亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        新時(shí)期英語(yǔ)翻譯教學(xué)理論與技巧實(shí)踐探究

        2019-04-28 12:31:32李紅輝李紅平
        學(xué)周刊 2019年14期
        關(guān)鍵詞:新時(shí)期

        李紅輝 李紅平

        摘 要:隨著我國(guó)教育事業(yè)以及市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,我國(guó)對(duì)于英語(yǔ)翻譯的工作越來(lái)越重視,對(duì)于英語(yǔ)翻譯人員的需求也不斷增加。對(duì)新時(shí)期英語(yǔ)翻譯教學(xué)理論與技巧實(shí)踐進(jìn)行研究,分析目前高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的整體現(xiàn)狀、英語(yǔ)翻譯教學(xué)理論、教學(xué)技巧,能夠更好地提升學(xué)生的整體英語(yǔ)應(yīng)用能力,最終培養(yǎng)出更多的高素質(zhì)的英語(yǔ)翻譯人才。

        關(guān)鍵詞:新時(shí)期;英語(yǔ)翻譯;教學(xué)理論;技巧實(shí)踐

        中圖分類號(hào):G63 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

        文章編號(hào):1673-9132(2019)14-0186-02

        DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2019.14.173

        最近幾年,在我國(guó)教育事業(yè)的不斷發(fā)展下,英語(yǔ)被越來(lái)越多的人使用,英語(yǔ)在人們?nèi)粘I钆c工作中的地位變得越來(lái)越重要。在新時(shí)期的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,翻譯工作是一項(xiàng)非常關(guān)鍵的內(nèi)容。要想提升學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力,不僅需要培養(yǎng)專業(yè)性強(qiáng)的英語(yǔ)翻譯人才,還要提高學(xué)生的英語(yǔ)交際能力。可是,就現(xiàn)在的情況而言,有很多高校對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)的工作并不重視,教學(xué)資源匱乏,教師的教學(xué)方式過(guò)于傳統(tǒng),最終導(dǎo)致學(xué)生的翻譯能力不高。

        一、新時(shí)期英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀

        (一)高校以及英語(yǔ)教師對(duì)于翻譯教學(xué)不重視

        在高校中,英語(yǔ)翻譯不管是與英語(yǔ)口語(yǔ),還是詞匯的學(xué)習(xí)相比,都沒(méi)有得到足夠的重視。所以,在課程的設(shè)置以及教學(xué)目標(biāo)的設(shè)置中,也沒(méi)有對(duì)學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力提出較高的要求。與此同時(shí),也很少為大學(xué)生開(kāi)設(shè)相關(guān)的翻譯課程。另外,現(xiàn)在很多學(xué)生使用的教科書沒(méi)有配備相對(duì)應(yīng)的翻譯教材,英語(yǔ)教師沒(méi)有更加充分地對(duì)課本中的內(nèi)容進(jìn)行講解,只是利用普通的英語(yǔ)教材進(jìn)行授課。在英語(yǔ)課堂的教學(xué)過(guò)程中,翻譯課程對(duì)于學(xué)生而言比較枯燥,因此,很多學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯沒(méi)有較大的興趣。存在這種現(xiàn)象的主要原因就是英語(yǔ)翻譯教師缺少一定的科學(xué)理論以及有效的技巧,無(wú)法為學(xué)生進(jìn)行更好的英語(yǔ)翻譯指導(dǎo)。

        (二)英語(yǔ)翻譯教學(xué)技巧針對(duì)性較差

        高校英語(yǔ)翻譯教學(xué),主要是針對(duì)英語(yǔ)專業(yè)以及翻譯專業(yè)的學(xué)生開(kāi)設(shè)的課程,與此同時(shí),還為其提供相對(duì)科學(xué)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)理論以及技巧,但是除了英語(yǔ)專業(yè)以及翻譯專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),并沒(méi)有涉及。另外,根據(jù)目前的情況來(lái)看,對(duì)于開(kāi)設(shè)了英語(yǔ)翻譯教學(xué)的專業(yè)來(lái)說(shuō),在翻譯理論以及翻譯技巧方面還存在一定的問(wèn)題,這樣一來(lái),就對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量造成了不利的影響,也使得課堂的整體效果不是非常理想。

