亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        多維視域下文學(xué)語言的意涵綜論

        2019-02-19 07:21:53劉發(fā)開
        社會科學(xué)動態(tài) 2019年1期
        關(guān)鍵詞:文學(xué)語言外延陌生化

        劉發(fā)開

        20世紀(jì)西方文論經(jīng)歷了一個(gè)重要轉(zhuǎn)向,即所謂的“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”。無論是現(xiàn)代語言學(xué)、俄國形式主義、英美新批評和法國結(jié)構(gòu)主義,都不約而同地把目光投向了語言。作為20世紀(jì)西方文論中的一個(gè)重要概念,文學(xué)語言有其特定的內(nèi)涵和外延。文學(xué)語言中存在著一個(gè)兩級符號系統(tǒng),它表現(xiàn)為一個(gè)以自然語言為第一系統(tǒng)的復(fù)雜系統(tǒng),在形式主義和結(jié)構(gòu)主義文論中,關(guān)于“突出”和“陌生化”的理論對此提供了具體例證和分析。文學(xué)語言的根本特質(zhì)就是一種詩性的“突出”,正是在這種詩性“突出”中,文學(xué)語言得以與其他語言相區(qū)別而建立其內(nèi)涵。在外延方面,文學(xué)語言又表現(xiàn)為內(nèi)涵和外延的相互僭越、“背景”和“突出”的相互搖擺、“祛魅”和“復(fù)魅”的雙向流變等多個(gè)維度上的“雙向流變”性。此外,文學(xué)語言與翻譯的關(guān)系也異常復(fù)雜,呈現(xiàn)出種種誤讀景象。從現(xiàn)代語言學(xué)、俄國形式主義、新批評和結(jié)構(gòu)主義等不同視域系統(tǒng)解析文學(xué)語言的這些意涵,有助于我們從多個(gè)維度多個(gè)層面認(rèn)知和把握文學(xué)語言及其在文學(xué)研究中的價(jià)值。

        一、文學(xué)語言的內(nèi)涵與外延

        一個(gè)概念的內(nèi)涵通常反映事物的根本或質(zhì)的規(guī)定性,而外延則指事物的包含范圍或量的規(guī)定性。例如“語言”(language)這個(gè)概念,其內(nèi)涵是指由詞匯和語法構(gòu)成的系統(tǒng),泛指人類的說話能力;其外延是世界上包括所有民族的一切語言的總體。瑞士語言學(xué)家索緒爾對語言做了進(jìn)一步區(qū)分,將語言(langue)用來描述某一具有特定規(guī)則的語言系統(tǒng)的總體,而將言語(parole)用來描述該系統(tǒng)的使用實(shí)例,即單個(gè)使用者的言語行為。由此,可以得出這樣一個(gè)公式:“語言(langue) =言語活動(language) —言語(parole)”。也就是說,作為總體的言語活動(language) 減去言語 (parole) 剩下的那部分才是語言(langue)。言語就其本質(zhì)而言是個(gè)人對語詞的選擇、組合和實(shí)現(xiàn)行為,而語言則是社會約定俗成的,是一套抵制個(gè)別言語行為對其沖撞和僭越的普遍的規(guī)則系統(tǒng)。

        語言/言語的區(qū)分為現(xiàn)代語言學(xué)研究找到了基點(diǎn)并開辟了道路。從這個(gè)意義上說,像“日常語言”、“科學(xué)語言”、“宗教語言”、“法律語言”一樣,作為對語言的一種特殊運(yùn)用方式,“文學(xué)語言”應(yīng)該稱為“文學(xué)言語”。比如法國現(xiàn)象學(xué)美學(xué)家米蓋爾·杜夫海納就曾說過,“藝術(shù)是言語,不是語言”,“當(dāng)語言在創(chuàng)造行為中被使用時(shí),它已不再是語言或者還不是語言”。①那么,究竟怎樣區(qū)分“文學(xué)言語”與“文學(xué)語言”?是不是可以將二者截然劃分而不辨明彼此呢?在解決這一疑問之前,有必要將“語言”和“言語”的關(guān)系作為前提加以說明。二者的區(qū)別上面已初步說明,而要徹底闡明語言和言語,只有考慮到二者之間存在的辯證關(guān)聯(lián)才能做到。打個(gè)比方,語言和言語就像一張白紙的正反面,如果截取其中一片紙,那就同時(shí)截取了紙的正反面。也就是說,沒有言語就沒有語言,而撇開語言也無言語可言,二者相互依存,不可分割。但在索緒爾看來,不可能有研究言語的語言學(xué),因?yàn)槿魏巫鳛閭€(gè)人使用和交流行為的言語都取決于語言。所以他斷言“可以建立語言學(xué),但不能建立言語學(xué)”。即使我們能建立一種“文學(xué)言語學(xué)”,其中的“言語”也“絕不能僅僅限制于作品的‘文本’中,它是文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)鑒賞、文學(xué)交流中的一種活動,一種過程”。②

