亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        蒙古語(yǔ)言文字翻譯與使用的行政法保護(hù)

        2019-08-22 04:48:16包來(lái)福
        法制與社會(huì) 2019年21期
        關(guān)鍵詞:行政法使用翻譯

        摘 要 近幾年經(jīng)??吹矫晒抛寰W(wǎng)民在微信或微信朋友圈上傳一些蒙古族聚居的民族自治地方某個(gè)地區(qū)的街區(qū)牌匾蒙古文字翻譯錯(cuò)誤和使用安裝錯(cuò)誤的圖片。本文以這些錯(cuò)誤的翻譯和使用安裝錯(cuò)誤的街區(qū)牌匾為靈感,首先梳理了蒙古語(yǔ)言文字翻譯和使用的行政立法現(xiàn)狀,再依據(jù)搜集的相關(guān)圖片、文獻(xiàn)信息和實(shí)地調(diào)研結(jié)果總結(jié)出了蒙古語(yǔ)言文字翻譯與使用出現(xiàn)問(wèn)題的原因,最后針對(duì)發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題提出了具體完善建議。

        關(guān)鍵詞 蒙古語(yǔ)言文字 翻譯 使用 行政法

        基金項(xiàng)目:本文為2017 年“內(nèi)蒙古自治區(qū)民委蒙古語(yǔ)言文字科研資助項(xiàng)目”《蒙古語(yǔ)言文字翻譯與使用的行政法保護(hù)》(MW-YB-2017009)的最終研究成果之一。

        作者簡(jiǎn)介:包來(lái)福,呼倫貝爾學(xué)院法學(xué)院講師,研究方向:憲法與行政法學(xué)。

        中圖分類號(hào):D922.1 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? ? ? ? ? ?? ? ? ? ? ?DOI:10.19387/j.cnki.1009-0592.2019.07.339

        少數(shù)民族語(yǔ)言文字的正確使用與翻譯是少數(shù)民族行使民族自治權(quán),尤其是中華文化在少數(shù)民族地區(qū)正確傳播和發(fā)揚(yáng)的重要途徑。蒙古語(yǔ)言文字是蒙古族行使自治權(quán)不可缺少的文化保障。語(yǔ)言文字作為民族的重要特征,對(duì)語(yǔ)言文字的法律保護(hù)關(guān)系到一個(gè)民族的文化傳承和民族延續(xù)。

        一、蒙古語(yǔ)言文字翻譯與使用的行政立法現(xiàn)狀

        廣義的行政立法是指行政機(jī)關(guān)頒布實(shí)施的所有規(guī)范性文件,包括了行政法規(guī)、行政規(guī)章和行政規(guī)范性文件①。狹義的行政立法是特定行政機(jī)關(guān)制定的規(guī)范性文件,包括了行政法規(guī)和行政規(guī)章。在我國(guó)行政法學(xué)界和立法實(shí)踐中只有國(guó)務(wù)院,國(guó)務(wù)院各部委和直屬機(jī)構(gòu),地方省、自治區(qū)和直轄市人民政府以及設(shè)區(qū)的市、自治州人民政府才有權(quán)制定行政立法性文件,其他行政機(jī)關(guān)一律無(wú)權(quán)制定行政立法性文件。

        (一)國(guó)務(wù)院立法

        2005年5月31日起施行的《國(guó)務(wù)院實(shí)施<中華人民共和國(guó)民族區(qū)域自治法>若干規(guī)定》(以下簡(jiǎn)稱《若干規(guī)定》)規(guī)定,國(guó)家保障各民族使用和發(fā)展本民族語(yǔ)言文字的自由,扶持少數(shù)民族語(yǔ)言文字的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化和信息處理工作。雖然該《若干規(guī)定》在行政法上法律效力比較低,屬于行政規(guī)范性文件。但是,在我國(guó),國(guó)務(wù)院出臺(tái)的行政規(guī)范性文件的法律效力普遍比其他行政機(jī)關(guān)制定的規(guī)范性文件效力要高,作為下級(jí)行政機(jī)關(guān)是必須要遵守并執(zhí)行的。該《若干規(guī)定》肯定了在少數(shù)民族地區(qū)實(shí)施《民族區(qū)域自治法》的過(guò)程中,國(guó)家保障各民族使用和發(fā)展本民族語(yǔ)言文字的自由,并給予扶持和幫助。該《若干規(guī)定》還對(duì)民族地區(qū)廣播、電影、電視節(jié)目要求民族語(yǔ)言翻譯進(jìn)行了具體立法規(guī)定。

