摘 要:為了促進(jìn)像稱(chēng)贊語(yǔ)這類(lèi)言語(yǔ)行為的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究,在問(wèn)卷調(diào)查數(shù)據(jù)和課堂觀察的基礎(chǔ)上,文章結(jié)合漢泰稱(chēng)贊語(yǔ)的使用異同比較情況,分別從稱(chēng)贊語(yǔ)話題和稱(chēng)贊語(yǔ)應(yīng)答兩個(gè)角度對(duì)泰國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)稱(chēng)贊語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行研究。望文章能讓更多學(xué)者對(duì)稱(chēng)贊語(yǔ)等言語(yǔ)行為的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)引起關(guān)注和重視。
關(guān)鍵詞:泰國(guó)留學(xué)生;漢泰稱(chēng)贊語(yǔ);教學(xué)研究;稱(chēng)贊話題;稱(chēng)贊應(yīng)答
稱(chēng)贊語(yǔ)(compliment)作為一種社會(huì)交際用語(yǔ),首要功能不是傳遞信息,而是縮短交際者之間的社會(huì)距離,聯(lián)絡(luò)感情并維系社會(huì)正常的人際關(guān)系。因此,稱(chēng)贊語(yǔ)也被語(yǔ)言學(xué)家們稱(chēng)為“社交場(chǎng)合的潤(rùn)滑 劑”。目前,針對(duì)來(lái)華留學(xué)生漢語(yǔ)稱(chēng)贊語(yǔ)教學(xué)的研究明顯不足,故本文在《漢泰稱(chēng)贊語(yǔ)運(yùn)用情況調(diào)查問(wèn)卷》的調(diào)查分析基礎(chǔ)上,從稱(chēng)贊語(yǔ)話題和稱(chēng)贊語(yǔ)應(yīng)答兩個(gè)角度對(duì)泰國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)稱(chēng)贊語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行了研究。
一、稱(chēng)贊話題教學(xué)研究
周小兵曾提出“個(gè)人化”原則,即在教學(xué)中要讓學(xué)生談自己熟悉的事情,講自己的故事,就是讓學(xué)生從虛擬的課文里走出來(lái),回到學(xué)生親歷的現(xiàn)實(shí)世界中。因此,為了幫助外國(guó)留學(xué)生用親生經(jīng)歷的現(xiàn)實(shí)促進(jìn)漢語(yǔ)學(xué)習(xí),創(chuàng)設(shè)逼真的虛擬課堂語(yǔ)境就顯得尤其重要。劉梅統(tǒng)計(jì)了127組漢語(yǔ)語(yǔ)料后發(fā)現(xiàn),除能力成就、人品性格和外貌三個(gè)常見(jiàn)稱(chēng)贊話題外,所占比例較少的所屬物(除財(cái)物以外的其他的,如男女朋友、孩子、父母等)也是漢語(yǔ)稱(chēng)贊言語(yǔ)行為涉及到的常見(jiàn)話題之一。下文所屬物話題主要指關(guān)于財(cái)物方面的稱(chēng)贊話題,而例如男女朋友、孩子、父母等這些所屬物被單獨(dú)列為親友話題加以研究。此外,因佛教影響泰語(yǔ)稱(chēng)贊語(yǔ)中的“功德”這一特殊話題也被單獨(dú)列為一個(gè)話題進(jìn)行研究。
(一)能力成就話題教學(xué)