        需要澄清的是,“文學(xué)語言”作為文學(xué)研究中的一個(gè)概念,不同于語言學(xué)中的文學(xué)語言概念,后者強(qiáng)調(diào)語言的規(guī)范性,而前者則有其特定的含義,那么我們馬上就會問:(1)什么是文學(xué)語言?它包括那些范圍?(2)文學(xué)語言又是什么?隱含在它內(nèi)部的最根本的東西是什么?問題(1) 指的是“文學(xué)語言”的外延,問題(2) 指的是“文學(xué)語言”的內(nèi)涵。文學(xué)語言正是在與其他自然語言如日常語言、科技語言、標(biāo)準(zhǔn)語言相區(qū)分中建立其內(nèi)涵,而在與其他語言的溝通、互滲中形成其外延。

        二、文學(xué)語言的兩級系統(tǒng)與雙重所指

        關(guān)于“外延”和“內(nèi)涵”的具體意指關(guān)系,法國符號學(xué)家和文藝批評家羅蘭·巴爾特曾做過深入分析。在吸收了索緒爾的能指(Signlfier)/所指(Signified)的語言符號二分法(符號由能指和所指組成,能指組成語言的表達(dá)方面,所指組成語言的內(nèi)容方面)的基礎(chǔ)上,他進(jìn)一步分析到:“一切符號系統(tǒng)都包括由表達(dá)方面(E)和內(nèi)容方面(C),意義則相當(dāng)于這兩個(gè)方面之間的關(guān)系(比):ERC?,F(xiàn)在姑且假定,ERC系統(tǒng)只是比第一系統(tǒng)粗放的第二性系統(tǒng)的成分。結(jié)果,我們就有了兩個(gè)系統(tǒng),仿佛一個(gè)嵌入另一個(gè),但二者又是分開的?!雹圻@里提到了兩級符號系統(tǒng),即作為第一系統(tǒng)的ERC,和由ERC本身變成其中一部分的第二系統(tǒng)(這個(gè)第二系統(tǒng)因而是第一系統(tǒng)的引申),根據(jù)第一系統(tǒng)如何納入第二系統(tǒng),可以得出兩種相反的情況:“第一種情況是,第一系統(tǒng)(ERC)成為第二系統(tǒng)的表達(dá)方面或能指……可表示為:(ERC) RC?!谝幌到y(tǒng)是外延方面,第二系統(tǒng)是內(nèi)涵方面。因此,可以說,內(nèi)涵系統(tǒng)就是以符號系統(tǒng)為表達(dá)方面的系統(tǒng)。最廣泛的內(nèi)涵情況表現(xiàn)為以自然語言為第一系統(tǒng)的復(fù)雜系統(tǒng)(例如文學(xué)就是)。第二種情況是,第一系統(tǒng)(ERC)已不像在內(nèi)涵中那樣成為表達(dá)方面,而是成為第二系統(tǒng)的內(nèi)容方面或所指……可表示為:ER(ERC)。所有的元語言都是這樣?!雹?/p>