        (二)國(guó)家民委的立法

        1993年8月29日,國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)國(guó)家民委發(fā)布施行了《城市民族工作條例》。《城市民族工作條例》規(guī)定,城市人民政府應(yīng)當(dāng)保障少數(shù)民族使用本民族語(yǔ)言文字的權(quán)利,并根據(jù)需要和條件,按照國(guó)家有關(guān)規(guī)定加強(qiáng)少數(shù)民族文字的翻譯、出版和教學(xué)研究。同年9月15日,國(guó)家民委又發(fā)布了《民族鄉(xiāng)行政工作條例》。《民族鄉(xiāng)行政工作條例》規(guī)定,民族鄉(xiāng)的中小學(xué)可以使用當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族通用的語(yǔ)言文字教學(xué),同時(shí)推廣全國(guó)通用的普通話。使用民族語(yǔ)言文字教學(xué)的中小學(xué),其教育行政經(jīng)費(fèi)、教職工編制可以高于普通學(xué)校。

        到了2010年12月,國(guó)家民委以民委發(fā)[2010]198號(hào)發(fā)布了《國(guó)家民委關(guān)于進(jìn)一步做好民族語(yǔ)文翻譯工作的指導(dǎo)意見(jiàn)》(以下簡(jiǎn)稱《指導(dǎo)意見(jiàn)》),該《指導(dǎo)意見(jiàn)》對(duì)民族語(yǔ)文翻譯工作從民族語(yǔ)文翻譯工作的重要意義、指導(dǎo)思想、基本原則、主要任務(wù)、隊(duì)伍建設(shè)、對(duì)外業(yè)務(wù)交流、新詞術(shù)語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化工作、民族語(yǔ)文翻譯信息化建設(shè)、民族語(yǔ)文翻譯科研工作、民族語(yǔ)文翻譯工作的經(jīng)費(fèi)投入等方面做出了比較系統(tǒng)的規(guī)定。

        (三)地方政府立法

        1996年4月16日,內(nèi)蒙古政府辦公廳印發(fā)了《內(nèi)蒙古自治區(qū)社會(huì)市面蒙漢兩種文字并用管理辦法》(簡(jiǎn)稱《管理辦法》)。該《管理辦法》的出臺(tái)是內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古語(yǔ)言文字立法的重要補(bǔ)充和完善,進(jìn)一步細(xì)化了社會(huì)市面采用蒙漢兩種文字的具體要求。該《管理辦法》出臺(tái)之后不久,在呼和浩特市、包頭市、烏海市、鄂爾多斯市、呼倫貝爾市、赤峰市、興安盟、錫林郭勒盟等盟市都先后出臺(tái)了蒙漢兩種文字并用的《管理辦法》或《管理?xiàng)l例》等規(guī)范性文件。這些規(guī)范性文件的頒布實(shí)施為各盟市社會(huì)市面牌匾、文書等采用蒙漢兩種文字書寫、制作、掛放等方面提供更加詳細(xì)的法律依據(jù)。

        總之,以上規(guī)范性文件的頒布實(shí)施為蒙古族聚居的民族自治地方更有效地貫徹落實(shí)《憲法》《民族區(qū)域自治法》以及《內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古語(yǔ)言文字工作條例》起到了非常重要的作用。

