帝內(nèi)經(jīng)》中的隱喻進行研究,從人類認知層面闡釋《黃帝內(nèi)經(jīng)》中的隱喻及其翻譯過程。周世清、孫毅(2012)以文學(xué)作品《圍城》為基點,運用概念整合網(wǎng)絡(luò)模型對隱喻的認知心理機制進行解讀,并且從直譯、意譯的角度來探討隱喻翻譯的基本策略并且表明直譯法適用于簡單型、鏡像型和單域型整合網(wǎng)絡(luò)的隱喻機制,雙域型整合網(wǎng)絡(luò)的隱喻形式以意譯法為主。薛晶晶(2007)在概念整合理論的框架下,選取莫言小說中的隱喻和葛浩文的英文翻譯為例,將隱喻翻譯分成兩個階段并且通過該理論的兩個基本模型對隱喻翻譯的具體過程進行詳細闡釋。張嬌(2017)則是在概念整合理論的指導(dǎo)下探究《毛澤東選集》中隱喻翻譯的心理運作機制。

        (2)概念整合理論視角下國外小說隱喻翻譯的研究綜述。許佳佳(2017)以概念整合理論為基礎(chǔ),研究美國前總統(tǒng)布什所寫的人物傳記Decision Point與中文譯本《抉擇時刻》中的概念隱喻的翻譯整合過程。馬海娟(2018)在概念整合理論的視角下對蕭紅《生死場》譯本中的隱喻進行歸類以及探討其隱喻翻譯的翻譯策略。

        3.3 概念整合理論視角下隱喻詞的隱喻翻譯研究

        亓麗娜(2008)在概念整合理論框架下探討英語和漢語中“生意”隱喻表達方式的隱喻翻譯的內(nèi)在根據(jù)。張向霞、黃敏(2011)運用概念整合理論探討了《紅樓夢》詩歌中“花”這一實體隱喻并對其譯文進行解讀,對原作者構(gòu)建“花”的隱喻和譯者加工翻譯這些隱喻的概念整合過程進行比對。嚴少車(2014)將莎劇與曹劇中“心”的隱喻翻譯不同譯本置于概念整合理論視域下進行分析,并且表明譯者對“心”隱喻采取了不同的翻譯策略。韓嬌蓉(2016)以《蘇軾詩詞古代詩歌1000首》許淵沖英譯本為語料,基于概念整合理論對詩歌中出現(xiàn)的顏色詞隱喻翻譯進行分析,探討了翻譯過程中的思維轉(zhuǎn)換認知機制。

        在概念整合理論視角下對隱喻翻譯進行研究,主要是基于概念整合基本模型研究隱喻翻譯的策略和隱喻翻譯的認知心理過程。

        4 結(jié)語

        翻譯以語言為載體,而語言符號是思維的載體,符號的形式轉(zhuǎn)換是外在的、表面的,思維的轉(zhuǎn)換是內(nèi)在的、深層的,翻譯中最特殊的問題當(dāng)屬隱喻的翻譯。認知隱喻學(xué)使隱喻研究從傳統(tǒng)的修辭研究轉(zhuǎn)向了認知研究,這也促使許多學(xué)者運用概念整合理論對隱喻翻譯進行本體和應(yīng)用研究,進一步彰顯了該理論強大的認知闡釋力。

        參考文獻:

        [1] 李勇忠.概念隱喻、合成空間與隱喻闡釋[J].江西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2003.

        [2] 蘇立昌,李建波.從概念合成理論看隱喻翻譯[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2009.

        [3] 王斌.概念整合與翻譯[J].中國翻譯,2001.

        [4] 余高峰.隱喻的認知與隱喻翻譯[J].學(xué)術(shù)界,2011.

        作者簡介:王靜(1994—),女,海南??谌?,貴州大學(xué)外國語學(xué)院外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)2017級碩士研究生,研究方向:認知語言學(xué)。

        猜你喜歡
        概念整合理論文獻綜述
        城市規(guī)模經(jīng)濟文獻綜述
        我國縣級電子政務(wù)建設(shè)問題及對策研究文獻綜述
        現(xiàn)金分紅與掏空文獻綜述
        商情(2016年39期)2016-11-21 08:36:08
        馬克思創(chuàng)新思想研究綜述
        Scratch教學(xué)研究綜述 
        從概念整合理論角度看南陽方言“路數(shù)”
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:02:42
        概念整合視角下網(wǎng)絡(luò)語言形成的認知研究
        考試周刊(2016年82期)2016-11-01 12:33:35
        概念整合理論視角下《動物農(nóng)莊》中動物意象的象征意義構(gòu)建
        戲劇之家(2016年18期)2016-10-27 12:39:06
        場外金融衍生品監(jiān)管制度研究文獻綜述
        概念合成理論對語篇連貫的認知解釋
        国产亚洲精品综合一区| 国产91在线精品福利| 中文天堂国产最新| 黑人巨茎大战俄罗斯美女| 欧美aaaaaa级午夜福利视频| 国产做a爱片久久毛片a片 | 精品无码专区久久久水蜜桃| 亚洲av成人无码网天堂| 日韩一欧美内射在线观看| 91短视频在线观看免费| 亚洲va精品va国产va| 国产女人乱码一区二区三区| 亚洲不卡免费观看av一区二区| 18禁免费无码无遮挡不卡网站| 久久久www成人免费精品| 国产精品v欧美精品v日韩精品| 一区二区无码中出| 亚洲av毛片成人精品| 日韩在线不卡一区三区av| 无码毛片内射白浆视频| 国产特级毛片aaaaaa| 精品免费人伦一区二区三区蜜桃| 亚洲国产av一区二区三| 一区二区三区四区亚洲免费| 亚洲av中文无码乱人伦下载| 欧美野外疯狂做受xxxx高潮| 国产一区二区三区精品久久呦| 国内激情一区二区视频| 岛国熟女精品一区二区三区| 18禁无遮拦无码国产在线播放 | 久久午夜羞羞影院免费观看 | 日韩人妻无码精品-专区| 亚洲精品网站在线观看你懂的| 亚洲三级在线播放| 国产精品一区二区三区成人| 亚洲熟女av在线观看| 欧美xxxxx在线观看| 亚洲av永久无码国产精品久久| 中文字幕无码高清一区二区三区| 一区二区激情偷拍老牛视频av| 青青草手机在线免费观看视频|