亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語中英語外來詞的翻譯

        2019-11-14 11:05:24雷艷
        青年文學(xué)家 2019年27期
        關(guān)鍵詞:發(fā)展歷史外來詞翻譯

        雷艷

        摘? 要:語言被視為文化的重要組成部分。在世界各國日益頻繁的經(jīng)濟文化交往過程中,語言的交融改變也是常有的現(xiàn)象。隨之出現(xiàn)了外來詞,被稱作“外來語”或“借詞”。漢語中也有許多外來詞,尤其是英語來源的外來詞居多。這類外來詞的引進一方面被認為打破了純正漢語體系,使得漢語使用混亂,不規(guī)范。但另一方面來講,外來詞引進的不僅僅是語言本身,而是語言承載的文化概念和思想。從某種層次上來說,外來詞起到了豐富本族語言,促進社會、經(jīng)濟和文化發(fā)展的作用。當然,關(guān)鍵的問題在于,如何對外來詞進行有效的翻譯,使其使用規(guī)范化,最大程度的被中國人所接受,并了解其文化內(nèi)涵。

        關(guān)鍵詞:外來詞;發(fā)展歷史;翻譯

        [中圖分類號]:H159? [文獻標識碼]:A

        [文章編號]:1002-2139(2019)-27--01

        一、外來詞的發(fā)展歷史

        每一種語言都深刻反映了某一社會的文化積淀,外來詞是向目標語文化傳播外來文化的使者。對于漢語中英源外來詞的引進,可以追溯到晚清時期,中國國門開始向西方敞開之時。許多知識分子開始向西方尋求救國之道。隨后出現(xiàn)了西學(xué)東漸和新文化運動,大量反映西方經(jīng)濟、政治、文化思想和日常生活等方面的詞匯涌入中國。之后又建立了許多翻譯機構(gòu),使得外來詞大規(guī)模的被漢語吸收。再后來的五四運動至今,外來詞的翻譯范圍更廣,數(shù)量更多。大量的西方生活模式及其詞匯被帶到國內(nèi),外來詞的傳播和普及使?jié)h語發(fā)生了很大的改變。

        二、外來詞的翻譯

        外來詞的翻譯與其發(fā)展歷史緊密相連。不同時期外來詞的翻譯呈現(xiàn)了不同特點及翻譯策略。首先是音譯為主的翻譯策略。由于譯者暫時不能找到漢語中能表達外來詞原意的對等詞語,按照外來詞的讀音,把漢字當成注音符號來書寫外來語的詞匯。但是這也存在不足,音譯詞與原詞的意思毫無相關(guān),因此不能表現(xiàn)原詞的意思。而且單純看這些音譯詞,會發(fā)現(xiàn)它們根本不能組成完整或相關(guān)意思的漢語詞語,也不能表達任何意思。有的還因為外來詞音節(jié)過多,使得翻譯成漢語后讀起來很晦澀拗口,很難記憶,不能算是地道的漢語表達。有大量此類例子,如:boycott(杯葛)、engine(引擎)、freedom(伏利當)、hormone(荷爾蒙)、inspiration(煙士披里純)、massage(馬殺雞,馬薩基)、science(賽恩思,賽因斯)、president(伯里璽天德)、violin(梵阿鈴)等等。

        后來,外來詞的翻譯轉(zhuǎn)向了意譯為主,這個轉(zhuǎn)變意味人們希望外來詞的翻譯表現(xiàn)出更多漢語特點及文化內(nèi)涵,使意譯詞更加符合漢語的特點。由于英漢兩種語言的差別,英語的發(fā)音一般較長,而漢語中,一個漢字由一個音節(jié)構(gòu)成,詞匯一般又都是單音或者雙音詞。音譯外來詞經(jīng)常出現(xiàn)較長的毫無關(guān)聯(lián)的漢字,這并不符合漢語的習慣。相反,意譯拋棄了外來詞的語音形式,而是根據(jù)外來詞的具體含義,形成新的漢語詞語。這也就避免了音譯出現(xiàn)的問題了。因此音譯詞大部分被意譯詞所取代。例如以上的這些音譯詞,都有相應(yīng)的意譯詞。如:boycott(抵制)、engine(發(fā)動機)、freedom(自由)、hormone(激素)、inspiration(靈感)、massage(按摩)、science(科學(xué))、president(總統(tǒng))、violin(小提琴)等??梢钥闯觯庾g詞更符合漢語特點,更好理解,更容易被接受,也更好的表達了原詞的意思。但是,有些音譯詞因被長期反復(fù)使用,已經(jīng)為人們所接受了,因此也就不需要另外的意譯詞了。例如“coffee”譯為“咖啡”“salon”譯為“沙龍”等。