        二、蒙古語(yǔ)言文字翻譯與使用行政法保護(hù)存在的問(wèn)題

        根據(jù)內(nèi)蒙古自治區(qū)民委提供的數(shù)據(jù)顯示,在內(nèi)蒙古自治區(qū)12個(gè)盟市中有九個(gè)盟市有專門的翻譯機(jī)構(gòu),全區(qū)具有翻譯資格的人員共計(jì)2000多人,其中專門從事翻譯的人員有200多人。從全區(qū)的公文翻譯來(lái)看,還是比較樂(lè)觀的,全區(qū)有90%以上的公文采用蒙漢兩種文字下發(fā),其中自治區(qū)黨委和政府能夠?qū)?5%以上的公文采用蒙漢兩種文字下發(fā),其他盟市政府將90%以上的公文采用蒙漢兩種文字下發(fā)。這些數(shù)據(jù)表明在內(nèi)蒙古自治區(qū)范圍內(nèi),公文的翻譯與使用情況相對(duì)來(lái)說(shuō)還比較樂(lè)觀。但是目前蒙古語(yǔ)言文字的翻譯與使用方面的問(wèn)題集中體現(xiàn)在街區(qū)牌匾上。某個(gè)地區(qū)街區(qū)牌匾的翻譯和使用情況從一個(gè)側(cè)面體現(xiàn)了該地區(qū)對(duì)蒙古語(yǔ)言文字的準(zhǔn)確運(yùn)用情況和重視程度。因此,本文以街區(qū)牌匾的翻譯為線索闡述蒙古語(yǔ)言文字翻譯與使用存在的問(wèn)題是具有典型代表意義的。

        (一)行政主管機(jī)關(guān)的執(zhí)法權(quán)較小,對(duì)違法行為人的威懾力不大

        內(nèi)蒙古自治區(qū)各盟市主要負(fù)責(zé)牌匾翻譯工作的國(guó)家機(jī)關(guān)是民族事務(wù)委員會(huì)。在各盟市下屬的各旗縣市區(qū)負(fù)責(zé)此項(xiàng)工作的機(jī)關(guān)是各旗縣市區(qū)的民族宗教主管機(jī)關(guān)。民族宗教主管機(jī)關(guān)行使該項(xiàng)行政職權(quán)的主要法律依據(jù)是《內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古語(yǔ)言文字工作條例》(以下簡(jiǎn)稱《工作條例》)和《內(nèi)蒙古自治區(qū)社會(huì)市面蒙漢兩種文字并用管理辦法》(以下簡(jiǎn)稱《管理辦法》)。《工作條例》和《管理辦法》主要是圍繞如何更具體地落實(shí)在社會(huì)市面上使用蒙漢兩種文字的問(wèn)題,而對(duì)有關(guān)蒙漢兩種文字的翻譯與使用錯(cuò)誤的制裁措施的規(guī)定甚少。當(dāng)然這些違法行為人中也有很大一部分在主觀上存在:有的是不認(rèn)識(shí)蒙古文,有的是安裝工人不懂蒙古文隨意安裝的;還有一部分是在翻譯環(huán)節(jié)出現(xiàn)了錯(cuò)誤。但是不管是哪一方面的問(wèn)題,都應(yīng)該進(jìn)一步加大對(duì)違法行為人的懲罰力度,增加其違法成本。

        (二)法律、法規(guī)對(duì)行政責(zé)任的規(guī)定太少

        行政責(zé)任也稱行政法律責(zé)任,是指行政法律關(guān)系主體由于違反行政法律規(guī)范或不履行行政法律義務(wù)而依法應(yīng)承擔(dān)的行政法律后果。雖然行政責(zé)任主體既包括了行政機(jī)關(guān)也包括了行政相對(duì)人。行政主體的行政責(zé)任又包括了行政機(jī)關(guān)的責(zé)任和公務(wù)員的責(zé)任。行政機(jī)關(guān)的責(zé)任主要是體現(xiàn)在違法執(zhí)法導(dǎo)致的行政賠償責(zé)任,而公務(wù)員的責(zé)任主要是行政處分,相對(duì)人的責(zé)任則一般體現(xiàn)為行政處罰。

