亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        應(yīng)用型本科院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)

        2019-08-24 05:58:25付芬
        文教資料 2019年16期
        關(guān)鍵詞:翻譯能力基礎(chǔ)英語(yǔ)應(yīng)用型本科院校

        付芬

        摘 ? ?要: 應(yīng)用型本科院校肩負(fù)著為社會(huì)培養(yǎng)適應(yīng)能力強(qiáng)、綜合素質(zhì)高的應(yīng)用型人才的任務(wù)。隨著英語(yǔ)教育逐步從精英教育向大眾教育轉(zhuǎn)化,國(guó)內(nèi)英語(yǔ)普及度極大提高,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)面臨新要求。作為應(yīng)用型本科院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的重要課程,基礎(chǔ)英語(yǔ)旨在培養(yǎng)和提高學(xué)生綜合運(yùn)用英語(yǔ)的能力,為更專(zhuān)業(yè)化學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ)。因此,本文通過(guò)分析基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)和提升翻譯能力的必要性與途徑,探索應(yīng)用型本科院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)人才的途徑。

        關(guān)鍵詞: 應(yīng)用型本科院校 ? ?基礎(chǔ)英語(yǔ) ? ?翻譯能力

        應(yīng)用型本科院校擔(dān)負(fù)起了培養(yǎng)應(yīng)用型人才的重任,以培養(yǎng)具有較強(qiáng)社會(huì)適應(yīng)能力和競(jìng)爭(zhēng)能力的高素質(zhì)應(yīng)用型人才為目的,注重學(xué)生的實(shí)踐能力,強(qiáng)調(diào)人才的技能型和應(yīng)用型,以滿足社會(huì)的需求,實(shí)現(xiàn)自身可持續(xù)發(fā)展。自從中國(guó)綜合國(guó)力不斷增強(qiáng),特別是“一帶一路”倡議的提出,中國(guó)的國(guó)際化日益增強(qiáng),走出去的步伐加快,翻譯服務(wù)行業(yè)迎來(lái)新的發(fā)展高潮。其中既具備扎實(shí)的專(zhuān)業(yè)知識(shí),又有著良好外語(yǔ)實(shí)踐能力的人才深受企業(yè)和市場(chǎng)的歡迎。盡管20年來(lái),參加翻譯資格考試的考生近200萬(wàn)人次,其中約20萬(wàn)人獲得了證書(shū),翻譯市場(chǎng)仍然感到優(yōu)秀譯員缺乏,高層次應(yīng)用型翻譯人才短缺。這就給高校,特別是應(yīng)用型本科院校的人才培養(yǎng)提出了更高的要求。在這樣的大背景下,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)發(fā)展面臨著新情況:如何培養(yǎng)符合時(shí)代要求的人才?作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)跨時(shí)最長(zhǎng)、課時(shí)最多的專(zhuān)業(yè)課程,基礎(chǔ)英語(yǔ)培養(yǎng)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力的重要性不言而喻。

        一、翻譯能力概述

        迄今為止,中外學(xué)者對(duì)翻譯能力的界定一直處于探索之中,從早期雙語(yǔ)能力自然觀,到20世紀(jì)90年代翻譯“文化轉(zhuǎn)向”時(shí)的翻譯能力要素研究,到學(xué)者從認(rèn)知和心理學(xué)角度對(duì)翻譯的屬性進(jìn)行多維度研究等。雖未有定論,但人們對(duì)翻譯和翻譯能力的界定隨著社會(huì)與學(xué)科發(fā)展而不斷進(jìn)步和完善,因而有利于在實(shí)踐中制定相應(yīng)的措施提高譯者的翻譯能力。

        劉和平將翻譯能力培養(yǎng)劃分為兩個(gè)階段,即以語(yǔ)言能力培養(yǎng)為核心的1階段和以技能訓(xùn)練為核心的2—3—4階段。并認(rèn)為翻譯專(zhuān)業(yè)本科階段以語(yǔ)言能力培養(yǎng)為核心,輔之以翻譯機(jī)能的基礎(chǔ)訓(xùn)練[1]。根據(jù)此翻譯能力發(fā)展階段劃分,在本科一、二年級(jí)的基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中,對(duì)學(xué)生的翻譯能力培養(yǎng)應(yīng)注重其語(yǔ)言能力,輔之以翻譯機(jī)能訓(xùn)練,而不是一味地將高年級(jí)翻譯課程內(nèi)容照搬到基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中,越俎代庖,揠苗助長(zhǎng)。