根調(diào)查,兩國(guó)被試者選擇較多的稱(chēng)贊話題是“能力成就”話題,其中中國(guó)被試者選擇的比例高達(dá)90%,而泰國(guó)被試者選擇的比例也高達(dá)87%。與泰國(guó)被試者相比,中國(guó)被試者更喜愛(ài)此方面的稱(chēng)贊。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教師可以設(shè)置多個(gè)虛擬語(yǔ)境讓泰國(guó)學(xué)生進(jìn)行稱(chēng)贊語(yǔ)操練,如稱(chēng)贊他人“學(xué)識(shí)淵博”、“能歌善舞”、“勤奮能干”等。然后,讓學(xué)生找其中國(guó)朋友實(shí)踐虛擬課堂所學(xué)習(xí)、所操練的語(yǔ)言點(diǎn)和文化點(diǎn)。最后,再讓學(xué)生分組討論中泰稱(chēng)贊他人能力成就時(shí)有何異同及產(chǎn)生緣由,并填寫(xiě)“漢泰能力成就稱(chēng)贊比較雙重氣泡圖”展示結(jié)果。教師應(yīng)重點(diǎn)引導(dǎo)泰國(guó)學(xué)生體會(huì)稱(chēng)贊別人能力成就時(shí),中國(guó)人如何應(yīng)答,應(yīng)答時(shí)的語(yǔ)氣和神情,引導(dǎo)泰國(guó)學(xué)生采用轉(zhuǎn)移稱(chēng)贊來(lái)回應(yīng)稱(chēng)贊,而非泰國(guó)人習(xí)慣的接受稱(chēng)贊來(lái)回應(yīng)。
(二)外貌儀表話題教學(xué)
兩國(guó)人民都喜歡對(duì)外貌儀表進(jìn)行稱(chēng)贊,但是泰國(guó)人比中國(guó)人更喜歡對(duì)別人的外貌儀表進(jìn)行稱(chēng)贊。在此方面,兩種語(yǔ)言的稱(chēng)贊語(yǔ)的相同點(diǎn)較多,不同點(diǎn)主要存在于一些細(xì)微之處。對(duì)外漢語(yǔ)教師可以把自己設(shè)置為被稱(chēng)贊對(duì)象,正坐在講臺(tái)前方中端位置,然后讓泰國(guó)學(xué)生分別從不同角度對(duì)其外貌儀表進(jìn)行稱(chēng)贊。每個(gè)泰國(guó)學(xué)生稱(chēng)贊完后,需要把所稱(chēng)贊的漢語(yǔ)表達(dá)語(yǔ)句寫(xiě)在白板或黑板上。待所有同學(xué)把能想到的稱(chēng)贊語(yǔ)句都寫(xiě)完、說(shuō)完后,教師可引導(dǎo)生整理歸納語(yǔ)言點(diǎn)和文化點(diǎn),看看稱(chēng)贊中國(guó)人外貌儀表時(shí)應(yīng)該如何正確表達(dá)、正確回應(yīng)。課后,教師還可鼓勵(lì)泰國(guó)留學(xué)生把課堂所學(xué)的漢語(yǔ)表達(dá)語(yǔ)句運(yùn)用到中國(guó)朋友身上,并收集分析中國(guó)朋友被表?yè)P(yáng)時(shí)所做出的言語(yǔ)或非言語(yǔ)回應(yīng)。
(三)品行教養(yǎng)話題教學(xué)
中國(guó)人在此方面的使用頻率比泰國(guó)人的高出10%。再有,當(dāng)被稱(chēng)贊品行教養(yǎng)好時(shí),受儒家思想“自謙尊人”的影響,中國(guó)人習(xí)慣采用“退讓稱(chēng)贊”、“否定稱(chēng)贊”或“轉(zhuǎn)移稱(chēng)贊”策略回應(yīng)對(duì)方,而泰國(guó)人主要采用“接受稱(chēng)贊”來(lái)回應(yīng),極少數(shù)人采用“否定稱(chēng)贊”來(lái)回應(yīng),采用“退讓稱(chēng)贊”和“轉(zhuǎn)移稱(chēng)贊”策略的現(xiàn)象不見(jiàn)。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教師可以首先教授漢語(yǔ)“退讓稱(chēng)贊”、“否定稱(chēng)贊”和“轉(zhuǎn)移稱(chēng)贊”策略所需使用的各種詞匯、句式等內(nèi)容,然后對(duì)外漢語(yǔ)教師再對(duì)泰國(guó)學(xué)生的品行教養(yǎng)進(jìn)行稱(chēng)贊,鼓勵(lì)學(xué)生用所學(xué)的詞匯、句式等內(nèi)容對(duì)老師的稱(chēng)贊進(jìn)行回應(yīng)。
(四)所屬物話題教學(xué)
