亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從翻譯美學(xué)角度看英文歌曲的漢譯

        2019-10-30 11:34:18郭婷婷
        山東青年 2019年8期
        關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué)翻譯策略

        郭婷婷

        摘 要:歌曲能夠反映人類現(xiàn)實(shí)生活情感,其中的美學(xué)價(jià)值更值得探究。文化交流不斷深入,獲取國(guó)外資訊越來越方便快捷,人們對(duì)英文歌曲的收集傳唱早就成為流行文化的重要組成。然而在當(dāng)今社會(huì),英語的普及率大大提高,語言的差異雖不能阻礙異域文化的傳播,但仍能影響對(duì)異域文化的理解。本文從美學(xué)角度對(duì)英文歌曲的漢譯進(jìn)行探究,做出比較,從翻譯審美客體角度總結(jié)出歌曲翻譯應(yīng)遵循的原則。

        關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué);歌詞翻譯;翻譯策略

        一、引言

        歌曲作為一種重要的、大眾化的藝術(shù)載體,無論在抒情方面還是在表演方面都具有審美價(jià)值引人探究,傳達(dá)著快樂、悲傷、積極等不同的情感,這些情感與人們的日常生活息息相關(guān)。自古以來,歌曲已經(jīng)成為表達(dá)思想和情感的重要方式,也是各國(guó)、各民族之間深厚文化交流的橋梁。目前,隨著國(guó)際交流和全球化的發(fā)展,越來越多的外國(guó)歌曲傳入中國(guó),極大地豐富了人們的日常娛樂生活。雖然音樂沒有國(guó)界,但是如何通過翻譯來傳達(dá)歌曲的情感,獲得聽眾的良性反應(yīng),成為翻譯領(lǐng)域的一個(gè)重要問題。翻譯美學(xué)一般是研究和探討翻譯中的美學(xué)問題,以達(dá)到譯文的最佳美學(xué)效果。簡(jiǎn)而言之,目標(biāo)受眾可以感受到與原受眾相同的情感。要從翻譯美學(xué)的角度研究英文歌曲的漢譯,就必須對(duì)歌曲、歌曲翻譯以及翻譯研究中的美學(xué)有一個(gè)全面的認(rèn)識(shí)。

        二、歌曲與歌曲翻譯

        一首歌由兩部分組成,即歌詞和音樂,二者密不可分。在語言方面,最優(yōu)秀的歌詞,無論是中文還是英文,都具有以下特點(diǎn)。第一,語言簡(jiǎn)潔通俗。每首歌的長(zhǎng)度都很短,大部分都在五分鐘之內(nèi)。因此,歌詞應(yīng)該高度濃縮。此外,所有的歌曲都是用來演唱或欣賞的,所以歌詞應(yīng)該通俗易懂,容易讓人接受。正如著名詞作者喬羽所說:“難以捉摸和學(xué)術(shù)性的詞是歌曲翻譯的禁忌;歌曲應(yīng)該迎合不同的口味,而不是脫離主流?!钡诙鼈兘朴谠?shī)歌。歌曲和詩(shī)歌是同源的。詩(shī)歌扎根于歌中,早期的詩(shī)歌形式是史詩(shī)和民謠。它們都揭示了文學(xué)技巧,傳達(dá)了情感。因此,錢仁康(1999)認(rèn)為:“一首優(yōu)秀歌曲的歌詞獨(dú)立于音樂之外,其結(jié)構(gòu)清晰、節(jié)奏強(qiáng)、韻律感強(qiáng),仍能體現(xiàn)出詩(shī)歌的魅力?!比欢?,一首歌和一首詩(shī)有一些明顯的不同。例如,詩(shī)歌更注重韻律。讀者在閱讀的過程中要欣賞詩(shī)歌意象,感受作者的創(chuàng)作激情。而歌曲的歌詞側(cè)重于表達(dá)豐富的情感,這種情感會(huì)隨著音樂的節(jié)奏不斷升華。因此,歌詞只是“近似的詩(shī)”。在歌曲的翻譯過程中,譯者要保留歌詞的詩(shī)性特征。第三,他們有熱情的情緒。歌詞賦予歌曲內(nèi)容。因此,每首歌都在其動(dòng)人的歌詞中表現(xiàn)出一些特定的情感。

        我國(guó)目前的歌曲翻譯呈現(xiàn)出這樣的狀況:外國(guó)原創(chuàng)歌曲較多,但漢譯本較少;許多人學(xué)習(xí)演唱外國(guó)歌曲,但很少有人從事歌曲翻譯;大多數(shù)歌曲只翻譯歌詞的意思,沒有考慮旋律;由于缺乏理論指導(dǎo),大多數(shù)翻譯歌曲都不能演唱。因此,對(duì)歌曲翻譯的研究還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠和成熟,有必要結(jié)合某些理論進(jìn)行深入的研究。

        三、翻譯美學(xué)

        嚴(yán)格地說,中國(guó)的現(xiàn)代美學(xué)是從西方傳入的。因此,美學(xué)在中國(guó)屬于一門外來的、年輕的學(xué)科。作為一門現(xiàn)代學(xué)科,它于20世紀(jì)初傳入中國(guó)。王國(guó)維等人對(duì)“美學(xué)”的運(yùn)用和傳播,標(biāo)志著中國(guó)美學(xué)的誕生(毛榮貴,2005:2)。