        二、基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的重要性

        在中國(guó)文化走出去和“一帶一路”框架下,我國(guó)教育體制改革不斷深化,對(duì)應(yīng)用型本科院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)提出了更高的要求。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)的課程包括基礎(chǔ)英語(yǔ)、高級(jí)英語(yǔ)、聽(tīng)力、口語(yǔ)、語(yǔ)音、寫(xiě)作、翻譯等,基礎(chǔ)英語(yǔ)是其中課時(shí)最多、密度最大的一門(mén)課,為專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)、難度較大的專(zhuān)業(yè)知識(shí)課程打下良好的基礎(chǔ)。

        基礎(chǔ)英語(yǔ)是一門(mén)綜合技能課?!陡叩葘W(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《大綱》)指出該課程的主要目的是培養(yǎng)和提高學(xué)生綜合運(yùn)用英語(yǔ)的能力,教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生積極參與課堂各種語(yǔ)言交際活動(dòng)以獲得基本的交際技能,并達(dá)到新《大綱》規(guī)定的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等技能要求。但在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中存在一些問(wèn)題。首先就是五種技能教學(xué)和培養(yǎng)難以均顧。綜合的技能課程并不意味著對(duì)五種技能的學(xué)習(xí)要均等對(duì)待。在以往教學(xué)模式中,基礎(chǔ)英語(yǔ)課程教學(xué)重點(diǎn)更多的是新詞匯講解、語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)的解釋、課文翻譯和課后習(xí)題操練。其次是學(xué)生難以抓住課程學(xué)習(xí)重點(diǎn),學(xué)習(xí)目的不明,動(dòng)力不足,主動(dòng)性不夠。

        在筆者看來(lái),基礎(chǔ)英語(yǔ)應(yīng)當(dāng)在綜合聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的基礎(chǔ)之上強(qiáng)化“譯”的功能和能力的培養(yǎng)。因?yàn)榉g能力的培養(yǎng)過(guò)程實(shí)際就是深化英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力的過(guò)程。翻譯是與其他四項(xiàng)技能緊密相關(guān)的技能。只有在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、跨文化意識(shí)基礎(chǔ)之上才能有效地掌握翻譯這一技能。翻譯有效地促進(jìn)其他技能學(xué)習(xí)和強(qiáng)化。在大一、大二的基礎(chǔ)階段培養(yǎng)學(xué)生的翻譯意識(shí)和翻譯能力,有利于他們更好地適應(yīng)高年級(jí)專(zhuān)業(yè)化課程,更積極地參與翻譯專(zhuān)業(yè)課程學(xué)習(xí)。

        三、基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯能力培養(yǎng)方法與途徑

        在基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中,既要考慮課程的目的與需要,使學(xué)生從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法上掌握英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),又要在此基礎(chǔ)之上進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,提高學(xué)生的語(yǔ)言交際能力,加強(qiáng)跨文化意識(shí),加強(qiáng)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)。

        1.加強(qiáng)英漢雙語(yǔ)基本功

        翻譯時(shí),譯者要在理解原文的基礎(chǔ)之上,使用恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言把源語(yǔ)轉(zhuǎn)化為另一種語(yǔ)言,這就要求譯者有良好的英漢雙語(yǔ)能力。但是很多人忽視了這一點(diǎn),許多學(xué)生認(rèn)為漢語(yǔ)是母語(yǔ),可以滿足翻譯的需要,因此忽視漢語(yǔ)學(xué)習(xí)。缺少良好的漢語(yǔ)知識(shí)儲(chǔ)備和表達(dá)水平等問(wèn)題導(dǎo)致他們?cè)诨A(chǔ)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)中出現(xiàn)很多問(wèn)題,或理解有誤,不能準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思,或翻譯詞匯貧乏,句式不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣等。

