亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試論小說Time for a Tiger中心理活動(dòng)描寫翻譯方法

        2019-03-16 02:10:12王玲
        讀與寫·教師版 2019年4期

        王玲

        摘要:心理活動(dòng)描寫是小說人物塑造的重要組成部分。由于心理活動(dòng)描寫的復(fù)雜性,小說心理活動(dòng)描寫翻譯為當(dāng)今文學(xué)翻譯中較難處理的一個(gè)問題。文章以安東尼·伯吉斯(Anthony Burgess)的小說《杯酒時(shí)光》中的心理活動(dòng)描寫為例,探求當(dāng)代小說中心理活動(dòng)描寫翻譯的策略。文章結(jié)合小說《杯酒時(shí)光》中的心理描寫實(shí)例,分析在差異和互補(bǔ)策略下的翻譯技巧如省略法,合譯法以及語序調(diào)整法在翻譯過程中的運(yùn)用。最后指出翻譯策略選擇對(duì)于文本翻譯的重要指導(dǎo)意義。

        關(guān)鍵詞:翻譯觀;《杯酒時(shí)光》;心理活動(dòng)描寫

        中圖分類號(hào):1207.42 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-1578(2019)04-0295-02

        德里達(dá)用《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)中的一幕來隱喻翻譯,翻譯之所以需要進(jìn)行,這樣表示債務(wù)會(huì)得到償還,為了使翻譯中的債務(wù)得到償還(這是一個(gè)隱喻,把翻譯說成是一筆錢和一磅肉之間的轉(zhuǎn)換,鮑西亞了解,由于“延異”的存在,翻譯中絕對(duì)忠誠和對(duì)等是不存在的,像欠夏洛克一磅肉,不能保證不流一滴血。翻譯必須通過慈悲調(diào)劑法才能進(jìn)行。在鮑西婭的調(diào)控下,翻譯才可以繼續(xù)。這種慈悲便是譯者的選擇。即在翻譯過程中,由于兩種語言之間的文化差異,重構(gòu)和語言基本無法實(shí)現(xiàn)完全對(duì)等翻譯的背景下,譯者需要做出各種選擇。在翻譯的過程中,選擇和決策如影隨形。如何達(dá)到德里達(dá)翻譯所說翻譯的境界?《翻譯美學(xué)理論》的兩位作者認(rèn)為,譯者必須有良好的修養(yǎng),同時(shí)擁有欣賞美的能力和創(chuàng)造美的能力,在保留差異性中挖掘作者言外之意,尋求文本之外的文化大語境的觀照,達(dá)到原文和譯文和諧互補(bǔ)的目的。在翻譯Time for a Ti-get時(shí),譯者的翻譯方法的選擇正是想體現(xiàn)這種“慈悲”。

        1.差異性的保留

        在人物心理描寫翻譯過程中,保留差異性是對(duì)外來文化與語言的一種尊重,也是解構(gòu)主義翻譯觀所強(qiáng)調(diào)的的內(nèi)容。

        1.1環(huán)境烘托與調(diào)整語序法

        小說Time for a Tiger中,由于時(shí)代特色的影響,譯者在環(huán)境烘托的翻譯過程中保留了相應(yīng)的文化特色,如“He switched on the light in the big,bare.dirty room where he and his bother officers ate and lounged and yawnedover the illustrated papers.”譯者翻譯為“他打開他大、空、臟的房間開關(guān),散落著一地紙的地上是他和他那些令人厭煩的士官們吃飯,閑混和打盹的地方?!弊髡咴谛稳葜魅斯幼〉目蛷d時(shí)已經(jīng)先用“big,bare,dirty”三個(gè)詞來說明他內(nèi)心對(duì)走進(jìn)這個(gè)客廳的厭惡之情,同時(shí)根據(jù)上下文可以推斷此時(shí)這三個(gè)形容詞不僅指這個(gè)房間,也象征著主人公的內(nèi)心世界。雖然漢語與英語不同之處是通常不會(huì)用多個(gè)形容詞來修飾主語,但此處譯者保留了原文三個(gè)形容詞并列的狀況是為了讓讀者直接看到主人公的心理感受,隨后將后置的“illustrated papers”即散落的一地紙?zhí)岬骄涫?,接在形容客廳的詞之后,更加突出說明了奈布·亞當(dāng)斯的厭煩之情。這樣保留了英語獨(dú)特的行文色彩,同時(shí)也不會(huì)讓讀者徹底產(chǎn)生是在讀原文的感覺。而類似的環(huán)境描寫在小說當(dāng)中不勝枚舉,當(dāng)原作者疊加使用環(huán)境描寫的形容詞時(shí),譯者沒有直接按照原文來進(jìn)行翻譯,而是調(diào)整語序,不融入漢語使用習(xí)慣。正如王寧(2000:22)所說“浮于表面的忠實(shí)充其量只能傳達(dá)出原作中的一些信息,而不能達(dá)到更高的藝術(shù)創(chuàng)造的境界,優(yōu)秀的譯者要在深刻理解原文之后再對(duì)原文進(jìn)行藝術(shù)加工。”

