亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢詞語互借對跨文化交流的影響

        2019-09-10 22:12:57張艷秋?尤廣杰
        校園英語·月末 2019年10期
        關(guān)鍵詞:語言接觸跨文化交流

        張艷秋?尤廣杰

        【摘要】當(dāng)不同國家和民族相互往來與交流時(shí),其所用語言就會或多或少受到其他語言的影響, 并從其他語言中借用某些有用的成分,英漢詞匯中出現(xiàn)了大量的新詞新義。本文將主要探討英漢詞語互借對跨文化交流的影響,從語言學(xué)、語用學(xué)及跨文化交際學(xué)的角度對英漢詞匯借用現(xiàn)象進(jìn)行梳理和剖析,指出英漢詞語借用必將隨著跨文化交流的發(fā)展而發(fā)展,也必將促進(jìn)各民族間的跨文化交流。

        【關(guān)鍵詞】英漢互借詞;語言接觸 ; 跨文化借用; 跨文化交流

        【作者簡介】張艷秋(1970.4-),女,回族,吉林市人,大連民族大學(xué),碩士,副教授,研究方向:英語跨文化交際。尤廣杰(1979.10-),女,滿族,遼寧大連人,大連民族大學(xué),碩士,副教授,研究方向:英語語言文學(xué)。

        【基金項(xiàng)目】2019年大連民族大學(xué)本科教育教學(xué)改革研究與實(shí)踐一般項(xiàng)目:新《外語國標(biāo)》視野下高校英語專業(yè)培養(yǎng)兩個“創(chuàng)新”為核心的英語教學(xué)改革,課題編號:YB2019043。

        詞匯的新陳代謝主要有三種方式:創(chuàng)造新詞語同時(shí)淘汰舊詞語;擴(kuò)大或者縮小詞語的原有含義;向他族借用有用的詞語。后一種語言活動的結(jié)果便產(chǎn)生了借詞。借詞, 又叫外來詞,包括語內(nèi)借詞和語際借詞。語言接觸中最常見的就是詞語的借用,每一種語言都有一定數(shù)量的借詞。雖然英語和漢語屬于兩個不同的文化圈和不同的語系 ,但代表西方文明的英語文化必然要和代表東方文明的中華文化發(fā)生碰撞,其結(jié)果是漢語吸收了大量的英語詞匯,而英語也吸收了很多漢語詞匯。

        一、英語、漢語詞語借用的表現(xiàn)形式

        英漢雙方借用并吸收對方民族的詞匯,促進(jìn)文化多樣化。由于語言的語法系統(tǒng)具有較強(qiáng)的穩(wěn)定性, 文化上的借用主要是通過詞匯來完成的。借助語言學(xué)研究方法,我們可以很清晰地看到英漢兩種語言借用的不同表現(xiàn)形式。

        1. 英語引入借詞的主要形式。

        (1) 音譯借入:這種引入介詞的方式在英語中十分普遍, 大量英語中漢語外來詞都通過音譯而產(chǎn)生。如: typhoon(臺風(fēng))、chipao旗袍、wushu( 武術(shù))、kungfu(功夫) 、Tian An Men(天安門)Gate of Heavenly peace)、litchi( 荔枝)、yulan( 玉蘭)、ginseng( 人參) 、longan(龍眼)、kowtow(叩頭)、yin(陰)、yang(陽)、li( 里, 中國傳統(tǒng)長度單位) 、Pinyin( 拼音)等。

        (2) 意譯借入:意譯在英語中是一種常用的引入借詞的方式。意譯詞與原詞在詞素構(gòu)成上保持一致, 而其發(fā)音與原詞無關(guān)。如: 漢語中的走狗、文化大革命、紙老虎、一國兩制、三個代表分別被譯成Running dog, Cultural revolution, Paper tiger, One country ,Two systems, Three Representatives.

        (3) 半音譯半意譯借入:這類借詞是音譯與意譯的結(jié)合。如: tung oil(桐油) 、Beijing Opera(京?。?, tung, Beijing 來自漢語詞匯, 而oil(油) , opera(劇) 則來自英語詞匯。從美國尼克松總統(tǒng)1972年訪問我國開始,美國便興起了中國熱,許多中國特色的詞匯直接以漢語拼音的形式進(jìn)入英語。

        2. 漢語引入借詞的主要形式。

        (1) 音譯法:現(xiàn)代漢語的英語外來詞中, 除了人名、地名、國名外, 還有一些其他詞也用音譯的形式, 如基因( gene) 、伊妹兒( E- mail) 、納米( nanometer) 等等。不但新產(chǎn)生的詞多用音譯的方式,已經(jīng)意譯的詞有的又變成了音譯。如: Carton, 早期曾被音譯為“卡通”,后意譯為“動畫片”,一直流行了幾十年, 而近年來, 卻又以“卡通”一詞取而代之。

