亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于功能對等理論的跨境電商合同翻譯

        2019-07-16 02:57:17狄凡
        校園英語·下旬 2019年5期
        關鍵詞:翻譯

        【摘要】改革開放后,隨著中國實力增強,更多“中國制造”產(chǎn)品通過跨境電商平臺不斷走出國門。合同作為國家與國家間產(chǎn)品交易的重要法律依據(jù),是跨境電子商務的順利進行的重要保障。本文在對跨境電商以及跨境電商合同的概念界定基礎上,通過分析跨境電商合同特征,結合奈達的功能對等理論及合同翻譯原則,提出跨境電商合同翻譯的策略,旨在提高翻譯的準確性,為跨境電商交易的順利進行打下堅實基礎。

        【關鍵詞】功能對等理論;跨境電商;合同;翻譯

        【作者簡介】狄凡,吉林師范大學。

        隨著我國綜合國力不斷增強,我國貿易進出口總額也在逐年提升,已經(jīng)從2014年的264241.77億元上升到2017年278101億元。近年來,借助互聯(lián)網(wǎng)平臺進行商品交易的跨境電商成為了國際經(jīng)濟貿易發(fā)展的新形勢。目前,主流跨境電商交易語言依舊是英語,因此合同翻譯的準確性對跨境電商交易起著決定性的作用。

        一、跨境電商及跨境電商合同的概述

        1.跨境電商的概述。所謂跨境電商,是指兩個不同國家的交易雙方,通過互聯(lián)網(wǎng)上的交易平臺(如:亞馬遜等)進行支付購買及結算,并通過國際、國內物流而完成的一種國際性的商業(yè)活動??缇畴娚膛c傳統(tǒng)的交易模式有著很大的區(qū)別,具有全球性、即時性、無紙化及快速演進等特征。(張建芹、蔣鳳娟,2014)

        2.跨境電商合同的概述。所謂跨境電商合同,是指處在不同關境的交易雙方在平等自愿的條件下,進行某種商務活動時而簽訂的受到國家法律保護的電子法律條文。其重要性體現(xiàn)在合同具有約束保障作用:在雙方簽訂合同后,即雙方已經(jīng)同意合同書上的條例,任何違反合同條例的一方,都需要承擔法律責任。

        二、跨境電商合同的特征

        作為跨境電商的一種具有約束力的法律文書,其合同具有商務英語語言規(guī)范、表述清晰簡潔的特點,同時也具備法律英語結構完整、態(tài)度嚴謹?shù)忍卣鳎唧w體現(xiàn)在以下幾個方面:

        1.詞匯方面特征。從詞匯方面來看,商務詞匯呈現(xiàn)出專業(yè)性強,術語、縮略語、外來詞、古體詞較多的特點。比如shipment等專業(yè)性較強的術語;成本加保險加運費CIF等縮略語;如null and void無效等來源于拉丁語、法語的外來詞。還出現(xiàn)如wherefore(因此)等古體詞。同時還存在一些表示命令要求的情態(tài)動詞。

        2.句子方面特征。跨境電商合同擁有者較多的固定句、長難句。因此,譯者是否能夠更加專業(yè)得翻譯跨境電商合同,對商務活動的順利進行起著重要的作用。

        三、奈達的功能對等理論

        “功能對等理論”是美國語言學家奈達總結出的一個具有實際意義的經(jīng)典動態(tài)翻譯理論。所謂“功能對等”是指譯者在翻譯時,不強調詞句的死板對應,而是注重兩種語言之間表達意思的對等,即翻譯是用最恰當、最自然的語言從語義到文體再現(xiàn)源語的信息,達到譯文在表達意思、風格及文章體裁上相同的目的,讓讀者能深刻體會到源語所表達的內容、情感。

        四、功能對等理論下跨境電商合同翻譯的原則

        1.準確性原則。準確性原則即保障合同的準確無誤。這就要求譯者有著較高的要求,在翻譯時,語言無需像文學翻譯一樣講究用詞華麗,而是要求用詞的專業(yè)及準確,用規(guī)范的術語嚴謹表達合同內容。