        關(guān)于蒙古語(yǔ)言文字翻譯和使用的行政責(zé)任的立法規(guī)定主要體現(xiàn)在《工作條例》第35條至第39條的五個(gè)條款中。該五個(gè)條款中四個(gè)條文都只規(guī)定了行政處分,其中只有一個(gè)條文明確規(guī)定了300-2000元罰款的行政處罰,該處罰力度實(shí)在是太小了。其他條款主要規(guī)定了民族宗教機(jī)關(guān)以及相關(guān)機(jī)關(guān)負(fù)責(zé)人的行政處分,該法律責(zé)任實(shí)際作用不大,可操作性也很差,對(duì)相關(guān)違法行為人的懲罰力度明顯不足,未起到震懾的作用。

        (三)缺少專職的翻譯人員和翻譯報(bào)酬

        1.缺少專職的翻譯人員。大家在內(nèi)蒙古自治區(qū)范圍內(nèi)看到的各種街區(qū)牌匾大多數(shù)都是由各盟市民族事務(wù)委員會(huì)或者各旗縣市民族宗教局的工作人員翻譯的。這些工作人員中有很多是非專職的翻譯人員,其中只有一部分工作人員有翻譯資格。不管他們有沒(méi)有翻譯資格,基本上都是兼職從事翻譯工作的。由于缺少專職的翻譯人員,民族宗教機(jī)關(guān)一般采用了臨時(shí)聘用翻譯人員或采用網(wǎng)上翻譯的方式彌補(bǔ)翻譯人員的不足。然而,這些臨時(shí)聘用的人員和網(wǎng)上提供翻譯的人員一般也很少有翻譯資格,不具備翻譯的資質(zhì)。這就導(dǎo)致了非專業(yè)和業(yè)余翻譯人員翻譯的蒙古文牌匾流入了市面。

        2.翻譯人員無(wú)償提供服務(wù)或報(bào)酬很少。從內(nèi)蒙古自治區(qū)的情況來(lái)看,鄂爾多斯和錫林郭勒地區(qū)有些旗市的蒙文翻譯人員發(fā)放崗位津貼以外,大多數(shù)旗市區(qū)的蒙文翻譯人員都是無(wú)償提供翻譯的。例如,呼倫貝爾市各旗市區(qū)嚴(yán)重缺乏蒙漢雙語(yǔ)兼通的一線工作人員,現(xiàn)有的工作人員因?yàn)榇蠖嗍羌媛殻话愣紱](méi)有單獨(dú)的翻譯津貼,沒(méi)有工作人員原意從事此工作,實(shí)際從事該工作的人員工作的積極性也很差,應(yīng)付了事的現(xiàn)象凸顯。然而國(guó)家每年剝下來(lái)的有限費(fèi)用有時(shí)也沒(méi)有及時(shí)的撥付到位。

        三、蒙古語(yǔ)言文字翻譯與使用行政法保護(hù)的完善建議

        (一)有效行使現(xiàn)有的行政執(zhí)法權(quán),提高主管機(jī)關(guān)的權(quán)威

        首先,法律的權(quán)威在于被有效地執(zhí)行。民族宗教機(jī)關(guān)作為主管行政機(jī)關(guān)應(yīng)進(jìn)一步加大對(duì)蒙古語(yǔ)言文字的翻譯與使用的錯(cuò)誤的執(zhí)法力度,用好用實(shí)現(xiàn)行法律授予的各項(xiàng)職權(quán)。此外,主管機(jī)關(guān)應(yīng)配備專門人員對(duì)市面街區(qū)的牌匾進(jìn)行定期或不定期的檢查與抽查相結(jié)合,對(duì)存在蒙古語(yǔ)言文字翻譯與使用嚴(yán)重問(wèn)題的單位和個(gè)人給予批評(píng)教育,同時(shí)對(duì)屢教不改的違法行為人在必要的時(shí)候應(yīng)依法采取行政制裁措施。對(duì)不接受處罰或不及時(shí)繳納罰款的違法行為人,在民族宗教機(jī)關(guān)強(qiáng)制執(zhí)行申請(qǐng)后,人民法院應(yīng)及時(shí)協(xié)助主管機(jī)關(guān)采取強(qiáng)制執(zhí)行措施,并及時(shí)將其納入違法行為人的征信記錄,從而切實(shí)提高民族宗教機(jī)關(guān)的權(quán)威和威懾力。