        但是在后來的外來詞翻譯中,音譯詞出現(xiàn)了“回潮”,即越來越多的外來詞又采用音譯翻譯策略,并且之前被人們擯棄的音譯詞也再次流行起來。有些新的外來詞甚至以完全音譯的形式進入漢語。如:“fans”意譯“狂熱愛好者”,音譯“粉絲”;“blog&weblog”意譯“網(wǎng)絡(luò)個人日記”,音譯“博客”;“modem”意譯“調(diào)制解調(diào)器”,音譯“貓”;“hysteria”意譯“痣病,協(xié)識脫離”,音譯“歇斯底里”;“humor”意譯“語妙,油滑,諧穆”,音譯“幽默”;“l(fā)ogic”意譯“名學(xué),音譯,倫理學(xué)”,音譯“邏輯”等等。以上例子中,后者所采用的音譯詞已經(jīng)廣為接受了。

        三、結(jié)束語

        語言的一個重要特點是易于變化,而變化的一個普遍特點是容易引進外來詞語。一個民族的語言單憑自己內(nèi)部的發(fā)展是不夠的,它還得隨時吸收外來語以豐富本族語。外來詞的大量引進,對漢語的發(fā)展有著不可低估的影響,它豐富了漢語詞匯的表現(xiàn)力,進一步促進了詞匯的繁榮,因此,我們更好注重外來詞的翻譯。

        參考文獻:

        [1]顧嘉祖.語言與文化[M].上海:上海教育出版社. 1996.

        [2]史有為:異文化的使者—外來詞[M].長春:吉林教育出版社,1991.

        [3]胡兆云.《語言接觸與英漢借詞研究》[M].山東:山東大學(xué)出版社.2001.

        猜你喜歡
        發(fā)展歷史外來詞翻譯
        基于語料庫的清末民初日源外來詞漢化研究
        中國朝鮮語外來詞詞匯結(jié)構(gòu)和使用考察
        文化語言學(xué)視角下的漢韓外來詞對比研究
        俄羅斯保險市場的發(fā)展歷史及現(xiàn)狀
        商情(2016年42期)2016-12-23 14:35:23
        叩問靈魂的樂章
        當代民族室內(nèi)樂發(fā)展的宏觀思考
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:53:02
        商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        試析新舊會計準則中公允價值計量問題
        商情(2016年11期)2016-04-15 20:56:53
        外來詞與本土詞的語義互補初探——以“粉絲”的引入為例
        国产视频一区二区三区久久亚洲| 国产精品久久久久久麻豆一区| 91精品啪在线观看国产18| 日本无吗一区二区视频| 国产91色综合久久高清| 国产av无码专区亚洲av蜜芽| 极品熟妇大蝴蝶20p| 国产网友自拍亚洲av| 高清在线有码日韩中文字幕| 日韩精品久久久久久免费| 国产96在线 | 亚洲| 国产精品亚洲综合色区丝瓜 | 极品少妇高潮在线观看| а√天堂8资源中文在线| 久久精品国内一区二区三区| 色婷婷精品综合久久狠狠| 蜜臀av在线一区二区尤物| 亚洲欧美中文字幕5发布| 久久久精品人妻一区亚美研究所| 亚洲最大av免费观看| 人妻制服丝袜中文字幕| 伊人久久大香线蕉亚洲五月天 | 精品人妻少妇一区二区三区不卡| 国产视频网站一区二区三区| 中文字幕亚洲一区视频| 国产亚洲精品a片久久久| 亚洲不卡av不卡一区二区| 亚洲天堂免费av在线观看| 女同精品一区二区久久| 少妇无码av无码专区线| 久热爱精品视频在线观看久爱| 亚洲肥婆一区二区三区| 国产福利永久在线视频无毒不卡 | 国产亚洲av夜间福利在线观看| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 精品视频一区二区三三区四区| 国产人成在线免费视频| 亚洲成av人片女在线观看| 天躁夜夜躁狼狠躁| 中文字幕有码高清| 精品一区二区在线观看免费视频|