        (2) 半音半意: 這種方法主要用于復(fù)合外來詞, 可以分為兩類。一是前半部分采用音譯, 后部分采用意譯, 如: 呼啦圈( hulahoop)、因特網(wǎng)( internet) 、唐寧街( Downing street) 等。另外一種是前半部分采用意譯, 后半部分采用音譯, 如: 文化休克( culture shock) 、水上芭蕾( water ballet) 、奶昔(milkshake) 等。

        (3) 音譯附加漢語語素:謝耀基指出現(xiàn)代漢語的多種構(gòu)詞方式中, 以附加法( 即詞綴法) 受西歐語言影響最為顯著?,F(xiàn)代漢語不只是被動地接受外來的對譯詞綴, 而且是主動地把外來詞重新分解成語素,其中一些分解了的語素逐漸虛化而成為很有生命力的詞綴, 如現(xiàn)代漢語的詞綴“-巴”源于英語借詞/巴士( bus),能派生出許多詞如:大巴、中巴、小巴、冷氣巴等等。

        (4) 音意兼顧:即選用接近外來詞詞義的漢字進(jìn)行轉(zhuǎn)寫。漢語作為表意文字具有很強(qiáng)的審美意味,美國有一種叫Revlon 的化妝品被巧妙地譯為“露華濃”。露華濃一詞取自唐朝詩人李白《清平調(diào)三章》之一:“云想衣裳花想容, 春風(fēng)拂檻露華濃。”這種歸化的音意兼顧, 堪稱兩全其美, 體現(xiàn)了漢語在吸收外來詞時(shí)特有的漢化處理功能。

        (5) 英文字母縮寫形式:將一個詞縮短是英語融入現(xiàn)代漢語的一種普遍構(gòu)詞現(xiàn)象, 其簡縮的途徑是把各種詞語的關(guān)鍵性詞素抽取出來簡縮而成, 如音樂電視MTV(Music Telev-ision) 、世界衛(wèi)生組織WHO(World Health Organization) 、托福TOEFL( Test of English as a Foreign Language) 、VCD( Video Compact Disc) 等。

        二、英漢互借詞的發(fā)展趨勢

        隨著社會的發(fā)展,新事物層出不窮 ,與之相應(yīng)的語言便應(yīng)運(yùn)而生。隨著國際交流的日益頻繁, 外來詞更是以不可阻擋之勢大量涌入,在極大地豐富了英漢語詞匯的同時(shí), 對原有的詞匯系統(tǒng)造成一定程度的沖擊。以近20年為研究時(shí)段,外來詞在英漢語中的發(fā)展趨勢大體呈現(xiàn)以下相同之處。

        1.速度快, 范圍廣。隨著世界各國的商貿(mào)、科技文化交流日益增多, 使得新觀念, 新事物也通過廣播、電視以及網(wǎng)絡(luò)傳輸?shù)秸Z言中, 使得各國之間的交往變得快捷、方便,加速了語言的交流速度。英漢語借用外來詞的特點(diǎn)是速度快, 范圍廣,而且外來詞的范圍也涉及諸多領(lǐng)域。

        2.國際影響大。隨著英漢互借詞數(shù)量的增加和范圍的擴(kuò)大, 外來詞在各自的語言中所占的比重越來越大。目前,對英漢互借詞的學(xué)術(shù)關(guān)注度整體呈上升趨勢,有越來越多的學(xué)者意識到在跨文化交流中外來詞的重要性及其對語言與文化傳播的潛在影響,我們對英漢互借詞的認(rèn)識也必將深入。

        3.英漢語外來詞的形式更加多樣化。漢語引入外來詞經(jīng)歷了從音譯到意譯, 又從意譯到音譯的反復(fù),而隨著社會的發(fā)展, 音譯詞又占了上風(fēng), 成為外來詞的主流, 與多種借用形式并存。英語中的漢語借詞也由最初主要的音譯逐漸發(fā)展為具有一定文化背景的意譯。

        三、英漢詞語互借對跨文化交流的影響

        英漢借詞詞語對中西文化交流起到了重要作用。隨著我國的改革開放不斷深入,使得大量的表達(dá)中國獨(dú)特事物的英語詞匯不斷出現(xiàn)。同時(shí),大量的漢語詞匯也進(jìn)入英語詞語中,特別是中式英語已經(jīng)被詞典所收錄,表明了國際社會對中國的認(rèn)可。