        1.2獨(dú)白與音譯夾注

        小說Time for a Tiger中,主人公奈布-亞當(dāng)斯的獨(dú)白發(fā)生在作者獨(dú)處或是他難以分清現(xiàn)實(shí)和夢(mèng)境之時(shí)。通過奈布·亞當(dāng)斯的獨(dú)白,展示了具有年代感的馬來特色詞匯以及穆斯林宗教文化的一些特質(zhì)。比如他經(jīng)常自言自語“whereisthe bigtuanand‘Hasthe big tuan got his pay yet,tuanand‘The bigtuan has a big kira,tuan,andwheninthe name of Godis he g0+o-ing to pay?”“than”在馬來語中是“老爺,官人”的意思,在18世紀(jì)英國殖民歷史中,馬來人一般尊稱歐洲男士為“tuan”,尤其是對(duì)位高權(quán)重者。在布魯克王朝,“tuan”是王室家族男性成員的頭銜,發(fā)音為“端”。這句話在原文中是主人公設(shè)想好友弗萊厄蒂在譏諷中國商人諂媚模樣,嘲笑主人公不敢像其他殖民者一樣在當(dāng)時(shí)社會(huì)大環(huán)境下那樣對(duì)待中國人。若是將“Tuan”直接譯為“老爺”,則讀者會(huì)感受不到馬來語這個(gè)“異質(zhì)”因素,因此將代表尊稱的“tuan”音譯為“端”并加注,既是對(duì)兩國語言差異的保留,又是對(duì)弗萊厄蒂惟妙惟肖模仿的再現(xiàn),同時(shí)通過弗萊厄蒂模仿將他的殖民者心態(tài)表現(xiàn)的淋漓盡致,也避免將此處的諷刺效果打折扣。主人公跟隨的穆斯林祈禱聲“La ilaha illallah”,由于主人公飲酒過多,因此此處祈禱既可以說是穆斯林祈禱,更多的是主人公無法擺脫現(xiàn)實(shí)苦悶因此寄情于宗教希望得到解脫,因此出現(xiàn)幻聽。祈禱聲象征著主人公內(nèi)心逃避現(xiàn)實(shí)的渴望,通過對(duì)原文的分析,直接音譯讓讀者來感受字里行間的抑揚(yáng)頓挫,是較為適當(dāng)?shù)倪x擇,更能表達(dá)出宗教祈禱韻味這一外來文化因素。

        2.體現(xiàn)互補(bǔ)性

        在小說Time for a Tiger復(fù)雜多樣的心理活動(dòng)描寫之中,夢(mèng)境描繪和人物動(dòng)作暗示通常有言外之意,也受社會(huì)和文化大語境影響,因此在翻譯過程中,譯者注意補(bǔ)充了原文之外的信息,以達(dá)到原譯文和諧互補(bǔ)。

        2.1夢(mèng)境描繪與引申法

        夢(mèng)境描繪的多變性在小說Time for a Tiger中也得到了體現(xiàn),翻譯時(shí)夢(mèng)境所涵蓋的引申意義值得注意。

        正如黃振定(2005:15)所言“一個(gè)國家語言與文化只有吸收其自身沒有的東西,才會(huì)獲得其自身存在的活力”。這說明,其他國家的語言與文特質(zhì)能夠補(bǔ)充和豐富本國語言與文化,最終達(dá)到兩國文化的和諧互補(bǔ),翻譯也是一樣,這也正是解構(gòu)主義翻譯觀中重要的一點(diǎn)。小說標(biāo)題和文中這一句Timefor aTiger在19世紀(jì)初英國殖民主義時(shí)期的馬來半島曾是Tiger(虎牌)啤酒的一句廣告語,并且廣為流傳,虎牌啤酒是當(dāng)時(shí)英國殖民者和馬來人以及當(dāng)時(shí)逃亡的此處的各個(gè)國家的人最為熟悉的品牌。當(dāng)時(shí)的廣告語譯為:“有時(shí)間喝杯虎牌啤酒嗎?”但是從原文可以得知雖然啤酒是主人公借以逃避現(xiàn)實(shí)的工具,是他心靈的慰藉,而第一章在主人公夢(mèng)里便說明了他雖然嗜酒成性但是并不偏好虎牌,所以譯者發(fā)揮主觀能動(dòng)性,判斷此處Tiger可以引申為“酒”,因此翻譯成“能否有一杯酒的時(shí)光”,是從原文意義走向更廣闊的視野,也對(duì)原文進(jìn)行文本外的補(bǔ)充。而例10“six feet eight inches of thirst”翻譯成“床外自己倒影口渴的模樣”,由原文第二章我們可以得知主人公的身高是六英尺左右,且當(dāng)時(shí)主人公獨(dú)自在房間臥床休息,因此“sixfeet eightinches”便是主人公自己蚊帳上的影子,取其引申和隱含意義可使文意表達(dá)一目了然,且譯為“床外自己倒影口渴的模樣”是對(duì)主人公下文對(duì)自己形象“鬼魂似的”心理認(rèn)識(shí)做鋪陳。這樣在文本之外,可以看到中英描寫的不同,體會(huì)文本之外的意義,是謂對(duì)原文的又一種補(bǔ)充。