        其次,利用自治區(qū)和各盟市開(kāi)展各種盛會(huì)和慶祝周年活動(dòng),由民族宗教主管機(jī)關(guān)牽頭,集中的開(kāi)展街區(qū)牌匾蒙古文翻譯錯(cuò)誤的聯(lián)合大檢查,集中進(jìn)行整頓和糾正,并針對(duì)檢查突出的問(wèn)題及時(shí)進(jìn)行制裁。例如,以呼倫貝爾市為例,為迎接內(nèi)蒙古自治區(qū)成立70周年之際,從2017年3月份開(kāi)始對(duì)街區(qū)牌匾進(jìn)行整體的更換和整改,集中整治了海拉爾區(qū)范圍內(nèi)的主要街區(qū)的蒙古文翻譯與使用錯(cuò)誤的牌匾,并按照立法要求的尺寸和方位進(jìn)行了整體重做,本次集中整治活動(dòng)取得了顯著的成效。

        (二)加強(qiáng)立法,進(jìn)一步明確和細(xì)化行政責(zé)任

        首先,對(duì)現(xiàn)行法律進(jìn)一步完善和修改,為民族宗教主管機(jī)關(guān)提供行之有效的執(zhí)法依據(jù)。筆者建議對(duì)《內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古語(yǔ)言文字工作條例》進(jìn)行修改,細(xì)化法律責(zé)任。例如,立法中增加行政處罰的數(shù)額和種類,對(duì)蒙古語(yǔ)言文字翻譯與使用存在嚴(yán)重問(wèn)題的違法行為人給予重罰;增加處罰種類,對(duì)蒙古語(yǔ)言文字翻譯和使用錯(cuò)誤的單位負(fù)責(zé)人或個(gè)人視違法程度給予警告、罰款的行政處罰,并與相關(guān)機(jī)關(guān)領(lǐng)導(dǎo)的績(jī)效考核相掛鉤。以內(nèi)蒙古大學(xué)出版社1999年出版發(fā)行的《蒙漢詞典》(增訂版)的事件為例,該字典當(dāng)中對(duì)許多常用字的翻譯出現(xiàn)了特別明顯的翻譯錯(cuò)誤,在全區(qū)乃至全國(guó)蒙古族同胞中產(chǎn)生了非常惡劣的影響。依照相關(guān)法律規(guī)定,應(yīng)當(dāng)對(duì)該事件中涉及的出版社的主管領(lǐng)導(dǎo)和主要工作人員應(yīng)該給予行政處分,追究其審查和把關(guān)不嚴(yán)的法律責(zé)任。

        其次,通過(guò)立法,賦予民族宗教機(jī)關(guān)更多執(zhí)法權(quán)限和制裁手段,增加違法行為人的違法成本。我們現(xiàn)在看到的街區(qū)每個(gè)牌匾都必須經(jīng)過(guò)民族宗教主管機(jī)關(guān)對(duì)其蒙古文字審查與校對(duì)后才可以進(jìn)行印刷、制作和安裝。立法應(yīng)進(jìn)一步明確:如果牌匾的錯(cuò)誤翻譯與使用是因?yàn)橹鞴軝C(jī)關(guān)工作人員工作失誤導(dǎo)致的應(yīng)由主管機(jī)關(guān)工作人員自行承擔(dān)相應(yīng)法律責(zé)任,但如果該錯(cuò)誤是因?yàn)樨?fù)責(zé)印刷、制作和安裝的企業(yè)和個(gè)人原因?qū)е洛e(cuò)誤的,負(fù)責(zé)印刷、制作和安裝的企業(yè)和個(gè)人負(fù)相應(yīng)的法律責(zé)任。同時(shí),對(duì)監(jiān)管不利的主管機(jī)關(guān)工作人員也要進(jìn)行必要的行政處分。