        在此,巴爾特為我們構(gòu)畫了一個(gè)語言符號的兩極系統(tǒng)結(jié)構(gòu)圖式,其意在說明,一般自然語言結(jié)構(gòu)的能指和所指兩個(gè)方面之間是直接對應(yīng)且沒有間隔的;而在文學(xué)中,由作為表達(dá)方面的能指和作為內(nèi)容方面的所指構(gòu)成的意義(意指作用)整體(ERC)作為一級系統(tǒng),又變成另一級系統(tǒng)的能指,因此在文學(xué)語言中,一種“能指”(語符)擁有了“雙重所指”(語義)——一種是本義性所指,一種是衍義性所指;或者說,文學(xué)語言是“通過一套符碼傳達(dá)兩個(gè)信息”——一個(gè)是顯義層面的信息,一個(gè)是隱義層面的信息。由此可見,文學(xué)語言中也存在一個(gè)兩級系統(tǒng),即由第一系統(tǒng)(外延方面)嵌入第二系統(tǒng)(內(nèi)涵方面)而組成的以符號系統(tǒng)為表達(dá)方面的涵義系統(tǒng),它表現(xiàn)為一個(gè)以自然語言為第一系統(tǒng)的復(fù)雜系統(tǒng),文學(xué)語言的意指關(guān)系因此而變得復(fù)雜,具有一般自然語言所不及的間離性、阻隔性、延宕性。

        文學(xué)語言的這種復(fù)雜意指性和復(fù)義性,在詩歌中對審美意象的構(gòu)造上表現(xiàn)得尤為突出。比如王夫之在《唐詩評選》中提出“詩無達(dá)志”的命題:“只平敘去,可以廣通諸情。故曰:詩無達(dá)志?!保ā短圃娫u選》卷四楊巨源《長安春游》評語)“詩無達(dá)志”意味著,詩歌的審美意象具有復(fù)義性和不確定性,因此對欣賞者來說,詩歌的審美意象就具有美感的差異性和豐富性。這種美感的差異性和豐富性主要來源于文學(xué)語言的復(fù)雜意指性,文學(xué)作品也正因文學(xué)語言的復(fù)雜意指性所帶來的美感差異性而引人入勝、妙趣橫生。

        三、文學(xué)語言的詩性“突出”特質(zhì)

        如果我們將語言符號的兩級系統(tǒng)在空間層次上看作底層系統(tǒng)(第一系統(tǒng))和表層系統(tǒng)(第二系統(tǒng)),那么文學(xué)語言正是表現(xiàn)為一個(gè)以自然語言為第一系統(tǒng)(底層系統(tǒng))的復(fù)雜系統(tǒng)。這里存在一個(gè)自然語言和文學(xué)語言、“背景”與“前景”的區(qū)分。前面已經(jīng)提到,文學(xué)語言正是在與其他自然語言如日常語言、科技語言、標(biāo)準(zhǔn)語言相區(qū)分中建立其內(nèi)涵的。對此,俄國形式主義和結(jié)構(gòu)主義理論家們的見解影響深遠(yuǎn)。

        俄國形式主義代表人物什克羅夫斯基針對日常語言的現(xiàn)實(shí)性和實(shí)用性,提出了文學(xué)語言的“陌生化”(defamiliarization)理論。關(guān)于陌生化理論,霍克斯作了如下概括:“詩歌的目的就是要顛倒習(xí)慣化的過程,使我們?nèi)绱耸煜さ臇|西‘陌生化’,‘創(chuàng)造性地?fù)p壞’習(xí)以為常的、標(biāo)準(zhǔn)的東西,以便把一種新的、童稚的、生氣盎然的前景灌輸給我們。”⑤為了改變僵死的現(xiàn)實(shí)和精疲力竭的語言,需要“創(chuàng)造性地?fù)p壞”,可以將詞語置于新的、突兀的結(jié)合中,從而獲得一種生氣盎然的審美知覺。什克洛夫斯基在《作為手法的藝術(shù)》中指出:“藝術(shù)的技巧使對象變得陌生,使形式變得困難,增加知覺的難度和長度,因?yàn)橹X過程自身就是審美目的,必須予以延長,藝術(shù)是體驗(yàn)對象的藝術(shù)技巧的一種方式,對象本身并不重要?!痹谒磥恚谒囆g(shù)中技巧的運(yùn)用是克服熟知的自動化、恢復(fù)生活感覺和審美知覺的有效途徑:“藝術(shù)之所以存在,就是為使人恢復(fù)對生活的感覺,就是為使人感受事物,使石頭顯出石頭的質(zhì)感。藝術(shù)的目的是要人感覺到事物,而不是僅僅知道事物?!雹?/p>