泰國(guó)人在此方面比中國(guó)人使用稱(chēng)贊語(yǔ)的頻率更低,并且針對(duì)對(duì)方關(guān)于所屬物的稱(chēng)贊,泰國(guó)人對(duì)稱(chēng)贊進(jìn)行回應(yīng)的比例也比中國(guó)人的低了整整17%。當(dāng)泰國(guó)人回應(yīng)他人對(duì)他的所屬物的稱(chēng)贊時(shí),泰國(guó)人會(huì)采用“接受稱(chēng)贊”、“否定稱(chēng)贊”、“轉(zhuǎn)移稱(chēng)贊”三種言語(yǔ)反應(yīng)策略,而沒(méi)有采用“退讓稱(chēng)贊”言語(yǔ)反應(yīng)策略。此外,泰國(guó)人還會(huì)采用做搞笑動(dòng)作或驚疑表情等非言語(yǔ)反應(yīng)策略來(lái)回應(yīng)對(duì)方的稱(chēng)贊。因此,為了避免偏誤現(xiàn)象,對(duì)外漢語(yǔ)教師需強(qiáng)化泰國(guó)學(xué)生學(xué)會(huì)像中國(guó)人一樣學(xué)會(huì)用退讓稱(chēng)贊策略進(jìn)行回應(yīng)。
(五)親友話題教學(xué)
泰國(guó)人比中國(guó)人更喜歡對(duì)其親人或朋友進(jìn)行稱(chēng)贊,其使用率比高出5%。再有,兩國(guó)人民都喜歡選擇對(duì)熟悉的親友進(jìn)行稱(chēng)贊,且喜歡對(duì)社會(huì)地位與自己相同的親友進(jìn)行稱(chēng)贊。其中,在同級(jí)稱(chēng)贊中,中國(guó)人的稱(chēng)贊語(yǔ)使用率高于泰國(guó)人的17%,而在對(duì)社會(huì)地位比自己高的稱(chēng)贊現(xiàn)象中,中國(guó)人使用稱(chēng)贊語(yǔ)的頻率也高出泰國(guó)人的10%。可是,當(dāng)稱(chēng)贊對(duì)象是不熟悉的親友時(shí),中國(guó)人稱(chēng)贊語(yǔ)的使用率就比泰國(guó)人的低3%??梢?jiàn),泰國(guó)人更喜歡稱(chēng)贊親友,即使是稱(chēng)贊不太熟悉的親友,而中國(guó)人則傾向于稱(chēng)贊熟知的親友。對(duì)外漢語(yǔ)教師可以通過(guò)讓泰國(guó)學(xué)生扮演爸爸媽媽、爺爺奶奶、哥哥姐姐、弟弟妹妹、叔叔嬸嬸等家庭角色來(lái)操練此話題的稱(chēng)贊。教學(xué)中,教師需引導(dǎo)泰國(guó)留學(xué)生正確使用漢語(yǔ)對(duì)社會(huì)地位與自己相同、比自己高、比自己低的人進(jìn)行稱(chēng)贊及回應(yīng),還要引導(dǎo)學(xué)生掌握不同社會(huì)地位級(jí)別之間稱(chēng)贊時(shí)所選用的詞語(yǔ)、句式、語(yǔ)氣等差異以及回應(yīng)稱(chēng)贊時(shí)的差異。
(六)功德話題教學(xué)
雖然功德話題并非中國(guó)人常見(jiàn)的稱(chēng)贊話題,但是受佛教影響,中國(guó)人的稱(chēng)贊語(yǔ)中也偶爾會(huì)涉及功德話題。因此,針對(duì)泰國(guó)留學(xué)生,教師需要讓學(xué)生了解中國(guó)國(guó)情,讓學(xué)生懂得中國(guó)人使用該話題的稱(chēng)贊語(yǔ)的頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于泰國(guó)人的,讓學(xué)生懂得中國(guó)人一般在什么場(chǎng)合、什么時(shí)候才會(huì)使用此話題的稱(chēng)贊語(yǔ)。教師可以采用任務(wù)型教學(xué)來(lái)完成此話題的教學(xué),即讓泰國(guó)留學(xué)生去參觀中國(guó)的佛教寺廟,并在寺廟附近觀察中國(guó)人在何種場(chǎng)合、何時(shí)就功德話題進(jìn)行稱(chēng)贊,稱(chēng)贊時(shí)使用了哪些語(yǔ)句,然后讓泰國(guó)學(xué)生比較漢語(yǔ)與泰語(yǔ)功德話題稱(chēng)贊及回應(yīng)的情況。這樣泰國(guó)學(xué)生就能在稱(chēng)贊教學(xué)中談?wù)撟约菏煜さ姆鸾坦Φ路矫娴氖虑?,能有一定的共情感效?yīng)從而更好地把握漢語(yǔ)功德話題方面的稱(chēng)贊語(yǔ)。
二、稱(chēng)贊語(yǔ)應(yīng)答教學(xué)研究