        要提高翻譯水平,就要注重漢語(yǔ)學(xué)習(xí)和積累。首先是增強(qiáng)學(xué)習(xí)意識(shí),認(rèn)識(shí)到自身漢語(yǔ)水平的不足之處,開(kāi)展有針對(duì)性的學(xué)習(xí)。其次加強(qiáng)漢語(yǔ)文本閱讀,包括文學(xué)作品、新聞報(bào)道等,積累詞匯,關(guān)注中英文使用的差異。此外還可以多看譯文,多比較,學(xué)習(xí)不同譯本在詞匯、句式處理上的不同,從而理解語(yǔ)言的使用有效性與多樣性。

        2.翻譯訓(xùn)練與課文講解有機(jī)結(jié)合

        基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)不能變?yōu)榉g專(zhuān)業(yè)課程教學(xué),但是翻譯訓(xùn)練可以與課文內(nèi)容有機(jī)結(jié)合,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯意識(shí),鍛煉翻譯實(shí)踐能力。

        例1:When he came over I saw a seriousness in him that I had never seen before. (選自《教程1》 Dealing with AIDS)

        譯文:他到了之后,我發(fā)現(xiàn)他病得很?chē)?yán)重,這一點(diǎn)我之前從未注意到。

        本例翻譯涉及兩個(gè)翻譯點(diǎn)。第一是句子的拆分,原文有一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句和定語(yǔ)從句,句中沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。但是中文譯文不能按照英文句式結(jié)構(gòu)進(jìn)行,必須拆分。而這正是中英文翻譯過(guò)程中經(jīng)常遇到的問(wèn)題。因此,在上課過(guò)程中,筆者就此翻譯處理提醒學(xué)生,并進(jìn)行相應(yīng)的翻譯練習(xí)。第二是介詞的使用和翻譯,其中介詞的使用是該課的語(yǔ)法點(diǎn)之一。因此在教學(xué)中除了講解介詞的主要使用規(guī)則外,還加入中英文中介詞使用的差異及翻譯過(guò)程中的處理技巧,并舉例說(shuō)明。

        翻譯訓(xùn)練與課文的有機(jī)結(jié)合,不是單個(gè)內(nèi)容的生硬插入,也不是泛泛而談。這就要求教師首先非常熟悉授課內(nèi)容,就地取材,選取有代表性的課文段落進(jìn)行翻譯,再就某個(gè)翻譯技巧進(jìn)行操練。其次任課教師應(yīng)該有良好的翻譯基礎(chǔ),熟悉翻譯理論與技巧,能準(zhǔn)確點(diǎn)評(píng)學(xué)生的譯文并給出意見(jiàn)。此外,還要增強(qiáng)翻譯材料的多樣性,就特定詞匯、句式或文本的特殊性引入不同專(zhuān)業(yè)、行業(yè)的材料,開(kāi)闊學(xué)生的翻譯視野。

        3.跨文化意識(shí)的培養(yǎng)

        語(yǔ)言和人類(lèi)的生存環(huán)境、歷史背景、生活習(xí)慣、宗教信仰、社會(huì)風(fēng)俗等文化有著千絲萬(wàn)縷的密切聯(lián)系[2]。翻譯不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是不同文化的碰撞與融合。為了更好地加強(qiáng)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng),教師在基礎(chǔ)英語(yǔ)授課過(guò)程中應(yīng)根據(jù)授課內(nèi)容加入相應(yīng)的跨文化知識(shí),介紹文化差異。

        例2:In the beginning of the ceremony, the father is asked who gives the bride away and he answers, “I do.” (選自《教程1》 Gender Bias in Language)

        譯文:在婚禮開(kāi)始的時(shí)候,父親被問(wèn)到是誰(shuí)要嫁女,他回答:“是我?!?/p>

        該課文是關(guān)于語(yǔ)言中的性別歧視,涉及中國(guó)與西方國(guó)家(主要是英美)結(jié)婚儀式的差異。在教學(xué)實(shí)踐中可以要求學(xué)生查詢(xún)相關(guān)資料,并就中西方婚姻觀和結(jié)婚儀式進(jìn)行對(duì)比分析。

        跨文化意識(shí)培養(yǎng)不僅使學(xué)生了解中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家的文化差異,還使他們了解歷史、地理等各種差異,有利于在翻譯中處理由文化差異引起的各種問(wèn)題。