        (三)英語(yǔ)翻譯教學(xué)普遍性較差

        在新時(shí)期,英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程主要是為了英語(yǔ)專業(yè)以及英語(yǔ)翻譯專業(yè)的學(xué)生而開(kāi)設(shè)的,主要目的是想讓大學(xué)生的翻譯水平得到明顯的提升,可是這個(gè)課程并沒(méi)有面向?qū)W校的全體學(xué)生。只有本專業(yè)的學(xué)生才會(huì)有專門的英語(yǔ)翻譯教材,其他專業(yè)沒(méi)有專業(yè)教材,可是他們也需要一定的閱讀以及翻譯能力。在這種情況下,就會(huì)對(duì)高校整體的翻譯水平以及能力造成一定的影響,尤其是英語(yǔ)交際能力。除此之外,也能夠看出很多的高校以及教師不具備相對(duì)正確的教育理念,并且在英語(yǔ)翻譯教學(xué)方面表現(xiàn)得較為傳統(tǒng),從而影響了高校英語(yǔ)教學(xué)的全面發(fā)展。

        (四)英語(yǔ)翻譯教學(xué)理論基礎(chǔ)較弱

        根據(jù)新時(shí)期高校英語(yǔ)翻譯的情況來(lái)看,英語(yǔ)翻譯教學(xué)理論的基礎(chǔ)比較薄弱,主要分為兩個(gè)方面:一個(gè)方面是英語(yǔ)翻譯教學(xué)的方式以及流程并不規(guī)范;另一個(gè)方面是無(wú)法達(dá)到翻譯的理想效果,在這當(dāng)中最主要的原因就是沒(méi)有一套相對(duì)完整的理論對(duì)其進(jìn)行支撐。

        目前,高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)需要解決的關(guān)鍵問(wèn)題是可以面向所有的大學(xué)生,提升他們的英語(yǔ)翻譯能力,并不是要將重點(diǎn)放在培養(yǎng)更多專業(yè)性強(qiáng)的英語(yǔ)翻譯人才。所以,根據(jù)新時(shí)期英語(yǔ)翻譯最主要的特征可以了解到,它具有很多的特點(diǎn),比如句子較短、整體結(jié)構(gòu)不復(fù)雜、理解程度適中以及文學(xué)性較弱等等。

        通過(guò)這些方面也可以了解到,新時(shí)期英語(yǔ)翻譯教學(xué)并不是為了培養(yǎng)出更多的英語(yǔ)翻譯型人才,而是為了有效提升學(xué)生最基本的英語(yǔ)翻譯能力,讓學(xué)生充分掌握翻譯技巧。

        所以,新時(shí)期高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的理論應(yīng)該要根據(jù)上面這些觀點(diǎn)制定出適應(yīng)教學(xué)發(fā)展的目標(biāo)。并且還可以借鑒學(xué)習(xí)其他國(guó)家的翻譯理論,讓譯文與原文,不管是在內(nèi)容上還是所表達(dá)的含義上都能夠保持一致,并不是要更加客觀或者是片面地從一個(gè)方面對(duì)其進(jìn)行翻譯。新時(shí)期下英語(yǔ)翻譯一定要將表達(dá)英語(yǔ)原文的意思放在首位,在一定情況下,英語(yǔ)翻譯的形式以及結(jié)構(gòu)可以適當(dāng)?shù)貫橛⒄Z(yǔ)翻譯內(nèi)容進(jìn)行讓步。

        二、英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的理論應(yīng)用

        (一)直譯理論和意譯理論

        一般而言,直譯理論需要翻譯的譯文不管是在形式上,還是內(nèi)容上,都要與之前的原文相對(duì)應(yīng),并且還要與英語(yǔ)原文的風(fēng)格以及所提到的信息相融通。而對(duì)于意譯理論,就需要譯文充分與原文的內(nèi)容相一致,重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)的是對(duì)與原文內(nèi)容上的表達(dá),但是,在表達(dá)的形式方面還需要更加的新穎,讓內(nèi)容與原文更加貼切。

        對(duì)于直譯理論以及意譯理論來(lái)說(shuō),它們不僅有相同的地方,還有很多不同之處。所以在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,學(xué)生應(yīng)先將英語(yǔ)原文的內(nèi)容翻譯出來(lái),通常情況下,直譯理論經(jīng)常用于英漢結(jié)構(gòu)相同的句子,但是意譯理論就要根據(jù)不同的句型來(lái)進(jìn)行使用。