根據(jù)Leech和Herbert的研究,稱(chēng)贊語(yǔ)的應(yīng)答形式一般分為“接受/同意”、“拒絕/否定”和“轉(zhuǎn)移/回避”三種,而與之對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言交際策略則分為“一致策略”、“謙虛策略”和“融洽策略”三種。中泰兩國(guó)人民都使用了“一致策略”、“謙虛策略”和“融洽策略”三種語(yǔ)言交際策略對(duì)稱(chēng)贊進(jìn)行應(yīng)答,其中融洽策略方面兩種語(yǔ)言的使用情況相同,在一致策略方面漢語(yǔ)使用頻率高于泰語(yǔ)使用的頻率,而在謙虛策略方面泰語(yǔ)使用頻率高于漢語(yǔ)使用的頻率。
(一)稱(chēng)贊語(yǔ)一致策略應(yīng)答教學(xué)
泰兩國(guó)人民在應(yīng)答他人稱(chēng)贊時(shí)都較為喜愛(ài)用“一致策略”來(lái)表示接受/同意,其中漢語(yǔ)常用“謝謝!”、“對(duì)??!”、“那是!”來(lái)應(yīng)答,而泰語(yǔ)常用“(/)謝謝很”、“當(dāng)然呀”和“真的”來(lái)應(yīng)答,漢語(yǔ)使用的頻率高于泰語(yǔ)的。中國(guó)傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)和諧的人際關(guān)系和“自謙尊人”的思想。但是受強(qiáng)調(diào)自我中心、個(gè)人成就的西方文化的影響,中國(guó)人,尤其是年輕人在回應(yīng)他人稱(chēng)贊時(shí)越來(lái)越“自信”,越來(lái)越多地采用“一致策略”回應(yīng)稱(chēng)贊。這種新的言語(yǔ)交際現(xiàn)象在本調(diào)查中有較明顯的體現(xiàn)。雖然泰國(guó)人也受西方文化的影響而采用“一致策略”,但是調(diào)查顯示泰國(guó)人采用“一致策略”的趨勢(shì)明顯不如中國(guó)人的。因此,教師不能一味強(qiáng)調(diào)中國(guó)傳統(tǒng)文化因素影響下采用謙虛策略回應(yīng)稱(chēng)贊,而應(yīng)該告知學(xué)生現(xiàn)在中國(guó)人,尤其是年輕人喜歡用一致策略應(yīng)答他人稱(chēng)贊的趨勢(shì)。
(二)稱(chēng)贊語(yǔ)謙虛策略教學(xué)
中國(guó)人習(xí)慣用“哪里哪里”、“巧合巧合”、“沒(méi)有,一般啦”等詞來(lái)表示拒絕/否定,而泰國(guó)人則習(xí)慣用“(還不到位的)”、“(/)(沒(méi)有?。?、“(哪里哪里)”來(lái)表示。兩種語(yǔ)言都采用了“謙虛策略”,但是泰國(guó)人在此方面的使用頻率高于中國(guó)人的。從謙虛的緣由看,中國(guó)人喜歡用“機(jī)緣巧合”為理由來(lái)自謙,而泰國(guó)人則喜歡用“努力不夠”為由來(lái)自謙。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教師可讓泰國(guó)留學(xué)生收集中國(guó)人日常生活中用謙虛策略回應(yīng)稱(chēng)贊的語(yǔ)句,然后讓學(xué)生比較漢泰兩種語(yǔ)言的使用情況及緣由,讓學(xué)生通過(guò)比較來(lái)掌握中國(guó)人在稱(chēng)贊語(yǔ)應(yīng)答時(shí)表示拒絕/否定的詞語(yǔ)所體現(xiàn)的中國(guó)特有文化和思維,從而讓學(xué)生更準(zhǔn)確地使用漢語(yǔ)回應(yīng)他人稱(chēng)贊。
(三)稱(chēng)贊語(yǔ)融洽策略教學(xué)