        (三)培養(yǎng)專職的翻譯人員,設(shè)立翻譯人員專項(xiàng)津貼

        蒙古語(yǔ)言文字的翻譯是一個(gè)非常專業(yè)的工作。我們本著“把專業(yè)的事情交給專業(yè)的人去做”的原則,應(yīng)當(dāng)在各盟市,乃至各旗縣市區(qū)民族宗教機(jī)關(guān)引入大量的精通蒙古語(yǔ)言文字的專業(yè)翻譯人員,盡量減少蒙古語(yǔ)言文字翻譯與使用出現(xiàn)的錯(cuò)誤。內(nèi)蒙古自治區(qū)民委在培養(yǎng)蒙古語(yǔ)言文字翻譯人才方面近些年來(lái)也作出了努力,目前幾乎每年都會(huì)開(kāi)展全區(qū)《蒙古語(yǔ)文翻譯專業(yè)技術(shù)人員繼續(xù)教育培訓(xùn)班》,參加培訓(xùn)的人數(shù)逐年遞增,到了2019年人數(shù)達(dá)到了1000多人。主要培訓(xùn)人員來(lái)自全區(qū)12個(gè)盟市和區(qū)直屬各單位相關(guān)部門中從事專兼職蒙古語(yǔ)文翻譯專業(yè)技術(shù)工作的人員。這些人員基本都是兼職從事蒙古文翻譯工作,沒(méi)有專職翻譯人員。對(duì)此,筆者建議將每年一度的《蒙古語(yǔ)文翻譯專業(yè)技術(shù)人員繼續(xù)教育培訓(xùn)班》規(guī)模繼續(xù)擴(kuò)大,擴(kuò)大到在每一個(gè)盟市民委每年都要組織培訓(xùn),將每一個(gè)旗縣市區(qū)從事該領(lǐng)域的工作人員全部納入進(jìn)來(lái),加大蒙古文翻譯人才的培養(yǎng)力度。

        針對(duì)街區(qū)牌匾的翻譯成立專業(yè)委員會(huì)進(jìn)行指導(dǎo),在各級(jí)民族宗教機(jī)關(guān)配備蒙古文牌匾翻譯的專職翻譯人員,并設(shè)立專項(xiàng)翻譯資金,彌補(bǔ)現(xiàn)有的翻譯人員待遇不足的問(wèn)題,鼓勵(lì)更多的專業(yè)翻譯人員投入到自治區(qū)各盟市、旗縣市區(qū)街區(qū)牌匾的翻譯工作中去。

        此外,隨著網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的來(lái)臨,網(wǎng)絡(luò)自媒體的監(jiān)督已經(jīng)成為了社會(huì)輿論監(jiān)督的重要途徑。充分利用現(xiàn)有的微信,抖音等網(wǎng)絡(luò)媒體平臺(tái),由蒙古族網(wǎng)民隨時(shí)對(duì)錯(cuò)誤翻譯和使用的牌匾向主管行政機(jī)關(guān)檢舉和揭發(fā),追究其法律責(zé)任,切實(shí)的提高蒙古文翻譯和使用的正確率。

        總而言之,隨著《民族區(qū)域自治法》和《內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古語(yǔ)言文字工作條例》以及其他有關(guān)蒙古語(yǔ)言文字立法的修改和完善,希望切實(shí)的貫徹和落實(shí)國(guó)家依法治國(guó),建設(shè)法治國(guó)家、法治政府和法治社會(huì)的整體戰(zhàn)略布局。希望通過(guò)本課題的研究,在內(nèi)蒙古自治區(qū)范圍內(nèi)更好的落實(shí)國(guó)家民族語(yǔ)言文字方面的法律和政策,為進(jìn)一步糾正和杜絕蒙古語(yǔ)言文字翻譯與使用錯(cuò)誤的現(xiàn)象起到切實(shí)地預(yù)防和遏制作用。

