亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析影響大學(xué)生英漢互譯準(zhǔn)確性的因素

        2019-10-07 10:12:38王佳陽(yáng)
        校園英語(yǔ)·下旬 2019年9期
        關(guān)鍵詞:英漢互譯準(zhǔn)確性因素

        【摘要】大學(xué)生在進(jìn)行英漢互譯時(shí),由于中西方文化差異,英漢互譯本身存在不對(duì)稱性,再加上大學(xué)生自身英語(yǔ)素養(yǎng)限制,無(wú)法準(zhǔn)確理解原文,所以準(zhǔn)確性受到了影響。針對(duì)這一情況,大學(xué)生應(yīng)該積極學(xué)習(xí)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),了解西方文化,學(xué)習(xí)翻譯技巧,提升英漢互譯準(zhǔn)確性。

        【關(guān)鍵詞】影響;大學(xué)生;英漢互譯;準(zhǔn)確性;因素

        【作者簡(jiǎn)介】王佳陽(yáng)(1987.10.02-),男,滿族,河北平泉人,西安航空學(xué)院,助理工程師,研究生,研究方向:英漢翻譯(筆譯方向)。

        在全球化背景下,世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)、政治、文化交流越來(lái)越密切,學(xué)會(huì)英語(yǔ)這門國(guó)際通用性語(yǔ)言,相當(dāng)于打開了世界的大門,能夠讓人們更好的認(rèn)識(shí)世界,發(fā)出自己的聲音。由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)言習(xí)慣、文化背景上的差異,大學(xué)生進(jìn)行英漢互譯本身難度就比較大,再加上大學(xué)生自身英語(yǔ)素養(yǎng)的限制,比如說(shuō)詞匯量不足、語(yǔ)法知識(shí)不熟悉等,可能準(zhǔn)確性比較低。分析影響大學(xué)生英漢互譯準(zhǔn)確性的因素,逐個(gè)突破,對(duì)于提升翻譯準(zhǔn)確性,提升大學(xué)生跨文化交際能力有著積極意義。

        一、英漢互譯本身的不對(duì)性

        不同的語(yǔ)言,誕生于不同的地區(qū),由于社會(huì)發(fā)展模式與生態(tài)環(huán)境上的差異,人們會(huì)產(chǎn)生生活信仰、思維方式、語(yǔ)言交際、風(fēng)俗習(xí)慣乃至道德理解上的不同,相同的詞匯被賦予不同的內(nèi)涵,比如說(shuō)“喜鵲”這個(gè)詞,在中國(guó)代表吉利、好運(yùn),而在西方,“magpie” means nagging or repetitive;再比如說(shuō)“龍”,在我國(guó)是古代神話傳說(shuō)中的神獸,為祥瑞之物,但是在西方,“dragon” symbolize greed and destruction。這就是不同語(yǔ)言的不對(duì)等問題,要想進(jìn)行準(zhǔn)確的英漢互譯,就必須把握好兩種語(yǔ)言背后的文化差異,而這對(duì)于對(duì)西方國(guó)家了解不多的大學(xué)生而言,正是知識(shí)的薄弱環(huán)節(jié)。

        語(yǔ)言在不同的文化環(huán)境中,有著特定的內(nèi)涵。所以,大學(xué)生應(yīng)該明白,英漢互譯,不僅僅只是兩種語(yǔ)言的直接轉(zhuǎn)換,還需要深入掌握兩種語(yǔ)言的背景文化,了解在當(dāng)時(shí)的情境、語(yǔ)態(tài)下,每一個(gè)詞匯或句子的內(nèi)涵,然后按照漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣與內(nèi)涵,將之轉(zhuǎn)化為中文,才能夠?qū)崿F(xiàn)精準(zhǔn)的翻譯。比如說(shuō),在翻譯“As timid as a rabbit”時(shí),直接翻譯所得詞語(yǔ)為“膽小如兔”,但是如果理解了中西方文化差異,應(yīng)該翻譯為“膽小如鼠”。而且,在進(jìn)行翻譯時(shí),為了保留原文的特色,可采用歸化翻譯理念,以原著整體特征作為根源,參考譯品自身的文學(xué)特點(diǎn),在部分改變?cè)幕A(chǔ)上,提升譯品的可閱讀性,比如說(shuō)《三字經(jīng)》中“頭懸梁,錐刺股。彼不教,自勤苦”這句話,在西方譯本中,被翻譯為“Head hung high! Needled his thigh! Not pushed, they kept working away.”鏗鏘上口,保留了三字經(jīng)易于朗讀的特色充分發(fā)揮了英漢互譯在文化傳播上的價(jià)值。

        二、大學(xué)生自身英語(yǔ)素養(yǎng)

        英漢互譯建立在大學(xué)生具有足夠扎實(shí)的英語(yǔ)知識(shí)基礎(chǔ),掌握大量的英語(yǔ)詞匯及語(yǔ)法知識(shí)的基礎(chǔ)上。受到應(yīng)試教育模式的限制,大部分大學(xué)生的整體英語(yǔ)素養(yǎng)偏低,詞匯量有限,在語(yǔ)法上還存在中式英語(yǔ)的思維定式,導(dǎo)致英漢互譯的準(zhǔn)確性較低。詞匯量不足,使得學(xué)生無(wú)法將所看到的英文準(zhǔn)確翻譯為漢語(yǔ),而對(duì)于語(yǔ)法知識(shí)的不熟悉,會(huì)使得學(xué)生難以準(zhǔn)確理解句意,繼而影響到對(duì)于整篇文章的理解,而且,英語(yǔ)語(yǔ)法與漢語(yǔ)語(yǔ)法有著完全不同的語(yǔ)法概念,如果按照漢語(yǔ)的理解方式去閱讀英語(yǔ)文章,將得到錯(cuò)誤的理解。

