韓雙榴
摘要:隱喻和轉(zhuǎn)喻是人類認(rèn)識(shí)、理解、表達(dá)客觀世界的重要認(rèn)知方式,也是構(gòu)成語(yǔ)言的重要組成部分。語(yǔ)言中的詞匯通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻的映射作用獲得新義,形成了詞語(yǔ)的一詞多義。本文以“眼”為例,運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論,通過(guò)分析阿拉伯語(yǔ)詞語(yǔ)的一詞多義現(xiàn)象,了解阿拉伯人體詞義發(fā)展背后的思維模式,為阿拉伯語(yǔ)學(xué)習(xí)提供一種新的思考方式。
關(guān)鍵詞:隱喻;轉(zhuǎn)喻;人體詞;一詞多義
0 引言
在語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中,一詞多義是自然語(yǔ)言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個(gè)或兩個(gè)以上相互關(guān)聯(lián)的義項(xiàng)。[1]這些義項(xiàng)同屬一個(gè)原型義的轉(zhuǎn)義、引申或衍生意義,義項(xiàng)之間相互關(guān)聯(lián),這種關(guān)聯(lián)性是判斷一詞多義和一音多義的重要依據(jù)。本文所要探討的是各義項(xiàng)之間具有關(guān)聯(lián)的一詞多義。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,一詞多義多個(gè)義項(xiàng)的拓展機(jī)制是隱喻和轉(zhuǎn)喻。人類在不斷認(rèn)識(shí)客觀世界的過(guò)程中,基于互動(dòng)體驗(yàn)和認(rèn)知加工不斷地構(gòu)建、豐富和表達(dá)概念的語(yǔ)言,在語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性和省力原則的共同作用下,人類通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知方式,由一詞一義變?yōu)橐辉~多義。
此外,人類認(rèn)知世界時(shí)遵循“近取諸身,遠(yuǎn)諸取物”的原則。[2]當(dāng)人們不斷的接觸新事物又不知道如何表達(dá)時(shí),就自然而然的使用身體部位和器官,即人體詞來(lái)表示客觀世界的其他概念以及抽象概念,是衍生其他概念的重要概念之一。“眼”作為人類最重要和最熟悉的器官之一,是人類觀察和感受個(gè)體外客觀世界的重要器官,所以筆者選取“眼”作為人體詞研究的個(gè)例,試圖揭示阿拉伯語(yǔ)詞義的拓展方式,對(duì)阿拉伯語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)具有積極作用。
1 阿拉伯語(yǔ)人體詞“眼”的隱喻認(rèn)知分析
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,隱喻是一種基本的認(rèn)知方式,是指把一個(gè)領(lǐng)域的概念映射到另一個(gè)領(lǐng)域,是源域到目標(biāo)域的跨域映射,這種映射不是任意的,而是根植于人體、人的日常生活體驗(yàn)及各種知識(shí)。[3]即借助已知的事物去描述、類比、認(rèn)識(shí)、理解、表達(dá)另一類事物。通過(guò)隱喻,詞語(yǔ)基于本義引申出其他義項(xiàng),從而變成了多義詞。相似性是隱喻意義產(chǎn)生的基本條件,相似性可以是客觀的相似,也可以是主觀的相似。[4]跨域映射基于兩者具有相似性或能創(chuàng)造相似性的基礎(chǔ)上,使原本表面上看來(lái)無(wú)相似之處的事物變得相似了。
詞的原型義是運(yùn)用隱喻的基礎(chǔ)。[5]阿拉伯語(yǔ)中“眼”的本義是人和動(dòng)物的視覺器官,引申義由原型義隱喻而來(lái),是原型義映射到其它域的結(jié)果。原型義是本體,引申義是喻體。以下分別基于形貌相似、功能相似、和位置相似的隱喻擴(kuò)展模式,對(duì)人體詞 “眼”的隱喻映射進(jìn)行分析。
(1)形貌相似:基于形貌相似的隱喻指多義詞本體和喻體在形狀、外觀、顏色、大小等方面具有相似性,并且二者不在同一個(gè)認(rèn)知域內(nèi)。例如:
“.”(沙漠中一眼清泉噴涌而出。)
“.”(我用金幣買的這個(gè)奴隸。)
