亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于典型翻譯問(wèn)題的定性概括與經(jīng)驗(yàn)規(guī)則建構(gòu)?
        ——體驗(yàn)-建構(gòu)融通式筆譯教學(xué)法研究之三

        2019-04-18 15:02:30曾利沙廣西財(cái)經(jīng)學(xué)院廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
        外語(yǔ)與翻譯 2019年3期
        關(guān)鍵詞:語(yǔ)義建構(gòu)意義

        曾利沙 廣西財(cái)經(jīng)學(xué)院/廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)

        【提 要】筆譯教學(xué)的改革創(chuàng)新應(yīng)著重于指導(dǎo)學(xué)生針對(duì)難點(diǎn)與重點(diǎn)問(wèn)題進(jìn)行歸納性的經(jīng)驗(yàn)規(guī)則建構(gòu),培養(yǎng)其舉一反三和觸類(lèi)旁通的經(jīng)驗(yàn)理性認(rèn)識(shí)的能力。本文以體驗(yàn)-建構(gòu)融通式筆譯教學(xué)模式為理論方法,通過(guò)對(duì)文本翻譯理解與表達(dá)過(guò)程中的若干典型問(wèn)題的剖析,探討了培養(yǎng)學(xué)生定性概括能力、語(yǔ)境參數(shù)甄別能力,多維方法運(yùn)用能力,體驗(yàn)邏輯辨析能力,經(jīng)驗(yàn)規(guī)則建構(gòu)能力之道,為提升翻譯人才綜合素養(yǎng)探索了一種實(shí)用高效的教學(xué)模式。

        1. 關(guān)于筆譯教學(xué)問(wèn)題的若干問(wèn)題

        傳統(tǒng)翻譯教學(xué)內(nèi)容一般注重于翻譯基本原則和技法介紹及例證講解,但遠(yuǎn)不能滿足于翻譯人才培養(yǎng)的需求。教材提供的有限的基本理論和技法,難以真正提升學(xué)生的翻譯能力和綜合素養(yǎng)。其原因一是學(xué)生可便捷地從互聯(lián)網(wǎng)收集到海量的有關(guān)翻譯理論、翻譯史、翻譯技法、翻譯知識(shí)、詞匯知識(shí)、句法知識(shí)、文化知識(shí)等,可作為自己課后“集中量補(bǔ)”的自我學(xué)習(xí)提高的材料(曾利沙2013),這些內(nèi)容的簡(jiǎn)單重復(fù)難以調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性和參與性;二是學(xué)生翻譯能力高低體現(xiàn)在對(duì)若干理解與表達(dá)的難點(diǎn)與重點(diǎn)問(wèn)題的操作處理。這從國(guó)內(nèi)翻譯賽事可以看出,譯文優(yōu)劣常見(jiàn)于對(duì)若干難詞難句的深入理解與創(chuàng)譯性表達(dá),以及譯文整體風(fēng)格的和諧性與語(yǔ)境適切性?,F(xiàn)階段的本科或MTI的筆譯實(shí)訓(xùn)教學(xué)都存在談“譯”必談“法”的現(xiàn)象,以致于絕大多數(shù)學(xué)生在畢業(yè)實(shí)踐報(bào)告中的經(jīng)驗(yàn)總結(jié)部分幾乎都是套用“基本法”:增詞法、減詞法、引申法、正說(shuō)反譯、反說(shuō)正譯、重譯法、詞序調(diào)整法、分譯法、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換法、語(yǔ)態(tài)變換法、長(zhǎng)句譯法、定語(yǔ)/狀語(yǔ)從句譯法等。其結(jié)果是,翻譯實(shí)踐報(bào)告中經(jīng)驗(yàn)總結(jié)部分呈同質(zhì)化、膚淺化、簡(jiǎn)單(技法)化,毫無(wú)創(chuàng)新意識(shí),一批批畢業(yè)生的筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)總結(jié)就是對(duì)“基本法”的千篇一律地沿用。這顯然不能反映出學(xué)生對(duì)翻譯的本質(zhì)認(rèn)識(shí)以及發(fā)現(xiàn)和解決問(wèn)題的能力,更體現(xiàn)不出高層次翻譯人才的素養(yǎng)。

        筆者認(rèn)為,教師應(yīng)將教學(xué)重點(diǎn)集中于以解決各種常見(jiàn)難點(diǎn)和重點(diǎn)問(wèn)題為導(dǎo)向的內(nèi)容,任何理論認(rèn)識(shí)和技法都應(yīng)圍繞這些問(wèn)題展開(kāi)。例如,多義性、不定性、歧義性、隱晦性、模糊性、抽象性、隱喻性、跨域性、間接性、經(jīng)濟(jì)性、概念語(yǔ)義缺省、命題結(jié)構(gòu)缺省、空白性、陌生化、關(guān)系性、隱性連貫性、互文性、新異性、暫構(gòu)性、變體性、藝術(shù)性、個(gè)性化特征、語(yǔ)境嬗變、召喚結(jié)構(gòu)、習(xí)語(yǔ)或慣用語(yǔ)、語(yǔ)用含意、行話術(shù)語(yǔ)等,都是翻譯教學(xué)中面臨的一系列重要問(wèn)題,需要尋求相應(yīng)的對(duì)策與方法,激發(fā)學(xué)生的主觀能動(dòng)性和創(chuàng)新思維。教學(xué)方法和創(chuàng)新思維培養(yǎng)應(yīng)注重對(duì)翻譯“問(wèn)題”(客體屬性)的定性認(rèn)識(shí),其對(duì)策方法應(yīng)力求有的放矢,這樣才能真正培養(yǎng)學(xué)生真正發(fā)現(xiàn)和解決問(wèn)題的創(chuàng)新能力,有效提升翻譯專(zhuān)業(yè)或方向?qū)W生的翻譯能力結(jié)構(gòu)和整體素養(yǎng)。

