肖明杰
【摘 要】熟語是語言中固定的詞組或句子,是人民群眾在長期的語言交際活動(dòng)中反復(fù)實(shí)踐得來的,具有鮮明的民族特性,反映著獨(dú)特的民族文化。本文通過對德漢熟語中經(jīng)常出現(xiàn)的四種動(dòng)物(狗、馬、牛、雞)其承載的喻義進(jìn)行分析比較,從而找出中德兩個(gè)民族在文化上的相關(guān)共性與差異。
【關(guān)鍵詞】熟語;中德;動(dòng)物喻義;對比
中圖分類號:H059?文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A ? ? ? ? ? ? ?文章編號:1007-0125(2019)28-0229-02
一、熟語的定義
語言是人類重要的交流工具,是各民族文化的體現(xiàn)形式。熟語是語言中固定的詞組或句子,是人民群眾在長期的語言交際活動(dòng)中反復(fù)實(shí)踐得來的,具有鮮明的民族特性,反映著獨(dú)特的民族文化。熟語的形式多樣,主要有成語、諺語、歇后語和慣用語。在德語中,“熟語”對應(yīng)的譯文是Redensart, 它主要包括成語(Idiom)、諺語(Sprichwort)和格言警句(Geflügelte Worte & Sentenz)。
在生活中人們總是喜歡用身邊熟悉的事物或形象來豐富自己的語言,動(dòng)物就是一個(gè)突出的例子,漢語和德語中存在大量以動(dòng)物作喻的熟語,也稱作動(dòng)物熟語,這些熟語具有隱喻意義,用動(dòng)物的各種特征來比喻人類自身不同的性格特征或其它事物,具有一定的褒貶指向。要理解和學(xué)習(xí)這些來自不同民族文化的動(dòng)物熟語并非容易的事情,因?yàn)樗艿街T如歷史、社會(huì)、價(jià)值取向及語言習(xí)慣等因素的影響,當(dāng)中的動(dòng)物被賦予的文化意義和感情色彩也大不相同。
二、中德熟語中常見動(dòng)物喻義對比
(一)狗
自古以來狗在中國人眼中就是忠誠、效忠的代表,是人類患難與共的朋友,被認(rèn)為是通人性的動(dòng)物,在漢語里它具有忠貞不渝的意義。早在母系社會(huì)時(shí)期,狗就被生活在黃河流域的人類馴化用于打獵,后來把狗發(fā)展為看護(hù)牛羊和守護(hù)家園的家畜。在古代,人們喜歡狗的原因主要是狗對主人忠心耿耿,到了現(xiàn)代,狗是家庭中最受歡迎的寵物之一。漢語中關(guān)于狗的熟語數(shù)不勝數(shù),當(dāng)中用來比喻忠誠的有“狗吠非主”“狗不嫌家窮”等等。在德語中,用狗的忠誠與人比較的諺語也不少,例如:“Ein dankbarer Hund ist mehr wert als ein undankbarer Mensch.”(知恩圖報(bào)的狗比忘恩負(fù)義的人更有價(jià)值),“Es gibt keine Treue, die nicht schon gebrochen wurde, ausgenommen die, eines wahrhaft treuen Hundes.”(沒有不能被破壞的忠誠,但是狗的除外)。除了表現(xiàn)出忠誠這層含義,狗在漢德兩種語言中也被用來襯托人或事物的地位低下及品性卑賤。如“狗仗人勢”“人面狗心”“喪家之犬”等這些借來形容人的低賤。同樣,德語中對應(yīng)的有“unter allem Hund sein.”(此慣用語通過狗這種被挨踢、挨打的低級動(dòng)物來反映人的品行低俗惡劣或事情的嚴(yán)重性),“Es kann einen Hund jammern.”(令人可惜、遺憾的事,甚至被人看不起的狗也表現(xiàn)出同情)。但是中德兩種語言中通過狗來表達(dá)的喻義并不總是相近的,也有相反的情況,比如漢語中的“狗來富,貓來窮”就用來表達(dá)狗是吉利的動(dòng)物,能給人帶來財(cái)富,而德語中的“l(fā)eben wie ein Hund.”(過著像狗一樣的生活,十分貧困), “auf dem Hund kommen /sein”(經(jīng)濟(jì)衰落,衰敗)代表的是窮苦貧困。