        2.2動(dòng)作暗示與合譯法

        小說中的動(dòng)作暗示是往往也需要結(jié)合語境進(jìn)行分析,才能準(zhǔn)確理解并且抓住文章之意和文章言外之意,從而進(jìn)行恰當(dāng)?shù)脑~義選擇。

        眾所周知,合譯是為了使譯文簡潔明快。在第二章中,主人公在極度失望的情況下突然被告知有酒喝,而在當(dāng)下卻找不到開瓶器,因此他既迫切又急躁,一系列的動(dòng)作描寫如“quick”“clink”“drank life”等凸顯了主人公的心理狀態(tài)。因此在翻譯這段話時(shí),譯者把“He was out of bed,alive,quick in his movements”和“The metal top clinked on the floor,answered bythe emerging clank of the dog.”兩句合并在一起,譯為“他生龍活虎地下了床”“酒瓶蓋伴隨著狗出現(xiàn)的響動(dòng)叮地一聲落在地上”,使人讀來連貫,有急切之感。把“clank clank clank came after him,and a dogs happy pan-ring”合并成一句形成和原文中“遲緩”的鮮明對(duì)比,表現(xiàn)原文中言外之意,即主人公不情愿的心理狀態(tài),這正是解構(gòu)主義翻譯觀“在把結(jié)構(gòu)拆解之后努力使結(jié)構(gòu)外部的因素與原來結(jié)構(gòu)內(nèi)部的因素相結(jié)合,從而促進(jìn)多元的重構(gòu),并不是僅僅停止于拆解和破壞”的內(nèi)涵(呂俊,2002:22)。合譯翻譯策略的選擇,是在對(duì)原文理解的基礎(chǔ)上,彌補(bǔ)了英語結(jié)構(gòu)松散難以傳達(dá)出的迫切感,從而原文與譯文實(shí)現(xiàn)了一定程度的互補(bǔ)。

        正如本雅明所說“譯者的任務(wù)就在于發(fā)現(xiàn)趨向目標(biāo)語言的特殊意念,正是在他所要翻譯的那一目標(biāo)語言中,這種意念產(chǎn)生出與原作的共鳴。這就是翻譯的特征,它基本上將其與詩人的工作相區(qū)別,因?yàn)樵娙说囊饽钤诳傮w上從來就不指向這種語言本身,而其唯一和直接的目標(biāo)就是具體的語境方面”(本雅明等編,1999:20)。這說明譯者自身的理解和創(chuàng)造性闡釋讓譯者與原作者實(shí)際上產(chǎn)生了某種形式的交流作用,在這種互動(dòng)關(guān)系中,譯者不再是以前的被動(dòng)的局面,而是帶有相當(dāng)大的主觀能動(dòng)性,他的作用并不亞于一位原作者。因此在這個(gè)意義上說來,優(yōu)秀的譯作一定是譯者與原作者合作默契共同創(chuàng)造的結(jié)晶,離開了任何一方都不可能完成最終的譯作。

        久久综合精品国产一区二区三区无码 | 人妻精品久久无码区| 亚洲一区二区三区一区| 好大好硬好爽免费视频| 国产精品视频永久免费播放| 在线免费观看亚洲天堂av| 亚洲高潮喷水中文字幕| 欧美性猛交内射兽交老熟妇| 久久夜色精品国产噜噜麻豆| 中文字幕国产91| 99精品国产闺蜜国产在线闺蜜| 国内精品女同一区二区三区| 国产精品成人观看视频国产奇米| 亚洲老妈激情一区二区三区| 国产精品一区二区韩国AV| 国产亚洲成年网址在线观看| 亚洲一区二区在线观看av| 日本精品一区二区三区福利视频 | 亚洲2022国产成人精品无码区| 激情偷乱人成视频在线观看| 少妇太爽了在线观看免费视频| 国产精品nv在线观看| 国产三级精品三级在线专区| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲欧洲高潮| 久久这里只有精品黄色| 国产人成精品免费久久久| 四虎影视永久地址www成人| 无码人妻一区二区三区在线视频| 亚洲中文字幕乱码一二三区| 国产三级av在线精品| 国产色系视频在线观看| 婷婷丁香社区| av在线网站手机播放| 国产精品久久久三级18| 亚洲欧美激情在线一区| 日韩中文字幕久久久经典网| 色婷婷久久综合中文蜜桃| 国产啪亚洲国产精品无码| 国产成人精品三级91在线影院| 亚洲精品美女久久久久99|