兩種語(yǔ)言在此方面的使用主要呈現(xiàn)“大同小異”,例如:中國(guó)人習(xí)慣用“運(yùn)氣好而已”、“想學(xué)我教你啊”、“謝謝,你也很棒”來(lái)轉(zhuǎn)移或回避對(duì)方的稱(chēng)贊,而泰國(guó)人則喜歡用“(你們也一樣厲害)”、“ (感謝,是媽媽的秘訣)”、“? ?(好運(yùn)而已,任何人都能做)”來(lái)應(yīng)答。兩國(guó)人民都會(huì)用轉(zhuǎn)移稱(chēng)贊對(duì)象或強(qiáng)調(diào)“運(yùn)氣”來(lái)轉(zhuǎn)移稱(chēng)贊從而達(dá)到調(diào)劑關(guān)系的目的,不同之處是中國(guó)人更強(qiáng)調(diào)“運(yùn)氣”來(lái)轉(zhuǎn)移/回避稱(chēng)贊,使用頻率高達(dá)3%。再有,中國(guó)人在轉(zhuǎn)移/回避稱(chēng)贊時(shí)會(huì)用“想學(xué)我教你啊”這樣的句子來(lái)轉(zhuǎn)移稱(chēng)贊,同時(shí)充分體現(xiàn)其自信心。因此,教師只需強(qiáng)化泰國(guó)學(xué)生使用表示運(yùn)氣、表示自信的各種表達(dá)方式的語(yǔ)句進(jìn)行稱(chēng)贊應(yīng)答即可。
三、結(jié)語(yǔ)
由于歷史文化不同,不同言語(yǔ)群體中的不同語(yǔ)言的稱(chēng)贊語(yǔ)也具有各自的語(yǔ)言特征和文化特征。在跨文化交際中,來(lái)自不同文化背景下的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者或外語(yǔ)使用者會(huì)在外語(yǔ)稱(chēng)贊語(yǔ)使用中不自覺(jué)、無(wú)意識(shí)地受到母語(yǔ)遷移的影響。本文在問(wèn)卷調(diào)查的比較分析基礎(chǔ)上,針對(duì)泰國(guó)留學(xué)生從稱(chēng)贊語(yǔ)話題和稱(chēng)贊語(yǔ)應(yīng)答兩個(gè)方面結(jié)合調(diào)查數(shù)據(jù)提出對(duì)外漢語(yǔ)稱(chēng)贊語(yǔ)教學(xué)設(shè)計(jì)。這些教學(xué)設(shè)計(jì)或教學(xué)建議建立在實(shí)際調(diào)查數(shù)據(jù)、課堂觀察和教學(xué)經(jīng)驗(yàn)之上,具有科學(xué)性強(qiáng)、操作性強(qiáng)的特點(diǎn)。雖然由于篇幅有限,本文的各種教學(xué)設(shè)計(jì)和建議未能展開(kāi)詳細(xì)描述,但是本文已經(jīng)對(duì)泰國(guó)留學(xué)生的漢語(yǔ)稱(chēng)贊語(yǔ)的教學(xué)進(jìn)行了簡(jiǎn)潔的教學(xué)使用介紹,希望本文能起到拋磚引玉的作用,能引起更多學(xué)者加強(qiáng)對(duì)留學(xué)生的漢語(yǔ)稱(chēng)贊語(yǔ)、招呼語(yǔ)、謝絕語(yǔ)、告別語(yǔ)、批評(píng)語(yǔ)、道歉語(yǔ)等多種話語(yǔ)的教學(xué)研究。
參考文獻(xiàn)
[1] Holmes,Janet.Paying Compliments:A sex-preferential politeness strategy[J].Journal of Pragmatics,1987(12):445-465.
[2] Wolfson,N.An Empirically based analysis of complimenting in American English[A].In N.Wolfson & E.Judd(eds.).Sociolinguistics and Language Acquisition[C].Rowley,Massachusetts:Newbury House,1983:89.
[3] 周小兵,李海鷗著.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)入門(mén)[M].廣州:中山大學(xué)出版社,2004:305-306.
[4] 劉梅.漢語(yǔ)稱(chēng)贊語(yǔ)言語(yǔ)行為研究[D].曲阜師范大學(xué), 2011:6.
作者簡(jiǎn)介:劉娟娟(1978 - ),女,云南昆明人,云南師范大學(xué)助理研究員,云南大學(xué)文學(xué)院在讀博士生,研究方向:華文教育、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。