        (二)異化理論和歸化理論

        一般情況下,異化理論不完全符合本土的主流價(jià)值觀,它是將英語(yǔ)原文的語(yǔ)言進(jìn)行有效的保留,這樣一來(lái),能夠讓翻譯者更好地對(duì)英語(yǔ)原文進(jìn)行翻譯。簡(jiǎn)單而言,就是在英語(yǔ)翻譯者進(jìn)行翻譯的過(guò)程當(dāng)中,盡量使用與原文句子意思相同的表達(dá)方式進(jìn)行翻譯,這對(duì)原文的內(nèi)容也起到一定的傳達(dá)作用。

        歸化理論從基礎(chǔ)上而言是要譯入語(yǔ)文化,這就需要英語(yǔ)翻譯者更加遵從閱讀者的心理變化,歸化理論的風(fēng)格相對(duì)更加的流暢以及透明,而更重要的是能夠更加有效地減少閱讀者與文章之間的陌生感。簡(jiǎn)單而言,就是要使用更加適合閱讀者的表達(dá)方式,來(lái)不斷詮釋出英語(yǔ)原文當(dāng)中作者想要表達(dá)的內(nèi)容。

        將異化理論以及歸化理論相比較來(lái)看,異化理論的翻譯形式能夠更好地將英語(yǔ)原著背后所蘊(yùn)含的文化表達(dá)出來(lái),對(duì)于本土的特色能夠得到很好的保留。但是歸化理論在進(jìn)行翻譯之后,能夠有效地將英語(yǔ)原著的內(nèi)容更流暢地表達(dá)出來(lái),這種方式更加符合大部分英語(yǔ)閱讀者的閱讀習(xí)慣。

        三、英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的技巧應(yīng)用

        (一)增譯法和省譯法

        在英語(yǔ)以及漢語(yǔ)的翻譯轉(zhuǎn)換過(guò)程當(dāng)中,因?yàn)檫@兩種語(yǔ)言不管是在句式上,還是在結(jié)構(gòu)上都有所不同,所以想要更好地保障語(yǔ)言以及語(yǔ)境的完整性,就應(yīng)該適當(dāng)?shù)丶尤胍徊糠志哂刑囟ǜ拍畹脑~語(yǔ)。與此同時(shí),在使用這種方式進(jìn)行翻譯的過(guò)程當(dāng)中,還需要增加一些虛詞,這樣一來(lái),就能夠更好地完成英語(yǔ)翻譯的效果。而省譯法就能夠把英語(yǔ)原文的意思更加準(zhǔn)確地傳達(dá)出來(lái),省譯法以及增譯法兩者是相互對(duì)應(yīng)的關(guān)系。并且在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,還能夠適當(dāng)?shù)馗鶕?jù)實(shí)際狀況,對(duì)文中的詞語(yǔ)進(jìn)行刪減,在通常情況下,可以刪除一部分與表達(dá)習(xí)慣相違背的詞語(yǔ),并且還可以利用這些方式,更加準(zhǔn)確地將英語(yǔ)原文當(dāng)中的意思表達(dá)出來(lái),讓讀者能夠了解作者的思想。

        (二)轉(zhuǎn)換法

        轉(zhuǎn)換法主要是在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,將原文當(dāng)中的詞類以及句型有效地進(jìn)行翻譯,與此同時(shí),還要讓譯文按照閱讀者的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行翻譯。例如,從詞性的角度上來(lái)說(shuō),可以適當(dāng)?shù)匕衙~轉(zhuǎn)化成為形容詞性或者是代詞詞性等等。這樣一來(lái),就能夠把語(yǔ)句當(dāng)中的成分進(jìn)行較為合理的轉(zhuǎn)換。

        (三)分譯法和合譯法

        分譯法主要是把英語(yǔ)原文中相對(duì)比較長(zhǎng)的句子進(jìn)行分解,讓其整個(gè)句子的意思更加簡(jiǎn)短,并且對(duì)于每個(gè)短句都要進(jìn)行合理的翻譯,通過(guò)短句來(lái)推測(cè)出英語(yǔ)原文中較長(zhǎng)句子的含義。而對(duì)于合譯法來(lái)說(shuō),主要是把幾個(gè)比較短小的句子融合成為一整個(gè)比較長(zhǎng)的句子,這些方式都非常適合應(yīng)用于漢譯英的過(guò)程當(dāng)中。