(二)馬
馬性情溫順,載人負(fù)物,日行千里。在中國幾千年漫長的社會(huì)發(fā)展中,馬占有舉足輕重的地位,正因?yàn)檫@樣,在漢語中形成了一大批以馬為題材的熟語,用馬作喻也體現(xiàn)在生活的方方面面。比如“不經(jīng)長途,不知駿馬”是用馬的負(fù)重能力與耐力來反映馬在人類生產(chǎn)運(yùn)輸時(shí)重要的協(xié)作作用。成語“車馬駢闐”“車馬輻輳”突出了在古代馬是重要的交通工具,馬車越多的地方,更能說明其交通擁擠、繁華熱鬧。此外,馬在漢語言文化中是衡量人才的標(biāo)尺,以馬喻人的諺語和慣用語大多用來形容有作為的人才或贊美人的品行,如“破車之馬,可致千里”比喻敢于打破陳規(guī),有不尋常作為的年輕人,“好馬不吃回頭草”是比喻有志氣的人不后悔自己做的決定。在德語中,馬的忍耐力同樣受到人們認(rèn)同,如“das h?lt ja kein Pferd aus!”(這令人無法忍受!)說明馬被認(rèn)為是很有忍耐力的動(dòng)物,連馬都忍受不了的事,人就更加無法忍受了。比喻人的能干的,德語中類似的表達(dá)有“das beste Pferd im Stall”(最能干的同事、工作人員),“arbeiten wie ein Pferd”(像馬一樣賣力地工作)。漢德熟語里馬都可以用來比喻人才,在人才的使用問題上,中德人民的看法是一致的,再好再多的人才如果沒被發(fā)現(xiàn),沒人賞識就會(huì)被埋沒,所以就有了“千里馬常有,而伯樂不常有”的感慨, 德語也有“Es ist kein Pferd so gut, man muss es lenken.”(好馬也需人駕馭)的表達(dá)。
(三)牛
牛是中國古代耕作活動(dòng)里不可替代的角色。牛拉車?yán)缣飼r(shí)從不松套,一步一個(gè)腳印,在人們眼中一直是勤懇踏實(shí),無私奉獻(xiàn)的形象,在一些農(nóng)業(yè)諺語中就有所描述。比如“老牛拉車——埋頭苦干”體現(xiàn)的是牛的勤勞和無私奉獻(xiàn),“黃牛犁地——有勁慢慢使”表現(xiàn)了牛的踏實(shí),不急不躁。牛勤勞、踏實(shí)的性格得到人們的贊揚(yáng),所以人們常用牛比喻勤奮的人,如成語“牛角書生”比喻勤奮刻苦讀書之人。在德語中,人們同樣認(rèn)可牛的勤勞肯干,相似的俗語有“arbeiten wie ein Ochse”(像牛般努力地工作),“Man wird alt wie eine Kuh und lernt immer noch dazu.”(如牛一樣勤奮,活到老,學(xué)到老)。牛的勤勞能干雖值得人們學(xué)習(xí),但是牛的相關(guān)陋習(xí)也被人們寫入到語言中并賦予喻義,提醒著人們要時(shí)刻避免,比如牛性子慢、愚笨等在中德熟語中都有所體現(xiàn)。漢語中人們用“老牛拉破車——慢慢騰騰”來比喻速度慢,行動(dòng)遲緩?!皩ε椙佟薄皩ε9幕伞庇脕碇笇Σ欢吕淼娜酥v道理往往徒勞無功,含有諷刺對方愚蠢之意。民間俗語“三代不讀書會(huì)變牛”則比喻三輩人如果不讀書就會(huì)變得像牛一樣愚笨。德語熟語中用牛來比喻笨拙愚鈍的有“sich anstellen wie der Ochs bei Seiltanzen.”(笨拙得像牛一樣,笨手笨腳),“eine dumme Kuh!”(一個(gè)愚蠢的人?。?。漢語中還用牛來比喻地位卑下和生活貧苦,如“??谥隆焙汀芭R聦ζ?,然而在德國人心中牛是神圣和財(cái)富的象征,這與漢語是完全相反的,如德語中“heilige Kuh”(牛是圣獸),“Eine Kuh deckt viel Armut zu.”(一牛遮百窮,家養(yǎng)一只牛,人窮也富有)。