        “陌生化”一詞的另一表述是“突出”(foregrounding),文學(xué)語言要擺脫日常語言的自動化而達(dá)到“陌生化”的效果,最佳途徑便是使其從背景中“突出”。捷克文藝?yán)碚摷夷驴宸蛩够凇稑?biāo)準(zhǔn)語言與詩的語言》一文中分析詩的(文學(xué))語言與標(biāo)準(zhǔn)語言的關(guān)系時(shí)指出:“詩的語言并不是標(biāo)準(zhǔn)語的一支……對詩歌來說,標(biāo)準(zhǔn)語是一個(gè)背景,是詩作出于美學(xué)目的借以表現(xiàn)其對語言構(gòu)成的有意扭曲、亦即對標(biāo)準(zhǔn)語的規(guī)范的有意觸犯的背景?!闭菍?biāo)準(zhǔn)語的規(guī)范的有意觸犯,文學(xué)語言的突出才成為可能?!霸姷恼Z言的功能在于最大限度地把言辭‘突出’。突出是‘自動化’的反面,即是說,它是一種行為的反自動化?!雹呷绻f自動化是對一個(gè)事件或一種語言的程式化,突出則是對這種程式的破壞。作為標(biāo)準(zhǔn)語的典型,以公式化為目標(biāo)的科技語言就極力避免突出;為了順利達(dá)到交流目的,以實(shí)用性為旨?xì)w的日常語言也不會刻意突出;只有在文學(xué)語言中,尤其在詩的語言中,“突出達(dá)到了極限程度:它的使用本身就是目的,而把本來是文字表達(dá)的目標(biāo)的交流擠到了背景上去”。⑧由此可見,文學(xué)語言的根本特質(zhì)就是一種詩性的“突出”,正是在這種詩性“突出”中,文學(xué)語言得以與其他語言相區(qū)別而建立其內(nèi)涵。

        四、文學(xué)語言的可譯性與不可譯性

        文學(xué)語言是可翻譯的還是不可翻譯的,這一可譯性與不可譯性之爭,一直是翻譯學(xué)中的一個(gè)爭執(zhí)不休而又不可回避的話題。一些學(xué)者認(rèn)為文學(xué)語言是可以翻譯的,他們強(qiáng)調(diào)語言的共性和文化的共性,認(rèn)為有效的翻譯可以使兩種語言在兩種不同文化之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換和傳播。與此相反,另一些支持文學(xué)語言是不可譯的學(xué)者,大都認(rèn)為文學(xué)語言特別是詩歌語言所具有的韻律、節(jié)奏、美感等特質(zhì)不可能跨越語言和文化進(jìn)行無損化的移植,故而這些審美特質(zhì)均會在翻譯中流失,因而提出類似于“詩歌是在翻譯中流失的那一部分”,“譯者就像戴著鐐銬在鋼絲繩上跳舞”這樣的觀點(diǎn),也就不足為奇了。事實(shí)上,這里涉及到一個(gè)可譯性的程度問題,即在何種程度上是合理化的理解,又在何種程度上屬于“誤解”或“誤讀”。

        以賽義德“理論的旅行”及布魯姆“影響即誤讀”觀點(diǎn)來看,現(xiàn)代中國文藝?yán)碚摰陌l(fā)展史,既是自身理論的建設(shè)史,也是對西方文論的接受史和誤讀史,以及西方文論在中國的旅行史。從絕對意義上,這種“誤讀”是不可避免和不可逾越的,甚至是必要的。但這并不意味著可以對西方文論進(jìn)行隨意解讀?,F(xiàn)代中國文藝?yán)碚摪l(fā)軔于19世紀(jì)末20世紀(jì)初對西方文論的翻譯和引介。從翻譯史上看,文學(xué)語言特別是外來術(shù)語翻譯一方面固然可以活潑本國學(xué)術(shù)風(fēng)氣,豐富本族語言和學(xué)術(shù)范疇,但如果處理不當(dāng),就會對一些關(guān)鍵性術(shù)語產(chǎn)生“誤譯”,可能會破壞原有民族語言的規(guī)范性,以至于玷污、破壞、僭越本族語言和學(xué)術(shù)傳統(tǒng),造成一種理論術(shù)語上的“誤植”和理論建構(gòu)上的“失范”。

