■莊新鵬/山東警察學院外語教研部
《狗狗博客》(Dog with a Blog)是美國迪士尼頻道推出的一部情景喜劇。講述的主要是一個重組家庭的故事,爸爸和媽媽帶著各自的孩子在一起生活所經(jīng)歷的喜怒哀樂。在這期間,Avery和她的哥哥妹妹一起克服生活中的種種困難,并領悟了許多人生的哲理。分析其中的言語幽默產(chǎn)生機制,英語愛好者們從中可以領略美式幽默,更好地欣賞情景喜劇作品。
合作原則是美國語言學家格萊斯提出的一種會話原則。格萊斯認為交際的雙方為了交際的順利進行,都會為了這個目的相互配合而采取合作的態(tài)度,共同遵循某些基本原則,即合作原則。其包含四個準則,即質準則、量準則、關系準則和方式準則;質準則是指盡量說真實的話,不要說虛假或缺乏足夠證據(jù)的話;量準則是指所說的話要包含交際所需的足夠的信息;不要提供超過交際所需的信息;關系準則是指所說的話要與情境相關;方式準則是指所說的話要清晰明了,避免晦澀含糊的表達,表達要簡潔有條理。
合作原則是人們在進行交流時有意或無意遵守的原則,是格萊斯對人們進行對話時做出的規(guī)律總結。
人們在實際生活中進行交流的時候并不總是時刻遵守著合作原則,有時候會有意違反合作原則,以滿足某種特殊目的的需要,比如制造幽默效果。
Avery: Whoa. What is going on here? I have the family room from 3:00 to 6:00 as per the sign up sheet I posted,so get...out of here, or I’m gonna tell everyone you’re wearing a wig.
Tyler: I’m not wearing a wig. Ow!I told you, it’s not a wig!
Avery: I know, but that hurt, right?
Avery 看到她的哥哥在客廳里跟朋友聊天,占用了客廳,她很生氣。因為根據(jù)她的時間表,3:00至6:00歸她使用,所以她讓她哥哥和他的朋友出去,要不然她就告訴別人她哥哥戴了假發(fā)。她哥哥說我沒有戴假發(fā)。她當然知道她哥哥沒有戴假發(fā)。她在這里故意說虛假的話,違反了質準則,是故意逗弄她哥哥,因為她的哥哥占用了房間的客廳。由此引發(fā)了令人捧腹的效果。
Avery: Stan! Stan, what are you doing in the closet? You have a visitor.
Stan: Don’t make me go down there. He’s one of the scientists who did experiments on me when he found out I could talk.
Avery: Wait! Stan, come here. He’s one of those guys?
Stan: I was a puppy. Ian became obsessed. I was his guinea pig. His lab rat.But, you know, still a dog.
Stan 在給Avery講述Ian在它身上做實驗的事情,Stan說自己就是Ian做實驗的小白鼠。說到這里我們就已經(jīng)很清楚事情大概的來龍去脈了。然而它又補充說,自己仍然還是只狗。Stan是只狗是眾所周知的事情,在這里它又專門說出來,強調一遍,已經(jīng)屬于多余的信息,違反了量的準則,但是卻產(chǎn)生了幽默的效果,讓觀眾忍俊不禁。
Avery: So here’s how I get to The White House. Mayor Madge Gimmelstaub is choosing a student intern. Someone to make her coffee, clean her car... You know, learn all about government. Step one, I get the internship. Step 87, I become President.
Stan: Uh, didn’t you skip a few steps?
Avery: Do you really want to hear them?
Stan: Good thinking. Talk down to your audience. You’ll make a great President.
Avery和Stan在談論她入駐白宮的計劃。她只說了第一步和最后一步即第八十七步。Stan問她是不是跳過了一些步驟。依照關系準則,她該回答是并且說明原因。但她卻說了無關的話,問Stan是否真的想聽她所省略掉的那些步驟。Stan也并未作出正面回應它是否想聽那些步驟,而是說了與之前話題無關的話,說她的這個想法不錯,跟聽眾擺架子。一方面暗含其實它也并不想聽的想法,另一方面順帶夸贊了Avery年紀尚小便懂得政治家們所用的一些手腕,未來肯定會成為一個好總統(tǒng)的。兩次對關系準則的違反,盡顯Avery與Stan的機智幽默。
Tyler: I saw Brie, she’ll talk to her mom about the internship. You’re in!
Avery: I’m in?
Tyler: Brie just wants one favor.
Avery: I can do that.
Tyler: It’s gonna mean breaking a rule.
Avery: I can’t do that.
Tyler: What if I break a rule?
Avery: I would never “Tell you” To break a rule.
Tyler: Are you telling me not to break a rule?
Avery: I’m not telling you that.
Tyler: So you’re telling me to break a rule.
Avery: I would never say that.
Tyler: Got it.
Avery: Do you?
Tyler: No.
Tyler跟Avery說 Brie會和她媽媽說實習的事。條件是需要幫Brie一個忙。但是這個忙要違反規(guī)則。而Avery向來是遵守規(guī)則的女孩。Tyler說他要替Avery違反規(guī)則。這引起了Avery的內(nèi)心沖突。因為她既不想自己違反規(guī)則,也不想由自己提出讓Tyler違反規(guī)則。所以當Tyler問她是否讓他破壞規(guī)則的時候,Avery的回答都是否定的。Avery的含糊其詞的回答顯示出她的矛盾的心理,這也讓Tyler丈二和尚摸不著頭腦,聽得一頭霧水。此處違反了方式準則,讓人忍俊不禁。
本文通過對《狗狗博客》一劇中出現(xiàn)的幽默對話的分析, 進一步認識了言語幽默產(chǎn)生的內(nèi)在機制, 加深了對美國文化的了解,也有益于對英語語言的深入學習。