        注釋:

        ①依據(jù)應(yīng)松年主編的馬克思主義理論研究和建設(shè)工程重點(diǎn)教材《行政法與行政訴訟法學(xué)》中的觀點(diǎn)將“其他規(guī)范性文件”統(tǒng)一表述為“行政規(guī)范性文件”,實(shí)踐中一般稱其為“紅頭文件”?!靶姓?guī)范性文件”是行政機(jī)關(guān)制定的除了行政法規(guī)和行政規(guī)章以外的所有規(guī)范性文件的總稱。

        參考文獻(xiàn):

        [1]瞿靄堂.中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文字使用情況的調(diào)查和研究[J].民族翻譯,2014(4).?? ?

        [2]金雙龍.正藍(lán)旗蒙古語(yǔ)言文字使用情況調(diào)查研究[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2014(10).

        [3]包金山.關(guān)于鄂托克旗使用蒙古語(yǔ)言文字情況的調(diào)研報(bào)告[J].內(nèi)蒙古統(tǒng)戰(zhàn)理論研究,2015(3).

        [4]烏日娜.公共管理視野中的鄂爾多斯市蒙古語(yǔ)言文字使用情況研究(蒙文)[D].內(nèi)蒙古大學(xué)碩士論文,2013.

        猜你喜歡
        行政法使用翻譯
        行政法上之不利類推禁止*——以一起登記收費(fèi)案為例
        法律方法(2021年4期)2021-03-16 05:35:10
        行政法上的雙重尊重
        行政法論叢(2018年2期)2018-05-21 00:48:44
        《行政法論叢》稿約
        行政法論叢(2018年1期)2018-05-21 00:41:38
        巴西行政法500年
        法大研究生(2017年1期)2017-04-10 08:55:32
        淺談普通高校竹笛專業(yè)教材的使用
        淺談工位器具的合理性設(shè)計(jì)與使用
        論中職德育課教學(xué)中案例的選擇與使用
        職業(yè)(2016年10期)2016-10-20 22:22:45
        淺談如何提高導(dǎo)學(xué)案在初中數(shù)學(xué)教學(xué)中的實(shí)效性
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        国产午夜在线视频观看| 欧美色色视频| 精品999无码在线观看| 少妇人妻精品久久888| 久爱www人成免费网站| 真实国产乱啪福利露脸| 九九久久精品大片| 日本一区二区三区四区在线视频| 国产做无码视频在线观看| 青草国产精品久久久久久| 亚洲高清中文字幕精品不卡 | 精品国产亚洲一区二区在线3d| 亚洲中文字幕第二十三页| 中文字幕女优av在线| 成人午夜性a级毛片免费| 欧美成人免费观看国产| 美腿丝袜中文字幕在线观看| 国产精品亚洲专区无码不卡| 国产真实夫妇交换视频| 国产精品久久中文字幕第一页| 麻豆精品国产免费av影片| 国产办公室秘书无码精品99| 国产精品视频一区二区噜噜| 中文字幕高清无码不卡在线| 东京热加勒比久久精品| 久久亚洲av无码西西人体| 欧美视频在线观看一区二区| 一区二区日本影院在线观看| 好大好爽我要高潮在线观看| 97成人碰碰久久人人超级碰oo| 精品在免费线中文字幕久久| 日本美女中文字幕第一区| 欧美人做人爱a全程免费| 亚洲国产精品线路久久| 亚洲精品乱码久久麻豆| 视频一区视频二区制服丝袜| 人成午夜免费大片| 国产男女猛烈无遮挡免费视频网址| 国产人妻熟女呻吟在线观看| 国产在线一区二区三区av| 五月天无码|