        2. 體驗(yàn)-建構(gòu)融通式筆譯教學(xué)模式的特色與理念

        近10 多年來(lái),教學(xué)方法層出不窮。據(jù)CNKI 檢索,有近100 篇相關(guān)論文討論筆譯教學(xué)方法和理念。其中,注重多樣化和特色化,強(qiáng)調(diào)主動(dòng)求知、交往互動(dòng)、動(dòng)態(tài)建構(gòu)性的教學(xué)理念主要有:建構(gòu)主義(譚業(yè)升2000;陳葵陽(yáng) 2005)、自主式(張衛(wèi)萍 2008)、個(gè)性化(廖志勤 2008)、支架式(王磊 2008)、雙主式(鄧艷2009);注重體驗(yàn)認(rèn)知觀,突出語(yǔ)言的心智性、體驗(yàn)性、視角性、現(xiàn)實(shí)性、摹寫(xiě)性的主要有:現(xiàn)實(shí)-體驗(yàn)-翻譯模式(王寅 2005)、作坊式(肖紅 2005)、體驗(yàn)式(錢(qián)春花2011);注重翻譯教學(xué)過(guò)程互動(dòng)法的主要有:過(guò)程式(周維杰2002)、互動(dòng)式(周領(lǐng)順2003)、二度對(duì)話式(曉言、孫迎春、閻林2004)、交互式(伍小君2007)、評(píng)注式(李小撒、柯平2013)。此外,還有注重方法、手段、形式、經(jīng)驗(yàn)總結(jié)等的研究,如語(yǔ)料庫(kù)式(王克非2004)等。這些翻譯教學(xué)研究注重形式與方法手段的創(chuàng)新,對(duì)激發(fā)學(xué)生興趣和探索翻譯過(guò)程的經(jīng)驗(yàn)交往具有積極作用,但弱于解決難點(diǎn)與重點(diǎn)問(wèn)題的對(duì)策意識(shí),未能突出培養(yǎng)學(xué)生建構(gòu)舉一反三,觸類(lèi)旁通的經(jīng)驗(yàn)規(guī)則的能力結(jié)構(gòu),尤其未能提出一套可描述、可分析、可闡釋、可推論、可印證、可操作的翻譯教學(xué)理論與方法論體系。為了解決各種復(fù)雜的典型問(wèn)題,曾利沙(2013)將體驗(yàn)哲學(xué)觀、建構(gòu)主義和語(yǔ)境參數(shù)理論結(jié)合起來(lái),創(chuàng)建了比較完整的“體驗(yàn)-建構(gòu)融通式筆譯教學(xué)法”體系,針對(duì)性地用以解決翻譯理解與表達(dá)雙向維度中的各種難點(diǎn)與重點(diǎn)問(wèn)題;曾利沙(2011)、馬海燕、曾利沙(2017)就若干典型案例的教學(xué)過(guò)程進(jìn)行了描述,論述了問(wèn)題對(duì)策化,理論實(shí)踐化,過(guò)程體驗(yàn)化,手段多樣化、效果顯著化的課堂教學(xué)組織方法。主要特色有三:

        (1)難點(diǎn)重點(diǎn)問(wèn)題的意義理解過(guò)程參與化、體驗(yàn)化、生活化、場(chǎng)景再現(xiàn)化,以及意義表達(dá)過(guò)程語(yǔ)境化、主客互動(dòng)化、建構(gòu)化。其教學(xué)理念與對(duì)策是將各種難點(diǎn)重點(diǎn)的理解與表達(dá)納入各種可體驗(yàn)感知的框架形態(tài)內(nèi)進(jìn)行闡釋與模擬再現(xiàn),如自然體驗(yàn)、人生體驗(yàn)、社會(huì)體驗(yàn)、關(guān)系體驗(yàn)、情感體驗(yàn)、形象體驗(yàn)、感官體驗(yàn)(味覺(jué)/觸覺(jué)/嗅覺(jué)/視覺(jué)/聽(tīng)覺(jué))、精神體驗(yàn)、經(jīng)驗(yàn)體驗(yàn)(間接與直接)、時(shí)空體驗(yàn)、心智體驗(yàn)、動(dòng)感體驗(yàn)、角色體驗(yàn)、工作體驗(yàn)、文化共性/差異體驗(yàn)、視角變換體驗(yàn)等。其實(shí)質(zhì)是讓人生閱歷不足、經(jīng)驗(yàn)貧乏的學(xué)生在理解過(guò)程中融入語(yǔ)言所描寫(xiě)的特定歷時(shí)社會(huì)生活場(chǎng)景,去體驗(yàn)語(yǔ)言符號(hào)激活的內(nèi)容,在特定時(shí)空中參與文本意義的展開(kāi)過(guò)程(解碼),獲得各種感官認(rèn)識(shí);然后回到語(yǔ)言形式,剖析語(yǔ)言形式與所描寫(xiě)內(nèi)容之間的“隔異”(非對(duì)應(yīng)性),從而作出語(yǔ)境化含義充實(shí)以及選擇目的語(yǔ)中的適切性譯文(編碼)。這體現(xiàn)了語(yǔ)言形式與意義形態(tài)、意義知覺(jué)與生活體驗(yàn)的互動(dòng)關(guān)系:“從最深層的意義上來(lái)說(shuō),心智是體驗(yàn)的,意義是體驗(yàn)的,思維是體驗(yàn)的,這是體驗(yàn)哲學(xué)的核心”(Johnson&Lakoff 2002:245)。