        為了提升英漢互譯的準(zhǔn)確性,大學(xué)生應(yīng)該多閱讀英語(yǔ)文章,觀看英語(yǔ)電影,多使用英語(yǔ)進(jìn)行交流,擴(kuò)充自己的詞匯量,轉(zhuǎn)變自己的語(yǔ)言習(xí)慣,打破中式英語(yǔ)的思維定式,同時(shí),多了解西方文化知識(shí),尊重中西方文化差異,實(shí)現(xiàn)原文與譯文在內(nèi)涵、情感表達(dá)上的一致性。而且,在進(jìn)行英漢互譯時(shí),應(yīng)該盡量讓譯文通順明了、簡(jiǎn)潔易懂。比如說(shuō),英語(yǔ)中常用到一些長(zhǎng)句,直譯過來(lái)邏輯不明晰,在進(jìn)行長(zhǎng)句翻譯時(shí),應(yīng)根據(jù)句子中的介詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)及不定式短語(yǔ),將句子分為獨(dú)立短句,逐個(gè)翻譯,再根據(jù)句中的引導(dǎo)詞(比如說(shuō)whethe、how、who、what、why、when)及邏輯關(guān)聯(lián)詞(比如說(shuō)even so、so far),梳理邏輯關(guān)系,讓句子更為通順,讓文章整體層次、條理清晰。

        三、結(jié)語(yǔ)

        隨著社會(huì)的發(fā)展,我國(guó)與西方國(guó)家的交流愈發(fā)頻繁,為了能夠消除語(yǔ)言間的隔閡,英漢互譯這門行業(yè)得到了迅速的發(fā)展。英語(yǔ)是大學(xué)必修科目,在這一階段,英語(yǔ)學(xué)習(xí)任務(wù)較為艱巨,學(xué)生不僅要熟記相關(guān)的詞匯、語(yǔ)法、句式,還必須在聽、說(shuō)、讀、寫、譯等英語(yǔ)素質(zhì)上得到全面提升,具備用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的能力。英漢互譯是我國(guó)大學(xué)生應(yīng)用英語(yǔ)這一語(yǔ)言工具進(jìn)行交流、閱讀、觀影過程中的必要過程,但是受到諸多因素的干擾,英漢互譯的準(zhǔn)確性較低,強(qiáng)化自身英語(yǔ)素養(yǎng),增加對(duì)于西方文化的了解,改變思維定式,對(duì)于提升翻譯準(zhǔn)確性有著極大的幫助。

        參考文獻(xiàn):

        [1]錢蘇寧.產(chǎn)出導(dǎo)向法引入大學(xué)英語(yǔ)拓展課程的適應(yīng)性分析——以“英漢互譯”課程為例[J].黑龍江教育(高教研究與評(píng)估),2019 (01):38-41.

        [2]胡奇軍.高校英漢翻譯理論與技巧探究——評(píng)《實(shí)用英漢互譯理論、技巧與實(shí)踐》[J].新聞愛好者,2018(12):116.

        [3]范琴,韓潮.英漢雙向口譯測(cè)試評(píng)分結(jié)果的一致性——一項(xiàng)關(guān)于口譯評(píng)分者之間信度的實(shí)證研究[J].海外英語(yǔ),2018(03):40-42.

        猜你喜歡
        英漢互譯準(zhǔn)確性因素
        淺談如何提高建筑安裝工程預(yù)算的準(zhǔn)確性
        解石三大因素
        從民族特性看“狗”與“dog”的英漢互譯
        英漢互譯課翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)研究
        淺議科技術(shù)語(yǔ)英漢互譯中的幾個(gè)問題
        短道速滑運(yùn)動(dòng)員非智力因素的培養(yǎng)
        美劇翻譯中的“神翻譯”:準(zhǔn)確性和趣味性的平衡
        論股票價(jià)格準(zhǔn)確性的社會(huì)效益
        英漢互譯中的漢語(yǔ)四字結(jié)構(gòu)
        科技視界(2015年9期)2015-04-07 11:07:01
        超聲引導(dǎo)在腎組織活檢中的準(zhǔn)確性和安全性分析
        男奸女永久免费视频网站| 亚洲成人日韩| 亚洲中文字幕巨乳人妻| 亚洲av鲁丝一区二区三区黄| 日日碰狠狠添天天爽无码| 国产精选污视频在线观看| 中文字幕精品无码一区二区| 日韩中文字幕一区二区高清 | av网站在线观看二区| 久久精品国产色蜜蜜麻豆国语版| 精品伊人久久大香线蕉综合| 四虎影视永久地址www成人| 五月婷婷六月激情| 偷柏自拍亚洲综合在线| 国产成人精品一区二区不卡| 性色视频加勒比在线观看| 国产精品伦一区二区三级视频 | 欧美一级三级在线观看| 亚洲国产精品美女久久久| 国产毛片视频一区二区三区在线 | 亚洲三区二区一区视频| 日韩av中文字幕波多野九色| 免费人成在线观看| 亚洲巨乳自拍在线视频| 亚洲毛片网| 久久99久久久精品人妻一区二区 | 国产精品女人一区二区三区| 日韩亚洲精品中文字幕在线观看| 四虎影视4hu4虎成人| 欧美 亚洲 国产 日韩 综AⅤ| 大香蕉久久精品一区二区字幕| av日韩高清一区二区| 无码一区二区三区亚洲人妻 | 放荡成熟人妻中文字幕| 玩弄少妇人妻中文字幕| 精品久久久久久777米琪桃花 | 色偷偷久久久精品亚洲| 欧美gv在线观看| 欧美一区二区午夜福利在线yw| av熟女一区二区久久| 亚洲岛国一区二区三区|