        這方面的例子大量存在,不勝枚舉,總的又可分為三種情形:第一種是含混性誤譯,即將原文的原初含義加以扭曲、模糊、裁剪,用譯入語中不相對等的詞進(jìn)行置換,導(dǎo)致語義含混不清。比如,對古希臘語τραγιχοτη的翻譯,五四前被翻譯成“悲劇”,遂產(chǎn)生了王國維、朱光潛等先生五四期間關(guān)于中國有無悲劇的論戰(zhàn),以及長期以來關(guān)于中西方不同悲劇觀的論爭。事實(shí)上,該詞在希臘語中的主要含義不是“悲”,而是“恐怖”,由此,觀眾在觀劇過程中產(chǎn)生恐懼和憐憫的情緒,也就在情理之中了。對此,將西方悲劇τραγιχοτη譯成“悲恐劇”,而將中國傳統(tǒng)悲劇諸如《竇娥冤》、《趙氏孤兒》、《漢宮秋》等稱為“悲苦劇”,不失為一種兩全之策。另如,將personality(個(gè)體存在狀態(tài)、個(gè)性) 譯為“人格”,將επιχο(關(guān)于英雄所作所為的連續(xù)性敘述) 譯成“史詩”,將ideologie(思想、思想體系、意識總體)譯成“意識形態(tài)”,將Humanism(人本主義、人性主義) 譯成“人道主義”,將Alienation(主客易位現(xiàn)象、反客為主現(xiàn)象)譯為“異化”,都屬此類。第二種是修辭性誤譯,即在語法修辭層面將原文含義進(jìn)行置換,造成誤讀。比如,國內(nèi)學(xué)界普遍存在一種“元”字前綴的術(shù)語,如元語言、元哲學(xué)、元科學(xué)之類,都是將meta-譯成了“元”,很容易讓人望文生義,將其理解成本體語言、本體哲學(xué)、本體科學(xué)等。事實(shí)上,meta-作為一個(gè)古希臘語前綴(μετα-),其含義包括“和……一起”、在……之后”、“在之外”、“在之間”、“在之中”、“超”、“玄”等,但并沒有“根”、“本”、“始”之類的意思。如嚴(yán)復(fù)就把亞里士多德的υεταφυσιχη(Metaphysica) 譯成“形而上學(xué)”,而沒有譯成“元物理學(xué)”。⑨第三種是文化性誤譯,即文化缺省和文化預(yù)設(shè)等文化因素在翻譯過程中引起的誤譯。這方面比較典型的是林紓的翻譯。林紓在翻譯過程中,受到了晚清主流意識形態(tài)、文化差異以及贊助人等因素的影響,旨在倡導(dǎo)政治改革、激發(fā)民眾的愛國熱忱、傳播西方先進(jìn)科學(xué)技術(shù),為此,普遍采取了省譯、擴(kuò)增、改造等翻譯策略,造成了大量文化性誤譯,盡管其翻譯也起到了“媒”的作用,對當(dāng)時(shí)的意識形態(tài)及近代文學(xué)產(chǎn)生了積極影響,但其部分譯作造成的既破壞原作的表達(dá)效果,又違背漢語語言習(xí)慣的雙重“反逆”之流弊也不容忽視。

        五、文學(xué)語言的雙向流變景象

        前面提到,“文學(xué)語言”這一概念中的“語言”,與索緒爾語言學(xué)中關(guān)于語言/言語二分法意義上的“語言”是有差別的?!拔膶W(xué)語言”并不是一種具有固定使用規(guī)則和邏輯程式的“語言”,相反,它以不斷對日常語言的自動化損壞和“陌生化”面孔出現(xiàn),又不斷從標(biāo)準(zhǔn)語言的程式化背景中“突出”出來。由此可見,“在文藝學(xué)的文學(xué)語言概念里,不僅包括了語言學(xué)所排斥的具有文學(xué)性的口頭語和反常語,而且還清除了語言學(xué)所認(rèn)可的那些非文學(xué)性的書面語,如純學(xué)術(shù)著作、科學(xué)論文中的語言”⑩。這里關(guān)涉到兩個(gè)方面的含義:一方面,文學(xué)語言表現(xiàn)為一種具有動態(tài)性的言語活動,一個(gè)不斷生成的時(shí)間性的過程,一個(gè)充滿生機(jī)的開放的系統(tǒng);另一方面,文學(xué)語言又并非完全不受藝術(shù)規(guī)律制約,無限度地“突出”,完全地“陌生化”,以至于脫離其與作品的其他構(gòu)成因素的潛在關(guān)聯(lián)。在這個(gè)意義上,文學(xué)語言表現(xiàn)為一種“多樣性的統(tǒng)一”,在其內(nèi)部體現(xiàn)為多個(gè)維度上的“雙向流變”。

