■邢緯地/遼寧大學(xué)
①在類意群間加入名詞或代詞作為連接成分;②明確譯出原文的暗含內(nèi)容作為連接成分
按照依序順譯的原則進(jìn)行合理斷句有時(shí)不需要任何連接詞就能順譯下來eg.The old man,who was walking slowly along the riverside,looked around and stopped from time to time.那位老人慢慢地沿著河邊走,向四處張望,并不時(shí)的停下腳步。
但有時(shí)使用類譯群斷句后,在兩個(gè)類譯群之間不加進(jìn)一個(gè)連接成分,整個(gè)句子就會(huì)很不通暢,聽起來也不連貫。
Eg.An old friend came to our univ ersity //to visit us //last night.
筆譯:一個(gè)老朋友昨天晚上到學(xué)校來看望我們。
視譯:一個(gè)老朋友到學(xué)校//來看望我們//這是昨晚的事。
One great benefit of the web is that it allows us move information online that now reside in paper form.
筆譯譯文:網(wǎng)絡(luò)的重大優(yōu)勢(shì)之一是,它允許我們把現(xiàn)在出現(xiàn)在紙上的信息放在網(wǎng)絡(luò)上。
視譯譯文:
斷句 譯文One great benefit of the web is that網(wǎng)絡(luò)的重大優(yōu)勢(shì)之一是,it allows us move information onli ne它允許我們把信息放在網(wǎng)絡(luò)上,that now reside in paper form.而這些信息現(xiàn)在是出現(xiàn)在紙上。
在英語中,我們往往遇到以介詞引導(dǎo)的英語短語
Eg.Finally he succeeded//in invent ing the new product//through repeated consultation and experiences.
視譯:他終于發(fā)明了這一新產(chǎn)品,因?yàn)樗隽藷o數(shù)次的咨詢和試驗(yàn)。
Despite the heavy rain,//they mana ged to arrive at the summer camp //in good time.
視譯:雖然天下大雨,但他們還是到達(dá)了夏令營地,并且是及時(shí)到達(dá)。
我的“閱讀史”,要從5歲那年開始說起。記得當(dāng)時(shí)我并不認(rèn)識(shí)字,無意中在家里發(fā)現(xiàn)了一本破破爛爛的書,那本書已經(jīng)沒了封面,所以我看到它的時(shí)候,直接看到了書里的文字以及很多的插圖。我當(dāng)時(shí)第一眼就被插圖迷住啦,于是開始翻看這本書,書里面神奇的故事仿佛在我面前打開了一扇明亮的窗戶,讓我看到了窗外有一個(gè)奇特、美麗和浪漫的世界。那是文學(xué)的世界、童話的世界、書籍的世界。這本書現(xiàn)在也還有很多孩子在看,它就是孫幼軍的《小布頭奇遇記》。
In 1996,//in this very chamber,//112 heads of state and government and the representatives of 186 members of the organization solemnly pledged//to reduce by half the number of hunger in the world //by the year 2015 //and adopted a program// to achieve that target.
1996年,就在這個(gè)會(huì)議廳里,112位國家元首和政府首腦及本組織186個(gè)成員國的代表莊嚴(yán)承諾,到2015年將世界饑餓人數(shù)減少一半,并為實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)通過了一項(xiàng)計(jì)劃。
(1)視譯:Corruption acts as a hidd en overhead charge that drives up prices and erodes quality without any bene fi t to producers or consumers.
筆譯譯文:作為一種隱形間接消費(fèi),腐敗會(huì)導(dǎo)致價(jià)格上漲,質(zhì)量下降,對(duì)生產(chǎn)者或消費(fèi)者沒有任何好處。
視譯譯文:
斷句 譯文Corruption acts as a hidden overhead charge腐敗是一種隱形間接費(fèi)用,that drives up prices and erodes quality它導(dǎo)致價(jià)格上漲,質(zhì)量下降,without any bene fi t to producers or consumers.這對(duì)生產(chǎn)者或消費(fèi)者沒有任何好處。
(2)For myself I believe that all we have done upon this continent is but a prelude to a future in which we shall become not only a bigger people, but also a wiser people, a better people and even greater people.
筆譯譯文:就我而言,我相信我們?cè)谶@個(gè)大陸上所做的一切只是美好未來的一個(gè)前奏,即我們不但會(huì)成為一個(gè)強(qiáng)大的民族,而且會(huì)成為一個(gè)更有智慧,更好甚至更偉大的民族。
視譯譯文:
斷句 譯文For myself 就我而言,I believe that 我相信all we have done upon this contine nt is我們?cè)谶@個(gè)大陸上所做的一切but a prelude to a future只是美好未來的一個(gè)前奏,in which we shall become not only a bigger people,未來我們不但會(huì)成為一個(gè)強(qiáng)大的民族,but also a wiser people,而且會(huì)成為一個(gè)更有智慧,a better people and even greater people.更好甚至更偉大的民族。
(3)It is important to remember that it is not officials of government or state-owned corporations but private individuals who will spawn the high-tech start-ups. They need to be facilitated by regulators who come from the generation that grew up with the new technology,regulators who are knowledgeable about what is happening in Silicon Valley and beyond.
筆譯譯文:要記住的這點(diǎn)很重要,并不是官員或國有企業(yè)而是私人個(gè)體才能創(chuàng)立科技創(chuàng)業(yè)公司。他們需要由成長于新科技時(shí)代,也了解硅谷和其他地方發(fā)展?fàn)顩r的監(jiān)管人員的幫助。
視譯譯文:
斷句 譯文It is important to remember that要記住的重要一點(diǎn)是,并不是官員或國有企業(yè)it is not officials of government or state-owned corporations but private individ uals 而是私人個(gè)體who will spawn the high-tech startups.才能創(chuàng)立科技創(chuàng)業(yè)公司。They need to be facilitated他們需要監(jiān)管人員的幫助,by regulators who come from the generation這些監(jiān)管人員成長于新科技時(shí)代,that grew up with the new techno logy,也了解regulators who are knowledg eab le about硅谷和其他地方發(fā)展?fàn)顩r。what is happening in Silicon Valley and beyond.
But sadly the international community only reacts//when the media beams//the painful spectacle of world suffering//into the homes of the wealthy countries.
筆譯:但遺憾的是,只有當(dāng)媒體向富國的人們報(bào)道世界的苦難之后,國際社會(huì)才會(huì)做出應(yīng)對(duì)
視譯:
斷句 譯文But sadly the inte rnational comm unity only reacts但遺憾的是國際社會(huì)反應(yīng)遲鈍when the media beams是媒體先行報(bào)道了the painful spectacle of world suffering世界遭受苦難的情況into the homes of the wealthy coun tries.把消息傳到了富國國民的家中。