        英漢雙方的詞匯互借, 是民族之間物質(zhì)文化交流、制度文化交流和心理文化交流的記錄和印證,是跨文化交際發(fā)展的必然結(jié)果。語言作為交際工具的性質(zhì)決定了語言的發(fā)展只能是漸變的,其中與社會發(fā)展聯(lián)系最直接的是詞匯 ,所以詞匯對社會發(fā)展的反應(yīng)最為靈敏 ,起著歷史見證的作用。應(yīng)該說,英漢詞語互借在豐富了雙方語言文化的表現(xiàn)形式的同時(shí), 英漢詞語互借使語言文化更加生活化和鮮活化。認(rèn)知借詞在跨文化交際中的紐帶和橋梁作用, 可以幫助我們在跨文化交流中弘揚(yáng)我們的民族文化,促進(jìn)民族間的相互交流。

        四、我們應(yīng)持的態(tài)度

        我們可以預(yù)言 :在未來的幾十年里 ,英語和漢語這兩種語言的互相借用現(xiàn)象將更加頻繁 ,范圍更加廣泛 ,即將會有越來越多的英漢借詞問世。世人需要有積極包容的態(tài)度去看待并接受這一語言現(xiàn)象。

        開放的社會、經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和文化的交流對于外來語的介入是不可避免的, 它不應(yīng)是一種嚴(yán)格的取舍。外來語 (主要是英語 )詞匯豐富, 詞綴靈活多樣,對它們的借用, 不僅可以豐富漢語的表現(xiàn)能力, 而且便于國際間的交流與溝通。盡管外來語對現(xiàn)代漢語產(chǎn)生了沖擊, 但漢語并未像某些語言學(xué)家擔(dān)心的歐化和異化, 相反, 外來語的進(jìn)入擴(kuò)充了漢語的詞匯量, 豐富了漢語的表達(dá)能力。漢語作為世界上最為獨(dú)特的文字系統(tǒng)和其悠久歷史,隨著跨文化交流的深入, 漢語也必將受到世界更廣泛的關(guān)注。

        參考文獻(xiàn):

        [1]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.

        [2]胡文仲.跨越文化的屏障[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

        猜你喜歡
        語言接觸跨文化交流
        美式幽默文化研究
        合拍片《風(fēng)箏》的跨文化傳播
        戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 18:56:13
        文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
        中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
        從社會語言學(xué)視角論阿拉伯語對西班牙語的影響
        試析余光中先生《中文的常態(tài)與變態(tài)》
        怒族柔若人語言接觸現(xiàn)狀研究
        跨文化交流中的商務(wù)英語語用學(xué)能力培養(yǎng)探析
        考試周刊(2016年32期)2016-05-28 20:22:38
        《中國合伙人》跨文化交流中的民族寓言
        淺析英語學(xué)習(xí)中的語用失誤
        科技視界(2016年5期)2016-02-22 10:02:03
        漢語詞義中的外來義項(xiàng)
        辭書研究(2015年3期)2016-01-06 23:05:00
        亚洲av无码av在线播放| 亚洲AV毛片无码成人区httP| 综合久久久久6亚洲综合| 在线亚洲精品国产成人二区| 亚洲精品第四页中文字幕| 特黄aaaaaaaaa毛片免费视频| 日本亚洲欧美色视频在线播放| 国产一在线精品一区在线观看| 亚洲色四在线视频观看| 国产三级不卡视频在线观看| 午夜爽爽爽男女污污污网站| 男女18禁啪啪无遮挡| 天天摸天天做天天爽天天舒服| 一区二区高清免费日本| 色偷偷av一区二区三区| 欧美性猛交xxxx乱大交蜜桃| 日产精品一区二区三区免费| 日本系列有码字幕中文字幕| 强开小婷嫩苞又嫩又紧视频韩国| 中文字幕人妻熟在线影院 | 国产av永久无码天堂影院| 国产免费资源| 国产精品女同久久久久久| 日韩人妻久久中文字幕| 波多野结衣中文字幕一区二区三区| 亚洲美女又黄又爽在线观看| 午夜免费福利一区二区无码AV| 精品女厕偷拍视频一区二区区| 亚州性无码不卡免费视频| 无遮无挡三级动态图| 色婷婷激情在线一区二区三区| 少妇激情一区二区三区99| 粉嫩虎白女毛片人体| 亚洲 无码 制服 丝袜 自拍| 国产伦理一区二区久久精品| 亚洲日韩激情无码一区| 免费一级特黄欧美大片久久网 | 国产黑色丝袜在线观看网站91| 国产乱人伦av在线麻豆a| 中文字幕欧美人妻精品一区| 国内露脸中年夫妇交换|