        首先,這種“雙向流變”表現(xiàn)為文學(xué)語言的“內(nèi)涵”和“外延”的相互僭越。也就是說,文學(xué)語言的兩級系統(tǒng)存在相互僭越現(xiàn)象,即第一系統(tǒng)的外延方面與第二系統(tǒng)的內(nèi)涵方面相互漂移。如前所述,一個(gè)概念的內(nèi)涵反映了事物的根本或質(zhì)的規(guī)定性,而外延則指事物的包含范圍或量的規(guī)定性。概念的內(nèi)涵和外延除了表現(xiàn)為質(zhì)與量的關(guān)系之外,它們之間還存在著反變關(guān)系。所謂反變關(guān)系是指,概念的內(nèi)涵增多外延就縮小;反之,內(nèi)涵縮小外延就擴(kuò)大。在文學(xué)語言中,在第一級系統(tǒng)的能指下面,第二級系統(tǒng)的所指結(jié)構(gòu)并不是固定的,而是由一系列“虛設(shè)的意義”所支撐的“純粹的曖昧”,因而具有不確定性和流變性。

        其次,這種“雙向流變”表現(xiàn)為文學(xué)語言的“背景”和“突出”的相互搖擺。自動化的“背景”和反?;摹巴怀觥痹谖膶W(xué)語言的具體發(fā)展過程也不是一成不變的,相反,二者的關(guān)系也經(jīng)常處在搖擺之中:有時(shí)作為“背景”的文學(xué)語言會因?yàn)榉N種因素突然“突出”出來,另一些時(shí)候,處于“突出”中的文學(xué)語言也會轉(zhuǎn)化為“背景”,而被新的語言成分所代替。例如,將一首詩中的所有構(gòu)成全部突出是不可想象的,“所謂突出,就意味著把一次構(gòu)成放到前景的顯赫位置上,而所謂占據(jù)前景,也是跟留在背景上的另一個(gè)或另一些構(gòu)成相對而言”。普遍的突出意味著把所有構(gòu)成提到同一水平上,其結(jié)果是造成了新的自動化。

        再次,這種“雙向流變”表現(xiàn)為文學(xué)語言的“原文”與“譯文”之間的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換。我們不能簡單地堅(jiān)持文學(xué)語言是可譯性的,或者文學(xué)語言是不可譯性的,要認(rèn)識到文學(xué)語言的可譯性,同時(shí)也要正視文學(xué)語言在翻譯實(shí)踐中的可譯性有其限度。事實(shí)上,不同的語言之間不存在所謂的“等值物”,文學(xué)語言正是在這種可譯性與不可譯性的相互爭執(zhí)中,才促使譯者更加關(guān)注翻譯的質(zhì)量,從而實(shí)現(xiàn)更加接近原文的意圖。文學(xué)語言的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換又可分為從一種詩歌形式到另一種詩歌形式的語內(nèi)轉(zhuǎn)換、從一種語言到另一種語言的語際轉(zhuǎn)換、從一個(gè)符號系統(tǒng)到另一個(gè)符號系統(tǒng)的符際轉(zhuǎn)換三種類型。文學(xué)語言正是通過在原文和譯文之間的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)換,從而實(shí)現(xiàn)信、達(dá)、雅的綜合平衡。

        最后,這種“雙向流變”景象還表現(xiàn)為文學(xué)語言“祛魅”和“復(fù)魅”的雙向流變。從語言的整個(gè)發(fā)展歷史來看,文學(xué)語言也存在著一個(gè)“祛魅”和“復(fù)魅”的雙向流變過程。一方面,語言的原始命名性和原初神秘性在人類文明的發(fā)展歷程中不斷失去光澤,從而演變?yōu)樯鐣s定俗稱的日常語言和不斷規(guī)范化的標(biāo)準(zhǔn)語言,這可稱之為語言的“祛魅”;另一方面,文學(xué)語言作為詩性語言又通過隱喻、夸張、扭曲等各種手法不斷反抗成規(guī),獲得“突出”和“陌生化”,這實(shí)際上是對生存世界的重新命名,也是語言在某種程度上的“復(fù)魅”,從而使人與世界恢復(fù)到某種原始性的渾融關(guān)系。正是在這種前行與回返的曲折路途中,文學(xué)語言才呈現(xiàn)出一派雙向流變的復(fù)雜景象。