        2.規(guī)范通順原則。由于跨境電商的合同與交易雙方的法律效益掛鉤,因此對譯文的規(guī)范通順有著一定要求。該原則要求合同譯文要連貫通順,銜接自如。這就要求譯者在翻譯時要把原文想表達出的內容規(guī)范的呈現(xiàn)在譯文中,避免誤會的發(fā)生。

        3.完整性原則。完整性原則要求譯者在合同翻譯時要重視合同內容的完整。譯文在表達連貫精煉的同時,要注意不可以根據(jù)自己想法隨意篡改或變更原文信息。

        五、功能對等理論指導下的跨境電商合同翻譯策略

        1.詞匯翻譯策略。

        (1)直譯策略。合同中涉及到古體詞時,要運用直譯策略處理。如:Both parties must agree to the terms specified hereunder.(雙方均須同意以下條款),這里的hereunder直接翻譯成以下的。法律詞匯、行業(yè)專業(yè)術語也多要用直譯翻譯策略,如信用證要直接寫成“L/C”。

        (2)省略翻譯策略。如The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods to the following conditions:(買方向賣方訂購下列商品,條件如下:)此句中的古體詞hereby的翻譯可省略。

        (3)其他翻譯策略。如in consideration of the recitals set forth above and the mutual covenants, promises, and agreements contained herein,(考慮到上文所列條款和此協(xié)議中所載的公共契約、承諾和協(xié)議)此句使用增譯“此協(xié)議中。”行業(yè)專業(yè)術語需要意譯,如SHIPPING MARK運輸標志,合同中要譯成“嘜頭”。

        2.句子翻譯策略??缇畴娚毯贤袕木洹⒈粍泳涞乳L句的翻譯處理,既是合同翻譯難點,也是翻譯的關鍵。

        (1)轉換法策略。所謂轉換法就是將原文中被動句的主語賓語的位置調換如:Your confirmation on this point would be appreciated.(若貴方給予確認,我方將不勝感激。)

        (2)逆譯法策略。對于合同中的從句翻譯可選擇逆譯重構的方式。當合同中的句子是從句且較長。則可以先對句子劃分,然后按照英譯漢的常用翻譯方式,倒著將句子翻譯成漢語。

        參考文獻:

        [1]張建芹,蔣鳳娟.跨境電子商務存在的問題與發(fā)展對策[J].商業(yè)經(jīng)濟,2014.

        [2]宴莉,陳怡,廖麗蓉.淺談國際貿易中商務合同的語言特點及翻譯[J].中國商貿,2012.

        [3]譚載喜.新編奈達論翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

        [4]尤金.奈達.翻譯理論與實踐[M].上海外語教育出版社,2004.

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計算機輔助翻譯與教學設計探討
        淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
        中國文學作品外譯策略研究
        淺談漢語顏色詞的解析及英譯
        本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
        小議翻譯活動中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        一本色综合亚洲精品蜜桃冫| 妇女bbbb插插插视频| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 无码熟妇人妻AV影音先锋| 国产精品女同一区二区久| 亚洲精品国产成人久久av| 野外亲子乱子伦视频丶| 免费国产交换配乱淫| 中文字幕一二区中文字幕| 亚洲女人的天堂网av| 国产熟妇另类久久久久| 亚洲欧美另类自拍| 风韵丰满妇啪啪区老老熟女杏吧| 亚洲精品视频中文字幕| 久久久www成人免费精品| 亚洲综合色秘密影院秘密影院| 性色av手机在线观看| 日韩在线观看入口一二三四 | 人妻少妇邻居少妇好多水在线 | 亚洲国产免费不卡视频| 亚洲国产成人久久三区| 国产A√无码专区| 国产亚洲精品成人av在线| 插入日本少妇一区二区三区 | 亚洲av无码国产精品色软件下戴| 国产欧美久久久另类精品| 白丝美女扒开内露出内裤视频| 国产无套内射又大又猛又粗又爽| 国产精品熟女一区二区| 成人午夜免费福利| 高清不卡av一区二区| 亚洲性无码一区二区三区| 精品欧美乱子伦一区二区三区 | 伊人久久大香线蕉在观看| 中文字幕亚洲中文第一| 加勒比hezyo黑人专区| 丁香五月缴情综合网| 日韩人妻系列在线视频| 精品激情成人影院在线播放| 四川少妇大战4黑人| 国产免费无码9191精品|