        (2)將理解與表達(dá)的難點(diǎn)重點(diǎn)問(wèn)題“意義”形態(tài)化、明晰化和認(rèn)識(shí)范疇化。翻譯教學(xué)的有效性離不開(kāi)學(xué)生首先能夠主動(dòng)地辨析原文的意義形態(tài)及其表現(xiàn)方式,只有對(duì)復(fù)雜的文本意義給予明晰的定性概括和分類(lèi)才能使學(xué)生對(duì)翻譯問(wèn)題具有直觀可感性,才能確切地根據(jù)語(yǔ)境表達(dá)原文的某種(些)“意義”,如概念內(nèi)涵/外延意義、邏輯意義、認(rèn)知意義、聯(lián)想意義、情感意義、形象意義、社會(huì)意義、主位-述位結(jié)構(gòu)意義、搭配意義、修辭意義、(語(yǔ)篇)主題意義、文化意義、互文意義、語(yǔ)用意義、風(fēng)格意義、語(yǔ)法意義、功能意義、語(yǔ)境意義等(曾利沙2015a:110-111)。否則,籠統(tǒng)抽象地討論“意義”的理解與表達(dá)無(wú)法使學(xué)生有效地把握翻譯實(shí)踐對(duì)象的本質(zhì),也就不能讓他們形成多維度、多層面、多屬性的認(rèn)識(shí)視角,更談不上培養(yǎng)他們動(dòng)態(tài)地忠實(shí)原文的“義”與“意”的主觀能動(dòng)性。

        3. 典型問(wèn)題定性、過(guò)程剖析與經(jīng)驗(yàn)規(guī)則

        3.1 比喻類(lèi)翻譯問(wèn)題的定性與經(jīng)驗(yàn)規(guī)則

        課堂筆譯教學(xué)的重要內(nèi)容之一在于向?qū)W生呈現(xiàn)具有典型意義的譯例,比喻翻譯(包括明喻和隱喻)實(shí)踐是值得經(jīng)驗(yàn)總結(jié)的一大類(lèi)型。教學(xué)要點(diǎn):教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生剖析比喻的語(yǔ)境相似性與表達(dá)的語(yǔ)境適切性,即A 與B 的相似性是與語(yǔ)境高度關(guān)聯(lián)的,并受制于語(yǔ)境參數(shù)的關(guān)系特征。即使對(duì)于明喻的翻譯,譯者也不能不顧上下文語(yǔ)境的認(rèn)知關(guān)聯(lián)而簡(jiǎn)單地按照字面形式移譯。例(1)屬于此種情況。

        例1)The night is quite hot for the time of year. Do you know, Sylvia, that I made during the last week a distinct saving. I allowed you, as I always do, ten shillings for the house-hold expenses. You managed capitally on eight shillings. We really lived like fighting-cocks; and what is nicest of all, my dear daughter, you look the better in consequence. (From A Naughty Girl)

        原譯:這個(gè)季節(jié)的晚上還是挺熱的。你知道嗎,西爾維,上周我們節(jié)約了一大筆錢(qián)。按照慣例,我給了你十個(gè)先令家用。你干得真棒,只花了八先令。||?我們活得像好斗的公雞,最令人高興的是,結(jié)果你看上去氣色好得多了。(胡錦鳳譯)

        問(wèn)題定性概括與說(shuō)明:譯文問(wèn)題可定性概括為:喻義離題+不當(dāng)預(yù)設(shè)意義+不當(dāng)連貫意義+后照應(yīng)語(yǔ)義不關(guān)聯(lián)。譯文標(biāo)示符號(hào)“||?”表示前后語(yǔ)句不連貫,后面三句譯文與話題和主題沒(méi)有任何關(guān)聯(lián),是望文生義的誤譯。語(yǔ)境參數(shù)甄別(見(jiàn)劃線部分):此語(yǔ)段話題參數(shù)是父親“夸贊女兒持家”,隱性主題參數(shù):女兒持家節(jié)儉強(qiáng)于父親(女兒每周只開(kāi)銷(xiāo)8 先令,比父親節(jié)省25%)。問(wèn)題剖析(見(jiàn)斜粗體部分):譯文“氣色好得多”預(yù)設(shè)此前女兒身體狀況不佳,看上去臉色不好,與“我們活得像斗雞”和“你看上去氣色好得多了”之間缺乏語(yǔ)境關(guān)聯(lián)性。難道是活得像斗雞的結(jié)果使得女兒臉色好得多?“活得像斗雞”、“氣色好得多”與上文的“省了一大筆錢(qián)”、“家庭開(kāi)支”和“只開(kāi)支了八先令”之間有何內(nèi)在經(jīng)驗(yàn)邏輯?誤譯根本原因就是譯者未能正確體驗(yàn)斗雞的相似性特征與該語(yǔ)境中喻體和本體之間的關(guān)聯(lián)性融合。為了讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到比喻翻譯的本體與喻體的語(yǔ)境相似性,教師應(yīng)通過(guò)圖片或視頻讓學(xué)生去觀察、體驗(yàn)、辨析、判斷、析取生活場(chǎng)景中“斗雞”的關(guān)系特點(diǎn),與父女持家節(jié)儉的相似點(diǎn)建立起關(guān)聯(lián),再將其形成可推導(dǎo)的程序化描寫(xiě)與解析:

        本體A:父女持家管理比較;喻體B:斗雞的隱性相似性,A 與B 的相似性必須具有語(yǔ)境關(guān)聯(lián)性。比喻關(guān)聯(lián)相似點(diǎn)解說(shuō):(1)斗雞是兩只公雞間的打斗或競(jìng)技,打斗必然有一方“勝出”,勝方必然比敗方“厲害(兇狠)”(見(jiàn)上圖公雞);(2)確定本體A 的語(yǔ)境人物行為關(guān)系與事態(tài)參數(shù)及其與喻體B 的關(guān)聯(lián)性相似點(diǎn):父親持家節(jié)儉,全家每周開(kāi)支1 英鎊已屬“摳門(mén)”,但將持家大權(quán)交給女兒管理后,她竟然更“摳門(mén)”(更厲害),只開(kāi)銷(xiāo)了8 先令,為父親節(jié)省了可觀的一筆錢(qián)(a distinctive saving);(3)喻意相似性的語(yǔ)境化隱性連貫:父親對(duì)女兒大加贊賞,說(shuō)在持家開(kāi)銷(xiāo)管理上父女倆像“好勝”的斗雞,比誰(shuí)更“厲害”,結(jié)果還是女兒“勝出”?!皡柡Α焙汀皠俪觥本褪潜倔wA 和喻體B 的語(yǔ)境關(guān)聯(lián)性相似點(diǎn),這對(duì)上下文隱性連貫具有直接制約性。原文的lookthe better(勝出)并非look better(氣色好多了),而in consequence(結(jié)果)和斗雞的隱性行為特征“fierce fighting”具有直接關(guān)聯(lián)性。此例所關(guān)涉的比喻翻譯問(wèn)題的解決對(duì)策與方法是:語(yǔ)境關(guān)聯(lián)性行為特征凸顯+增譯喻意“持起家來(lái)”和“勝出”。譯者應(yīng)將父親夸贊女兒勤儉持家比自己更“摳門(mén)”(更厲害)的由衷語(yǔ)態(tài)藝術(shù)再現(xiàn)出來(lái)。

        改譯:……你可知道,西維爾,我上周省下一大筆錢(qián)。按慣例,我照常給你十個(gè)先令家用,你可了不得,只開(kāi)銷(xiāo)了八先令。我倆持起家來(lái)真象(好勝的)斗雞,最讓我高興的是,乖女兒,結(jié)果還是你勝出啊。

        基于典型案例的經(jīng)驗(yàn)規(guī)則建構(gòu):化隱性相似性為明晰化相似性;語(yǔ)境參數(shù)關(guān)系對(duì)本體-喻體相似性具有統(tǒng)攝性或選擇制約性。

        比喻翻譯問(wèn)題導(dǎo)致語(yǔ)段不連貫的解決之法及其理?yè)?jù):任一比喻必然是本體A 與喻體B 之間的相似性比較,其相似點(diǎn)必然是由語(yǔ)境參數(shù)(如話題、屬性特征、關(guān)系、行為、事態(tài)參數(shù)等)決定的,譯者應(yīng)通過(guò)語(yǔ)境參數(shù)關(guān)系的甄別,建立起可比較的語(yǔ)境適切相似性,必要時(shí)應(yīng)在譯文中將喻義明晰化,以便使譯文形成前后照應(yīng)的語(yǔ)義連貫。

        如果只到問(wèn)題4結(jié)束,將來(lái)可能會(huì)有不少學(xué)生認(rèn)為,倒序相加法就是等差數(shù)列求和公式推導(dǎo)的專(zhuān)用方法,需要通過(guò)問(wèn)題4-1幫助學(xué)生厘清這里的邏輯關(guān)系,需要讓他們回顧思考用倒序相加法求和的其他問(wèn)題.事實(shí)上,前面復(fù)習(xí)函數(shù)時(shí)有例子:已知函數(shù)則f(-2015)+…+f(-2)+f(-1)+f(0)+f(1)+f(2)+…+f(2016)=______.能用倒序相加的原因是另外,高二排列組合一章中也有例子:這也能用倒序相加法求和,因?yàn)榻M合數(shù)前面的系數(shù)是等差數(shù)列,且組合數(shù)有性質(zhì)倒序后對(duì)應(yīng)相等.