“.”(太陽(yáng)升起,太陽(yáng)落下。)
第一句,“”的意思是“從地下流出水的泉眼”,由原型義“眼”隱喻而來(lái),成為了跨越了人體域的新的概念。眼睛凹陷與面部上方,形狀如洞孔,且是水亮的,這一特征被映射到沙漠中出水的地方,它往往是一個(gè)形如眼睛的洞孔從地下冒水,阿拉伯人在二者形貌相似的基礎(chǔ)上擴(kuò)展出“泉眼、水源”的隱喻義。
第二句,“”的意思是“貨幣第納爾”。古代阿拉伯人使用的貨幣是圓形的、稱作第納爾的金幣和銀幣,阿拉伯人在其與眼睛形狀相似的基礎(chǔ)上擴(kuò)展出“金幣、銀幣”“第納爾”的隱喻義。
第三句中,“”的意思是“太陽(yáng)”。眼睛的虹膜或是絲狀、或是網(wǎng)狀,以圓形的瞳孔為核心向外散射,如同太陽(yáng)給人們的視覺效果一樣——以一個(gè)中心點(diǎn)向外散射,因此人們通過(guò)隱喻,從“眼”擴(kuò)展出“太陽(yáng)”的引申義。
(2)功能相似:基于功能相似的隱喻指多義詞本體和喻體在功能方面具有相似性,并且二者不在同一個(gè)認(rèn)知域內(nèi)。例如:
“.”(國(guó)家元首向埃及派了一名間諜。)
“.”(他是他的監(jiān)護(hù)人。)
“.”(這首詩(shī)篇是最珍貴的詩(shī)作之一。)
第一句中,“”的意思是“密探、間諜、眼線”。眼的主要功能是觀察事物、收集外部信息,與間諜的偵查功能有著相似性,將“眼”從人體域映射到人物域,便產(chǎn)生了“眼”是偵查情報(bào)、打聽消息者的隱喻義。
第二句中,“”的意思是“監(jiān)護(hù)人”。眼具有看、盯著的功能,與監(jiān)護(hù)人需要將目光投放在被監(jiān)護(hù)人身上以進(jìn)行看管、看護(hù)有著相似性,“眼”通過(guò)隱喻產(chǎn)生了新義。此外,通過(guò)眼睛看和觀察的功能,映射在人物域還隱喻出“衛(wèi)兵、哨兵”的含義。
第三句中,“”的意思是“最珍貴的,最好的,精華”。此外,將“眼”十分珍貴的認(rèn)知體驗(yàn)映射到人物域中,便引申出“一個(gè)親兄弟”“親人”“鄉(xiāng)親”的含義,表示最親、最珍貴的人。
(3)位置相似:基于位置相似的隱喻指多義詞本體和喻體在所處的位置具有相似性,并且本體和喻體不在同一認(rèn)知域內(nèi)。例如:
“.”(他離得近。)
本句中“”字面義為“眼睛可視范圍內(nèi)”,從位置上看,靠近眼前、眼睛可見的就表示空間距離近,因此將眼睛的可視范圍映射到空間域,便產(chǎn)生了“眼睛可視的”是“近的”隱喻。
2 阿拉伯語(yǔ)人體詞“眼”的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知分析
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻是人類基本的認(rèn)知手段。轉(zhuǎn)喻是從源域向目標(biāo)域的映射,源域和目標(biāo)域?qū)儆谕还δ苡?,它們之間的語(yǔ)用功能聯(lián)系使目標(biāo)域在心理上被激活。[1]隱喻屬于跨認(rèn)知域的映射,轉(zhuǎn)喻屬于同域映射。與隱喻相同,其實(shí)質(zhì)是概念性的、自發(fā)的、無(wú)意識(shí)的認(rèn)知活動(dòng),是豐富語(yǔ)言的重要手段。[6]因此,轉(zhuǎn)喻也是詞義引申和擴(kuò)展的重要手段之一。
與隱喻不同的是,轉(zhuǎn)喻涉及的是一種“接近”和“突顯”的關(guān)系。[6]本義往往是轉(zhuǎn)喻中的本體,引申義是轉(zhuǎn)喻中的喻體,本體和喻體具有鄰近性,喻體代表了本體的某一特征,因而能夠代替本體。
阿拉伯語(yǔ)人體詞“眼”的引申義中含有的三種轉(zhuǎn)喻拓展模式——整體轉(zhuǎn)指部分、部分轉(zhuǎn)指整體和因果轉(zhuǎn)喻,通過(guò)轉(zhuǎn)喻由原型義引申出新的轉(zhuǎn)喻義,原型義是本體,引申義是喻體。以下對(duì)阿拉伯語(yǔ)人體詞 “眼”的轉(zhuǎn)喻映射進(jìn)行分析。
(1)部分指代整體:多個(gè)部分組合構(gòu)成整體。多義詞中,本體是部分,喻體是整體,人體多義詞通常以人體的一個(gè)部位轉(zhuǎn)喻整個(gè)人。例如:
“.”(他就是那個(gè)人。)