        翻譯美學(xué)顧名思義就是把翻譯和美學(xué)結(jié)合在一起。根據(jù)方夢(mèng)之所著的《譯學(xué)辭典》,翻譯美學(xué)可以定義,揭示了美學(xué)翻譯研究的起源,討論美學(xué)翻譯的特殊意義,認(rèn)知的科學(xué)性和藝術(shù)性翻譯從美學(xué)的角度,提出了翻譯的審美標(biāo)準(zhǔn)不同類型的文本通過運(yùn)用美學(xué)的基本原理,以及分析,解釋并找出語際轉(zhuǎn)換中的審美問題(2004:167)。此外,毛榮貴教授補(bǔ)充說,翻譯美學(xué)的研究對(duì)象是審美對(duì)象、審美主體和審美活動(dòng),以及翻譯過程中的審美判斷、審美欣賞、審美標(biāo)準(zhǔn)和想象的審美再現(xiàn)(2005:7)。

        四、《You Raise Me Up》的英譯

        為了保持歌曲的原創(chuàng)性美,在歌曲翻譯中應(yīng)用翻譯美學(xué)是十分必要的。這不是一首愛情歌曲,而是一首勵(lì)志歌曲。從翻譯美學(xué)的角度出發(fā),對(duì)這首英文歌曲的翻譯過程進(jìn)行研究之初,要了解這首歌的創(chuàng)作背景。

        4.1 創(chuàng)作背景

        《You Raise Me Up》由在挪威音樂界享有盛譽(yù),曾為不同的音樂家擔(dān)任作曲、監(jiān)制并身兼鍵盤師、神秘園的兩位主要成員之一的羅爾夫·拉夫蘭作曲。當(dāng)羅爾夫閱讀了愛爾蘭作家兼詞人布蘭登·格瑞翰所著的暢銷小說《最白的花》后,頗受感動(dòng),力邀布蘭登為曲子填詞。

        《You Raise Me Up》是一首鼓舞人心的感恩之歌。每一首歌詞都鼓舞人心。大多數(shù)人將歌詞中的“you”視為上帝,因?yàn)樵诨浇讨?,上帝?huì)告訴他的兒女們,當(dāng)他們遇到困難和障礙時(shí),不要對(duì)生活失去希望,鼓勵(lì)他們站起來克服一切困難。這首歌就是要把這種不屈不撓的精神傳達(dá)給人們。

        4.2 歌詞的英譯

        根據(jù)翻譯美學(xué)的觀點(diǎn),本文主要對(duì)初稿的一部分進(jìn)行分析。

        You raise me up so I can stand on mountains.

        你鼓舞了我,讓我站在高山之巔。

        You raise me up to walk on stormy seas.

        你鼓舞了我,伴我走過狂風(fēng)暴雨。

        I am strong when I am on your shoulders.

        站在你的肩頭,我無比強(qiáng)壯。

        You raise me up to more than I can be.

        你鼓舞了我,讓我超越自己。

        顯而易見,這首歌詞的字面意思很容易理解和翻譯。因此,即使在漢語單詞的數(shù)量與英語音節(jié)的數(shù)量相同的情況下也要特別注意韻律美。而且,翻譯后的文字沒有原歌詞的文字震撼有力,還需要進(jìn)一步的修改。

        猜你喜歡
        翻譯美學(xué)翻譯策略
        從《紅樓夢(mèng)》翻譯談模糊語美學(xué)意蘊(yùn)的藝術(shù)?再現(xiàn)
        淺談《園丁集》譯本中非形式系統(tǒng)的審美再現(xiàn)
        戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 19:19:57
        淺談青島市公共標(biāo)識(shí)語英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
        人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
        《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
        人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
        旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
        漢語疊詞及其英譯
        國(guó)際會(huì)展用語特點(diǎn)及口譯策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
        淺談翻譯美學(xué)與政論文英譯
        以翻譯美學(xué)視角賞析散文《荷塘月色》的英譯本
        精品少妇爆乳无码aⅴ区| 国产一区二区三区在线大屁股| 精品人妻码一区二区三区剧情| 免费观看18禁无遮挡真人网站| 国产精品va在线观看无码| 亚洲aⅴ无码国精品中文字慕| 最大色网男人的av天堂| 男女做那个视频网站国产| 婷婷伊人久久大香线蕉av| 中国凸偷窥xxxx自由视频妇科 | 久久久精品国产老熟女| 亚洲美女av一区二区在线| 国产成+人欧美+综合在线观看| 精品丝袜人妻久久久久久| 亚洲图片第二页| 日本精品一区二区三区试看 | 亚洲无av在线中文字幕| 三级在线看中文字幕完整版| 精品国产18禁久久久久久久| 亚洲av色香蕉一区二区三区蜜桃 | 天天插视频| 国产精品一品二区三区| 婷婷伊人久久大香线蕉av| 国产chinese男男gay视频网| 国产h视频在线观看网站免费| 国产在线观看女主播户外| 朝鲜女人大白屁股ass孕交| 亚洲精品无码高潮喷水在线| 日本一区二区国产高清在线播放| 一本色道久在线综合色| 久久精品国产亚洲av高清热| 五月天国产精品| 国产黄色一级到三级视频| 精品国产一区二区三区2021| 亚洲av无码一区二区三区网站| a√无码在线观看| 风韵犹存丰满熟妇大屁股啪啪| 亚洲日本一区二区一本一道| 亚洲中文字幕无码久久2018| 国产成人精品一区二三区在线观看 | 性欧美老人牲交xxxxx视频|