        3.2 抽象語(yǔ)義翻譯問(wèn)題的定性與經(jīng)驗(yàn)規(guī)則

        文學(xué)語(yǔ)言的一大特點(diǎn)就是作者鮮明的個(gè)性化語(yǔ)言表現(xiàn)形式,這種個(gè)性化語(yǔ)言對(duì)讀(譯)者而言往往呈陌生化特征,即與之摹寫(xiě)的現(xiàn)實(shí)之間出現(xiàn)“隔異”,是文學(xué)翻譯理解與表達(dá)的難點(diǎn),也是翻譯教學(xué)的類(lèi)型重點(diǎn)內(nèi)容之一。對(duì)于此類(lèi)問(wèn)題的教學(xué),教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生建構(gòu)模擬情(場(chǎng))景、體驗(yàn)人物心理,力圖教學(xué)形象化、聯(lián)想化、角色化、道具化等(曾利沙2013;馬海燕、曾利沙2017),以此化解各種翻譯難點(diǎn)或重點(diǎn)問(wèn)題。從翻譯思維運(yùn)作過(guò)程的特征看,翻譯是一種跨語(yǔ)言文化、關(guān)涉語(yǔ)內(nèi)釋義和不同意義形態(tài)的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換的綜合思維活動(dòng),譯者必須經(jīng)歷一種對(duì)詞匯語(yǔ)義、結(jié)構(gòu)語(yǔ)義、語(yǔ)境意義等的感知、知覺(jué)、辨析、甄別、判斷、析取、加工、協(xié)調(diào)、抽象或具體、(藝術(shù))再現(xiàn)或表現(xiàn)的認(rèn)知思維過(guò)程。然而,對(duì)于生活經(jīng)歷有限、百科知識(shí)不足、思維能力弱的年輕學(xué)生來(lái)說(shuō),教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生還原到語(yǔ)言所描寫(xiě)的生活場(chǎng)景,身臨其境地模擬再現(xiàn)語(yǔ)言符號(hào)激活的人物行為,觀察其外部特征,體驗(yàn)其內(nèi)心的經(jīng)驗(yàn)感受,然后再回到高度抽象而簡(jiǎn)化了的語(yǔ)言形式本身,重構(gòu)其生活場(chǎng)景所描寫(xiě)的“原義”。例(2)典型地反映了此類(lèi)問(wèn)題。

        例2)There was a pier-glass between the windows of the room. Perhaps you have seen a pier-glass in an $ 8 flat. A very thin and very agile person may,by observing her reflection in a rapid sequence of longitudinal strips,obtain a fairly accurate conception of her looks. Della,being slender, had mastered the art. (O. Henry: The gift of the Magi)

        原譯:房間的兩扇窗戶間有面穿衣鏡。8 塊錢(qián)一間的房間里的穿衣鏡你也許見(jiàn)過(guò)。一個(gè)瘦而靈活的人迅速一晃,靠接踵而過(guò)的長(zhǎng)條片段影像,能大致準(zhǔn)確看出自己的模樣。德拉身材苗條,已掌握了這套本領(lǐng)。(張經(jīng)浩譯)

        問(wèn)題定性概括:原譯劃線部分語(yǔ)義抽象晦澀,造成讀者理解困難,描寫(xiě)的人物照鏡行為特征不符合經(jīng)驗(yàn)邏輯。語(yǔ)境參數(shù)甄別:人物參數(shù)(女主人公德拉)+客體參數(shù)(廉價(jià)公寓墻上掛的窄短的直角鏡)+行為參數(shù)(一連串快速的照鏡動(dòng)作)。難點(diǎn)問(wèn)題剖析:該語(yǔ)句描寫(xiě)德拉日常照鏡動(dòng)作,但其照鏡方式描寫(xiě)“a rapid sequence oflongitudinal strips”(以一種縱向的條狀形式的快速序列方式觀察自己的鏡像)讀起來(lái)語(yǔ)義抽象晦澀,是一種個(gè)性化和陌生化的語(yǔ)言形式,難以按字面意思移譯。譯文問(wèn)題辨析:“迅速一晃”和“接踵而過(guò)的長(zhǎng)條片段影像”不能在日常生活場(chǎng)景中得到還原和體驗(yàn),表達(dá)不符合經(jīng)驗(yàn)邏輯。說(shuō)明:(1)“接踵而過(guò)”是指“人們前腳跟著后腳,接連不斷地來(lái)。形容來(lái)者很多,絡(luò)繹不絕”(《百度百科》)。按照譯文所述,怎么會(huì)冒出一種人們橫向地一個(gè)接一個(gè)地從左至右或從右至左在鏡前迅速晃過(guò)的場(chǎng)景,如何讓一個(gè)照鏡者在現(xiàn)實(shí)生活中再現(xiàn)出來(lái)?(2)什么叫“長(zhǎng)條片段影像”?只有錄像機(jī)才能錄下來(lái),人在鏡中能迅速地看出長(zhǎng)條片段影像來(lái)嗎?(3)longitudinal 意為 measured lengthwise,是指在墻上窄短鏡子前縱向地照鏡察看自己容貌和體態(tài)方式,并非橫向地快速接踵而過(guò)。

        問(wèn)題解決對(duì)策與方法:(1)教師采用角色模擬方式,先在黑板或教室門(mén)上畫(huà)一塊窄小的離地有一定高度的直角鏡(如有實(shí)物更佳),可讓一位瘦小靈活的女生上臺(tái)表演再現(xiàn)此種“照鏡術(shù)”,其他同學(xué)對(duì)此進(jìn)行觀察,并用語(yǔ)言對(duì)其一連串動(dòng)作進(jìn)行描述。(2)教師先用分解式動(dòng)作教女生“身臨其境”地表演女德拉照鏡正容的靈活優(yōu)雅方式:近照(近觀胸部以上服飾與臉部容貌)、左右側(cè)照(觀察側(cè)面模樣)、遠(yuǎn)照(退后幾步遠(yuǎn)觀下方及整體模樣)。也就是說(shuō),面對(duì)短窄墻鏡,照鏡者只有在鏡面映照的一個(gè)狹長(zhǎng)縱向空間里,通過(guò)向前靠近、側(cè)身、退后遠(yuǎn)觀的一連串照鏡動(dòng)作才能大致把握自己的整體模樣。(3)最后,教師讓女生熟練了動(dòng)作后,再一氣呵成地快速完成幾個(gè)照鏡動(dòng)作。(4)啟發(fā)全班學(xué)生根據(jù)女生實(shí)際表演的照鏡方式重構(gòu)譯文。