本句中“”轉(zhuǎn)喻為“人、本身”的意思,以人體的部分——眼睛指代人這個(gè)整體。此外,還有“人的相貌、外表”的轉(zhuǎn)喻義,以眼指代整個(gè)面部或容貌。以部分代整體的轉(zhuǎn)喻通過(guò)選取事物最突出、顯著的部分來(lái)代替全部信息,體現(xiàn)了省力原則,用最簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言傳達(dá)信息,實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性。
(2)整體指代部分:整體是由多個(gè)部分組成的,部分構(gòu)成整體。多義詞中,本體是整體,喻體是部分,以整體指代部分。例如:
“.”(我一眼就看見了他。)
這一句中“”不是字面“第一個(gè)眼睛”的意思,此處“”轉(zhuǎn)喻“視線、目光”,以眼睛這個(gè)整體指代眼睛看事物時(shí)所投射的視線。
(3)因果轉(zhuǎn)喻:因果關(guān)系中,一種用原因表示結(jié)果,另一種用結(jié)果表示造成該結(jié)果的人或事。[1]在多義詞中,以原因代結(jié)果的本體是原因,喻體是結(jié)果;以結(jié)果指代原因的本體是結(jié)果,喻體是原因。例如:
“.”(我祈求真主保佑你遠(yuǎn)離一切魔鬼,不被毒眼所傷害。)
這一句中,“”已經(jīng)不是“眼”的原型義,而是轉(zhuǎn)喻義“毒眼、兇眼、惡眼”,指因嫉妒或仇恨而產(chǎn)生的不懷好意、惡意的目光。人的心理、情感會(huì)通過(guò)眼表現(xiàn)出來(lái),心懷怨恨或嫉妒者的眼睛會(huì)表現(xiàn)出兇惡和惡毒,充滿仇恨或嫉妒的“眼”是產(chǎn)生“毒眼”的原因,“毒眼”是心懷仇恨或嫉妒的“眼”的結(jié)果,以“眼”喻指“毒眼”是原因指代結(jié)果的轉(zhuǎn)喻。
3 結(jié)語(yǔ)
本文以阿拉伯語(yǔ)人體詞“眼”為例,探討了其多個(gè)義項(xiàng)的轉(zhuǎn)喻和隱喻引申機(jī)制,以及原型義與引申義之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián),并發(fā)現(xiàn):
第一,阿拉伯人以相似性為基礎(chǔ),通過(guò)形狀相似、功能相似、位置相似三種隱喻擴(kuò)展模式,在原型義的基礎(chǔ)上形成引申義,構(gòu)成了一詞多義。因此,在學(xué)習(xí)阿拉伯語(yǔ)一詞多義時(shí),通過(guò)原型義與引申義之間的相似性的聯(lián)想可以更好地理解詞義,有些義項(xiàng)可以在母語(yǔ)中找到對(duì)應(yīng)的,這是因?yàn)槿祟悡碛蓄愃频母兄w驗(yàn)和理解;也有一些無(wú)法在母語(yǔ)中找到,這是因?yàn)閰⒄拯c(diǎn)和一些經(jīng)驗(yàn)體驗(yàn)不同,這就要求我們要了解詞義產(chǎn)生的自然社會(huì)和文化背景。
第二,阿拉伯人通過(guò)整體與部分的指代、整體中部分與部分的指代兩種轉(zhuǎn)喻拓展模式,也是形成一詞多義的重要認(rèn)知模式,這種指代方式實(shí)現(xiàn)了用最簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言傳達(dá)全部的信息,體現(xiàn)了省力原則和語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性。因此,學(xué)習(xí)阿拉伯語(yǔ)一詞多義時(shí),從原型義與引申義之間鄰近和突顯關(guān)系的角度,也可以更好地理解詞義,幫助第二外語(yǔ)的學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn)
[1]李福印.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[2]吳昊.隱喻視域下阿拉伯語(yǔ)派生構(gòu)詞研究[M].廣州:世界圖書出版公司,2015.
[3]趙彥春.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué):批判與應(yīng)用[M].天津:南開大學(xué)出版社,2014.
[4]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[5]陳建生.認(rèn)知詞匯學(xué)概論[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.
[6]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.