(四)雞
雞,作為黎明的使者,向人們報(bào)告新一天的到來。公雞報(bào)曉鳴叫在中國人眼里已成為雞的天性職責(zé),代表黑暗結(jié)束,黎明到來,所以在中國文化里人們把雞看作是吉祥的動(dòng)物,“金雞報(bào)曉”的說法家戶喻曉,廣為流傳。在德語中雞除了被人們當(dāng)作規(guī)律作息的標(biāo)準(zhǔn)和黎明外“Geh mit den Hühnern schlafen, aber stehe mit den H?hnen auf!”(雞入窩,上床睡覺;雞報(bào)晨,立即起床?。?,“beim ersten Hahnenschrei”(雞叫頭遍意味黎明到來),雞還象征著火焰、火災(zāi),預(yù)示著不祥之兆,這與漢語完全相反,如“der rote Hahn”(紅色的公雞比喻火災(zāi)),“jemandem den roten Hahn aufs Dach setzen”(放只紅色的公雞到屋頂上喻為放火燒某人的房子)。鳴叫是雞的天性,但雞有公雞和母雞之分,其叫聲自然也不一樣,漢語中公雞是喔喔叫,母雞是咯咯叫,德語中公雞是der Hahn, “叫”對應(yīng)的動(dòng)詞是kr?hen, 母雞是die Henne,“叫”對應(yīng)的動(dòng)詞是gackern。早晨報(bào)曉打鳴本是公雞的專利,如果母雞報(bào)曉打鳴則被看作是不吉利的事情,違背了自然規(guī)律,這一點(diǎn)在中德熟語中都可以找得到例子,如成語“牝雞司晨”“牝雞壯鳴”用母雞打鳴來預(yù)示國破家亡,德語中“Kr?ht die Henne, piept der Hahn, steht es dem Haus übel an.”(母雞會(huì)打鳴,公雞唧唧叫,家中麻煩事,必定會(huì)來到)來說明家里如果女人當(dāng)家,男人受氣,家中日子難得安寧。
三、小結(jié)
通過對比上面四種動(dòng)物在中德熟語中的喻義可以看出,這些動(dòng)物在兩種語言中所隱含的喻義是兩個(gè)民族在不同文化背景下的產(chǎn)物,德、漢語兩種語言對這些熟語所隱含的喻義有著相同或相異,相近或相反的理解,體現(xiàn)的是不同的民族文化對語言意義產(chǎn)生的影響,這種影響巧妙地揭示出不同文化之間的差異。只有深刻認(rèn)識到這些熟語背后蘊(yùn)含的文化含義,研究其異同,才能準(zhǔn)確地相互傳遞語言信息,消除語言學(xué)習(xí)或語言交際過程中的文化障礙。
參考文獻(xiàn):
[1]王京平.德語語言學(xué)教程.[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003.
[2]忻捷.中英德有關(guān)動(dòng)物文化聯(lián)想意義的比較——從十二生肖談起[J].東華大學(xué)學(xué)報(bào)社會(huì)科學(xué)版,2006,(3).
[3]許震民.漢德熟語詞典.[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
[4]吳永年.簡明德漢慣用語詞典.[M].上海:上海外語教育出版社,2007.