        改譯:房間兩扇窗戶間有面直角鏡。八美元租金公寓房間里那種窄短的穿衣鏡你也許見(jiàn)過(guò)。只有瘦小靈巧的人才可迅速地在一連串近照側(cè)照遠(yuǎn)照下對(duì)自己的整體模樣有個(gè)比較準(zhǔn)確判斷。身段苗條的黛拉,早已掌握了這套照鏡術(shù)。

        經(jīng)驗(yàn)規(guī)則總結(jié):還原生活場(chǎng)景,體驗(yàn)行為特征;化抽象為具體,化晦澀為明晰。規(guī)則理?yè)?jù)說(shuō)明:(1)語(yǔ)言摹寫(xiě)現(xiàn)實(shí),但往往不直接對(duì)應(yīng)現(xiàn)實(shí),造成理解之隔,需要讀(譯)者根據(jù)語(yǔ)境所描寫(xiě)的內(nèi)容從日常可體驗(yàn)的情景方式去還原或再現(xiàn)特定場(chǎng)景,語(yǔ)言形式內(nèi)容與現(xiàn)實(shí)行為描寫(xiě)之間應(yīng)符合日??审w驗(yàn)的經(jīng)驗(yàn)邏輯。(2)任何抽象晦澀的語(yǔ)言形式必然通過(guò)概念語(yǔ)義來(lái)表達(dá),之所以抽象晦澀是因?yàn)楦拍畋旧碚Z(yǔ)義一般是抽象概括性的,其含義是空泛的,不能直接對(duì)應(yīng)文本語(yǔ)言所描寫(xiě)的對(duì)象內(nèi)容,需要根據(jù)語(yǔ)境關(guān)聯(lián)參數(shù)對(duì)其進(jìn)行含義充實(shí)才能得到可體驗(yàn)或可經(jīng)驗(yàn)性地理解。(3)文學(xué)翻譯的藝術(shù)性基于對(duì)人物行為特征的可模擬與可體驗(yàn)性,注重對(duì)人物形象和行為特征的細(xì)膩刻畫(huà),原文概念的語(yǔ)義模糊性和抽象表達(dá)形式需要譯者通過(guò)想象,體驗(yàn)性地重構(gòu)或情景再現(xiàn)其行為特征,準(zhǔn)確地把握原文人物外在神貌與動(dòng)作特點(diǎn),才能在譯文中做到神形兼?zhèn)洹?/p>

        3.3 概念語(yǔ)義缺省翻譯問(wèn)題定性與經(jīng)驗(yàn)規(guī)則

        文本意義表達(dá)的一個(gè)顯著特征就是“語(yǔ)境利用性”,讀者只有在整個(gè)關(guān)聯(lián)性語(yǔ)境中通過(guò)認(rèn)知思維推導(dǎo)才能獲得相對(duì)完整的意義。文本的這種特點(diǎn)造成局部詞句語(yǔ)義的部分缺省性,包括概念語(yǔ)義缺省和命題語(yǔ)義缺省,需要讀者根據(jù)語(yǔ)境參數(shù)對(duì)其進(jìn)行語(yǔ)義補(bǔ)缺。這種現(xiàn)象也是翻譯實(shí)踐教學(xué)的難點(diǎn)和重點(diǎn)內(nèi)容之一,教師應(yīng)突出語(yǔ)篇話語(yǔ)層的語(yǔ)境利用性和語(yǔ)境建構(gòu)性,讓學(xué)生身臨其境地參與意義體驗(yàn)與建構(gòu)。語(yǔ)境可創(chuàng)造語(yǔ)篇,語(yǔ)篇也可創(chuàng)造語(yǔ)境,學(xué)習(xí)建構(gòu)語(yǔ)境關(guān)涉社會(huì)經(jīng)驗(yàn)問(wèn)題(Halliday & Hasan 1985:47)。在教學(xué)過(guò)程中,教師可充分利用多媒體和動(dòng)畫(huà)技術(shù),制作可視性和可感性強(qiáng)的課件,利用豐富多彩的圖形圖片或視頻將解析過(guò)程化、層次化、推導(dǎo)化、動(dòng)畫(huà)化,刺激學(xué)生多種感官感受,保持思維張力,激化學(xué)習(xí)興趣,開(kāi)發(fā)自主學(xué)習(xí)與運(yùn)用潛力。例(3)具有典型性教學(xué)價(jià)值。

        例 3)…for though feeling almost secure, and with reason, for Charlotte had beentolerably encouraging, he wascomparatively differentsince theadventure of Wednesday.(From Pride and Prejudice)

        翻譯問(wèn)題解析:原文斜粗體部分文字為概念或命題語(yǔ)義缺省的概念和詞組,其字面意思晦澀難懂,造成語(yǔ)言形式與所描寫(xiě)的生活場(chǎng)景之間的理解之隔:……夏洛特已經(jīng)是可容忍地鼓勵(lì)了他,但自從禮拜三的冒險(xiǎn)以來(lái),他相對(duì)地不同了。說(shuō)明了文學(xué)語(yǔ)言的隱晦性、不完整性、結(jié)構(gòu)空白性、認(rèn)知補(bǔ)缺性、語(yǔ)境充實(shí)性和讀者參與建構(gòu)性等特點(diǎn)。