        注釋:

        ① 米蓋爾·杜夫海納:《美學(xué)與哲學(xué)》,中國社會科學(xué)出版社1985年版,第117頁。

        ②參見魯樞元:《超越語言——文學(xué)言語學(xué)芻議》,《文藝研究》1989年第4期。

        ③④ 羅蘭·巴爾特:《符號學(xué)原理》,見波利亞科夫編:《結(jié)構(gòu)—符號學(xué)文藝學(xué)——方法論體系和論爭》,文化藝術(shù)出版社,第141、142頁。

        ⑤ 霍克斯:《結(jié)構(gòu)主義和符號學(xué)》,上海譯文出版社1987年版,第61—62頁。

        ⑥ 什克洛夫斯基等:《俄國形式主義文論選》,方珊等譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1989年版,第6頁。

        ⑦⑧ 穆卡洛夫斯基:《標(biāo)準(zhǔn)語言與詩的語言》,見程正民等編:《20世紀(jì)全球文學(xué)經(jīng)典珍藏·外國文學(xué)經(jīng)典》,北京師范大學(xué)出版社2004年版,第12、14頁。

        ⑨ 參見辜正坤:《外來術(shù)語翻譯與中國學(xué)術(shù)問題》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》 (哲學(xué)社會科學(xué)版)1998年第4期。

        ⑩ 王汶成:《文學(xué)語言中介論》,山東大學(xué)出版社2002年版,第48頁。

        猜你喜歡
        文學(xué)語言外延陌生化
        現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)文學(xué)語言的審美維度研究
        名家名作(2022年24期)2022-02-23 07:58:56
        淺談文學(xué)語言的審美特征
        《塵埃落定》中“陌生化”成分的英譯研究
        西藏研究(2017年5期)2018-01-30 08:39:19
        關(guān)于工資內(nèi)涵和外延界定的再認(rèn)識
        20世紀(jì)現(xiàn)代漢語文學(xué)語言整合現(xiàn)狀簡析
        入坑
        意林(2016年13期)2016-08-18 22:38:36
        愛情的內(nèi)涵和外延(短篇小說)
        When Literature Language Meets News Language
        人間奇劇——論易卜生筆下倫理身份的陌生化
        曰常性·傳奇性·陌生化——電影《白毛女》的受眾研究
        電影新作(2014年1期)2014-02-27 09:07:17
        在线亚洲精品国产成人二区| 国产一线二线三线女| av鲁丝一区鲁丝二区| 午夜人妻中文字幕福利| 极品尤物在线精品一区二区三区| 国产乱人偷精品人妻a片| 国产精品福利视频一区| 亚洲九九九| 91精品亚洲熟妇少妇| 欧美成人午夜免费影院手机在线看 | 亚洲av毛片在线网站| 色天使综合婷婷国产日韩av| 国产美女网站视频| 伊人亚洲综合影院首页 | 乱老年女人伦免费视频| aaaaaa级特色特黄的毛片| 鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 最新天堂一区二区三区| 精品久久久久久久无码人妻热| 中文字幕无码不卡免费视频| 亚洲中文字幕不卡无码| 日本视频在线观看二区| 中文字幕人妻无码一夲道| 国产亚洲精品bt天堂| 日韩中文字幕乱码在线| 久久亚洲av成人无码电影| 最近最好的中文字幕2019免费| 亚洲AⅤ樱花无码| 蜜桃网站免费在线观看视频| 四川发廊丰满老熟妇| 久久天天爽夜夜摸| 久久精品国产福利亚洲av| 激情内射亚洲一区二区三区| 国产看黄网站又黄又爽又色| 一区二区三区国产97| 久久国产黄色片太色帅| 成人免费看吃奶视频网站| 久久青青草原国产精品最新片| 亚洲国产一区二区中文字幕| 成人aaa片一区国产精品| 国产成人九九精品二区三区 |