        在新時(shí)期英語(yǔ)的翻譯過(guò)程當(dāng)中,學(xué)生在選擇技巧時(shí),應(yīng)該更好地結(jié)合具體的語(yǔ)句以及自身所具備的能力進(jìn)行有效選擇,使用適合自己的英語(yǔ)翻譯技巧,不僅提高自己的翻譯速度,還能夠更好地提高自己的翻譯準(zhǔn)確度,增加自己的英語(yǔ)翻譯技巧。

        綜上所述,在新時(shí)期,有效提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的教學(xué)建設(shè)問(wèn)題是目前人們所關(guān)注的重點(diǎn),也是這個(gè)時(shí)代發(fā)展的必然趨勢(shì)以及市場(chǎng)快速發(fā)展的重要要求。根據(jù)現(xiàn)在學(xué)生英語(yǔ)翻譯教學(xué)的情況可以看出,英語(yǔ)翻譯教師自身首先應(yīng)該具備較為完整的教育理論,并不斷教育學(xué)生,提升學(xué)生整體的英語(yǔ)翻譯能力。

        參考文獻(xiàn):

        [1]王浩.關(guān)于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式研究[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(下旬刊),2016(2).

        [2]陳泰溶.英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效措施研究[J].海外英語(yǔ)(上),2015(10).

        [3]葛曉晶.論如何提高高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效性[J].英語(yǔ)教師,2015(18).

        [4]孫敏,郭肅清.對(duì)分課堂教學(xué)模式在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的實(shí)踐與探索[J].江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究,2017(2).[責(zé)任編輯 谷會(huì)巧]

        作者簡(jiǎn)介:李紅輝(1971.4— ),女,土家族,湖南慈利人,副教授,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)。

        李紅平(1973.1— ),女,土家族,湖南慈利人,中學(xué)一級(jí),研究方向:英語(yǔ)教學(xué)。

        猜你喜歡
        新時(shí)期
        淺論基層群眾文化緊跟時(shí)代步伐
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:41:35
        新時(shí)期高職院校班主任管理工作探討
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:02:26
        新時(shí)期小學(xué)體育教學(xué)策略
        人間(2016年26期)2016-11-03 17:27:27
        新時(shí)期國(guó)有企業(yè)基層團(tuán)組織如何加強(qiáng)新引力和凝聚力
        新時(shí)期播音主持藝術(shù)的創(chuàng)新空間探討
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 19:57:40
        新時(shí)期國(guó)產(chǎn)武俠傳記片的發(fā)展之惑
        1980—1983年電影中的審美體驗(yàn)
        新時(shí)期國(guó)有企業(yè)黨建工作新思路
        新時(shí)期酒店管理模式的創(chuàng)新研究
        大慶油田企業(yè)青工培訓(xùn)的創(chuàng)新思考
        国产熟女白浆精品视频二| 国产成人免费a在线视频| 日本免费一区二区三区在线看| 蜜桃在线观看免费高清完整版| 青青草视频在线观看入口| 久久伊人少妇熟女大香线蕉| 国产白嫩美女在线观看| 精精国产xxxx视频在线播放器| 国产一区二区三区在线观看黄| 新婚人妻不戴套国产精品| 波多野结衣乳巨码无在线| 亚洲AV肉丝网站一区二区无码 | 欧美丝袜激情办公室在线观看| 熟女免费观看一区二区| 久久久久亚洲av片无码| 国产成人精品无码播放 | 久热香蕉视频| 久久中文字幕av第二页| 国产精品自线在线播放| 91久久精品一区二区| 在线观看一级黄片天堂| 日本公与熄乱理在线播放| jlzzjlzz全部女高潮| 亚洲av激情久久精品人| 日本系列有码字幕中文字幕| 日韩精品一区二区午夜成人版| 亚洲欧美另类自拍| 亚洲国产成人av第一二三区| 精品国产亚洲亚洲国产| 久久久久亚洲av成人无码| 国内久久婷婷激情五月天| 日本精品熟妇一区二区三区| 久久99精品久久久久麻豆| 国外精品视频在线观看免费| 狼色在线精品影视免费播放| 亚洲一区二区国产一区| 亚洲精品一区国产欧美| 一本一本久久久久a久久综合激情| 亚洲日本中文字幕乱码| 人妻精品久久无码区| 亚洲成人福利在线观看|