        原文背景說(shuō)明:上述原文引自小說(shuō)《傲慢與偏見(jiàn)》,此段文字是作者描寫(xiě)柯林斯追求夏洛特小姐的內(nèi)心活動(dòng)片段,上圖是作者對(duì)柯林斯追求夏洛特過(guò)程中的一個(gè)場(chǎng)景,反映的是柯林斯情不自禁地向夏洛特示愛(ài)的舉動(dòng)。教學(xué)對(duì)策與方法:為了幫助學(xué)生體會(huì)語(yǔ)言摹寫(xiě)現(xiàn)實(shí)生活的隔異性,筆者利用同名電影有關(guān)情節(jié)的影視截屏片段,向?qū)W生展示此前柯林斯的一個(gè)示愛(ài)場(chǎng)景:柯林斯雙手緊握夏洛特的纖手。然后再讓一男一女兩位學(xué)生上講臺(tái)前模擬性表演此段“示愛(ài)”場(chǎng)景,以體驗(yàn)抽象而間接的語(yǔ)言形式與作者摹寫(xiě)人物情感活動(dòng)之間的體驗(yàn)補(bǔ)缺的心理感受過(guò)程。首先,教師向?qū)W生說(shuō)明18 世紀(jì)的英國(guó)社會(huì)在男女戀愛(ài)習(xí)俗上仍屬保守,有教養(yǎng)的青年男女在結(jié)婚之前一般都會(huì)循規(guī)守禮,男紳士們不會(huì)過(guò)早出現(xiàn)大膽過(guò)激的親昵舉動(dòng);然后,啟發(fā)男生如何體驗(yàn)當(dāng)他緊握女方的手時(shí)女方作出的不同反應(yīng)及其自己的不同感受:(1)若女方將手迅速抽回而與其保持距離,有何感受;(2)若女方任憑他緊握自己的手,他又感受如何。若為第二種狀況,男生應(yīng)理解為是女方對(duì)自己大膽示愛(ài)之舉的一種容忍,實(shí)質(zhì)上是對(duì)男方的一種默許性鼓勵(lì);否則,為不容忍。在奧斯汀的筆下則抽象簡(jiǎn)化為“tolerably encouraging”的搭配結(jié)構(gòu)。再?gòu)淖晕曳词〉男睦砘顒?dòng)看,英國(guó)社會(huì)紳士的教養(yǎng)和禮儀使得他們?cè)诨榍安粦?yīng)有大膽唐突的親昵性示愛(ài)之舉,若此反而有可能使女方覺(jué)得自己過(guò)于輕率,有失紳士之禮而留下不良印象,因此,事后柯林斯覺(jué)得此唐突之舉應(yīng)有所克制,在作者筆下則描寫(xiě)為 comparatively different。

        語(yǔ)境化語(yǔ)義建構(gòu)原理:(1)概念內(nèi)涵語(yǔ)義特征析取理?yè)?jù):從概念語(yǔ)義的語(yǔ)境化生成機(jī)制看,adventure的詞典釋義為“an exciting experience in whichdangerousorunusual thingshappen”(斜體部分為內(nèi)涵語(yǔ)義特征)。在上述語(yǔ)境中,內(nèi)涵語(yǔ)義特征dangerous things 被排除,unusual things 則被析取,形成語(yǔ)境化釋義(即語(yǔ)內(nèi)翻譯)。在此語(yǔ)境中,adventure是一個(gè)語(yǔ)義缺省的概念,需要根據(jù)語(yǔ)境參數(shù)作出結(jié)構(gòu)擴(kuò)展性闡釋?zhuān)ㄒ?jiàn)粗體字):Collins' exciting experience in an unusual behavior of abruptly holding Charlotte's hand(柯林斯因沖動(dòng)而難以自制地緊握夏洛特纖手的一種唐突失禮之舉)。此例說(shuō)明,教師應(yīng)告誡學(xué)生一定要記住辨析英語(yǔ)概念的內(nèi)涵語(yǔ)義結(jié)構(gòu)特征,不能完全依賴(lài)英漢詞典釋義,簡(jiǎn)單地將“冒險(xiǎn)”與“adventure”對(duì)應(yīng)或等值都容易產(chǎn)生誤譯。(2)命題語(yǔ)義結(jié)構(gòu)缺省的補(bǔ)缺機(jī)制:原文三個(gè)短語(yǔ)tolerably encouraging//comparatively different// the adventure of Wednesday在語(yǔ)境中都擴(kuò)展為命題語(yǔ)義結(jié)構(gòu),見(jiàn)譯文下劃線部分文字所示。

        改譯:……雖說(shuō)柯林斯覺(jué)得從情意看已十拿九穩(wěn),而且有理由相信,夏綠蒂小姐早已默許了他的大膽示愛(ài)舉動(dòng),不過(guò)自從禮拜三那次唐突之舉以后,他克制多了。

        經(jīng)驗(yàn)規(guī)則總結(jié):(缺省性概念或詞組的)語(yǔ)境化意義補(bǔ)缺規(guī)則,或召喚結(jié)構(gòu)的含義充實(shí)規(guī)則。