        四、結(jié)語(yǔ)

        英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)正處于變革創(chuàng)新時(shí)期,高校和教師應(yīng)當(dāng)根據(jù)時(shí)代和社會(huì)需要,總結(jié)具體教學(xué)中的經(jīng)驗(yàn)和不足,培養(yǎng)應(yīng)用型人才。在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生基礎(chǔ)學(xué)習(xí)階段,教師的引導(dǎo)和鼓勵(lì)有利于學(xué)生樹(shù)立良好的翻譯學(xué)習(xí)態(tài)度。特別在基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中,提高學(xué)生的中英雙語(yǔ)能力,將翻譯技巧練習(xí)與課文有機(jī)結(jié)合,增強(qiáng)學(xué)生的跨文化意識(shí),提高學(xué)生的翻譯能力,促進(jìn)應(yīng)用型英語(yǔ)人才的培養(yǎng)與發(fā)展。

        參考文獻(xiàn):

        [1]劉和平.翻譯能力發(fā)展的階段性及其教學(xué)法研究[J].翻譯教學(xué),2011(1):37-45.

        [2]盧紅梅.華夏文化與英漢翻譯[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2007:8-10.

        基金項(xiàng)目:邵陽(yáng)學(xué)院2017年教學(xué)改革研究項(xiàng)目(編號(hào)2017 JG11)。

        猜你喜歡
        翻譯能力基礎(chǔ)英語(yǔ)應(yīng)用型本科院校
        英語(yǔ)教育的價(jià)值與基礎(chǔ)英語(yǔ)教育的改革探究
        高職院校提高基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的策略
        翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
        PACTE翻譯能力模型視角下的工程設(shè)計(jì)翻譯
        微課在中職基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
        高職與應(yīng)用型本科院校協(xié)同開(kāi)展技術(shù)應(yīng)用型本科教育課程銜接的探析
        社會(huì)參與美國(guó)社區(qū)學(xué)院治理及對(duì)中國(guó)應(yīng)用型本科高校治理的啟示
        職教論壇(2016年24期)2016-11-14 09:04:33
        新建應(yīng)用型本科院校教學(xué)管理隊(duì)伍建設(shè)研究
        池州學(xué)院英語(yǔ)師范專(zhuān)業(yè)《基礎(chǔ)英語(yǔ)》課內(nèi)實(shí)踐教學(xué)有效性的探討
        考試周刊(2016年78期)2016-10-12 13:22:48
        淺析非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生漢譯英翻譯能力培養(yǎng)
        科技視界(2015年25期)2015-09-01 15:30:40
        久久精品国产亚洲av热东京热| 色婷婷五月综合亚洲小说| a级国产乱理伦片在线播放| 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 精品不卡久久久久久无码人妻| 日本熟女视频一区二区三区| 精华国产一区二区三区| 麻豆文化传媒精品一区观看| 色欲aⅴ亚洲情无码av| 明星性猛交ⅹxxx乱大交| 国产国拍亚洲精品mv在线观看| 亚洲国产精品国语在线| 蜜桃av夺取一区二区三区| 精品久久中文字幕一区| 蜜桃18禁成人午夜免费网站| 国产真实强被迫伦姧女在线观看| 广东少妇大战黑人34厘米视频| 噜噜噜色97| 成人爽a毛片免费网站中国| 亚洲熟妇无码久久精品| 女邻居的大乳中文字幕| 美女黄18以下禁止观看| 欧美在线成人免费国产| 看大陆男女真人草逼视频| 欧美性猛交xxx嘿人猛交| 亚洲色欲色欲大片www无码| 国产亚洲亚洲精品777| 国产伦码精品一区二区| 日韩中文字幕不卡在线| 国产办公室秘书无码精品99| 国产亚洲精品久久久ai换| 精品少妇大屁股白浆无码| 中文字幕国内一区二区| 丝袜美足在线视频国产在线看| 国产伦精品一区二区三区妓女 | 厨房玩丰满人妻hd完整版视频 | 日本顶级metart裸体全部| 久久久久亚洲精品无码网址| 天堂岛国精品在线观看一区二区| 国产一区二区资源在线观看| 天天综合网网欲色|