        規(guī)則理?yè)?jù)說(shuō)明:(1)文學(xué)作品的語(yǔ)言具有審美張力,這種審美張力就是讀者參與意義建構(gòu)的接受美學(xué)心理機(jī)制,即文學(xué)語(yǔ)言形式的不完整性、不自足性召喚讀者調(diào)動(dòng)認(rèn)知思維能力,充分利用語(yǔ)境參數(shù)對(duì)語(yǔ)義缺省的概念或詞句進(jìn)行語(yǔ)境化意義補(bǔ)缺或含義充實(shí);(2)對(duì)譯者而言,缺省性概念或詞句語(yǔ)義的語(yǔ)境化含義充實(shí)是一種創(chuàng)造語(yǔ)境、再現(xiàn)生活場(chǎng)景、把握人物關(guān)系、體驗(yàn)人物情感、感知意義形態(tài)、藝術(shù)表現(xiàn)的意義重構(gòu)過(guò)程。

        4. 結(jié)語(yǔ)

        基于典型問(wèn)題導(dǎo)向的體驗(yàn)-建構(gòu)融通式筆譯教學(xué)法理念內(nèi)涵豐富,方法手段多樣化,突出典型譯例,將翻譯的思維運(yùn)作化解為語(yǔ)言習(xí)得、生活體驗(yàn)、問(wèn)題求解、翻譯表達(dá)、意義建構(gòu)、藝術(shù)再現(xiàn)或表現(xiàn)的有機(jī)統(tǒng)一,拓展了學(xué)生對(duì)豐富多彩、人生百態(tài)的體驗(yàn)性,使得問(wèn)題-解決之道就是啟發(fā)學(xué)生通過(guò)直接或間接體驗(yàn)生活并參與意義建構(gòu)的過(guò)程。此外,其教學(xué)特色還在于注重典型問(wèn)題的經(jīng)驗(yàn)規(guī)則總結(jié)和“經(jīng)驗(yàn)?zāi)K化”拓展以及“理論模塊”化建構(gòu)(曾利沙、李燕娜2011;張偉華、曾利沙2015;曾利沙2015)。例如筆者每解析一個(gè)典型譯例X,課后就要求每位學(xué)生收集1-2 個(gè)類(lèi)似X 的實(shí)例,模仿教師課堂解析的思維路徑和結(jié)構(gòu)要素,對(duì)其進(jìn)行典型問(wèn)題定性和問(wèn)題求解案例分析,再?gòu)闹羞M(jìn)行經(jīng)驗(yàn)規(guī)則總結(jié)。若一個(gè)班有25 位學(xué)生,教師至少能獲得25 個(gè)類(lèi)似X 的案例分析,在對(duì)其進(jìn)行分類(lèi)歸納整理和評(píng)析后,再發(fā)給每位學(xué)生,形成可共享的經(jīng)驗(yàn)?zāi)K。這種基于一定數(shù)量的類(lèi)型化、模塊化的翻譯問(wèn)題實(shí)訓(xùn)研習(xí),必然能使學(xué)生據(jù)此提高舉一反三、觸類(lèi)旁通的實(shí)踐能力,同時(shí)也能為教學(xué)科研提供真實(shí)豐富的語(yǔ)料。

        猜你喜歡
        語(yǔ)義建構(gòu)意義
        一件有意義的事
        新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
        消解、建構(gòu)以及新的可能——阿來(lái)文學(xué)創(chuàng)作論
        殘酷青春中的自我建構(gòu)和救贖
        有意義的一天
        語(yǔ)言與語(yǔ)義
        建構(gòu)游戲玩不夠
        “上”與“下”語(yǔ)義的不對(duì)稱(chēng)性及其認(rèn)知闡釋
        緊抓十進(jìn)制 建構(gòu)數(shù)的認(rèn)知體系——以《億以內(nèi)數(shù)的認(rèn)識(shí)》例談
        詩(shī)里有你
        北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
        認(rèn)知范疇模糊與語(yǔ)義模糊
        草草网站影院白丝内射| 男女男精品视频网站免费看| 日韩精品有码在线视频| 亚洲av色在线观看网站| 国产高清不卡二区三区在线观看 | 国产精品亚洲av无人区一区香蕉| 亚洲精品午夜无码专区| 台湾佬娱乐中文22vvvv| 亚洲区在线| 亚洲AV无码久久精品国产老人| 澳门精品一区二区三区| 一区二区三区中文字幕p站| 成人综合婷婷国产精品久久蜜臀| 国产精品一区二区韩国AV| 日本在线一区二区三区四区| 亚洲乱码中文在线观看| 久久和欧洲码一码二码三码| 老熟妇Av| 99久久久69精品一区二区三区| 一本无码中文字幕在线观| 亚洲五月天综合| 日韩在线不卡一区在线观看| 日本办公室三级在线观看| 亚洲午夜久久久久久久久电影网| 3d动漫精品啪啪一区二区下载| 九九久久精品大片| 国产精品一区二区夜色不卡| 亚洲av成人片色在线观看高潮| 国产欧美一区二区精品性色| 黑人巨大亚洲一区二区久| 91日韩东京热中文字幕| 国产一极内射視颍一| 久久免费视亚洲无码视频| 国产视频一区2区三区| 久久亚洲精品成人av无码网站| 国产午夜无码视频免费网站| 亚洲三级在线播放| 日韩人妻免费一区二区三区| 草草影院发布页| 一本一道波多野结衣一区| 久久HEZYO色综合|