賀心怡
摘 要:語(yǔ)言的學(xué)習(xí)最終是為了交際,而文化認(rèn)知是語(yǔ)言交際的重要前提。作為英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生想要學(xué)好英語(yǔ),就應(yīng)該增加對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的了解。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中,要重視英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí)的學(xué)習(xí)。
關(guān)鍵詞:高師英語(yǔ);專業(yè)學(xué)生;跨文化意識(shí);現(xiàn)狀;措施
一、跨文化意識(shí)的內(nèi)涵
跨文化意識(shí)是語(yǔ)言學(xué)習(xí)和交際過程中的一種文化認(rèn)知,對(duì)文化差異和文化沖突有著正確的認(rèn)識(shí),深刻了解該語(yǔ)言國(guó)家的文化背景,理解和尊重該國(guó)的文化和風(fēng)俗習(xí)慣,并在使用外語(yǔ)時(shí)根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)文化來(lái)調(diào)解自己的語(yǔ)言理解和語(yǔ)言產(chǎn)出的自覺性。
二、培養(yǎng)跨文化意識(shí)的重要性
學(xué)習(xí)和運(yùn)用外語(yǔ)必須了解與這種外語(yǔ)有密切關(guān)系的文化。如果掌握語(yǔ)法知識(shí)有助于保證所造的外語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)正確,那么熟悉有關(guān)文化知識(shí)則有助于保證使用外語(yǔ)得當(dāng)[2]。加強(qiáng)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),提高學(xué)生的跨文化交際能力,是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容。
(一)有利于語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和使用。語(yǔ)言是文化的載體,但同時(shí)文化又是語(yǔ)言的深層構(gòu)造機(jī)制[3]。以中英兩種文化為例,由于二者在地理位置、生活方式等方面的差異,造成了英漢兩種語(yǔ)言的差異。
我們的祖先生活在東亞北部溫帶地區(qū),半封閉的大陸地理和自給自足的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)形成了“天人合一”的理念。這種心理文化使得漢語(yǔ)的句法特征為意和,語(yǔ)法特征為隱性。而英國(guó)人的先輩居住在平原和海岸,多暴雨風(fēng)霜的襲擊。于是,英國(guó)人就形成了觀察,分析和控制自然的習(xí)慣。這種心理文化造成英語(yǔ)顯性的語(yǔ)法特征和形和的句法特征。
由此可知,語(yǔ)言是文化的重要組成部分與文化密切相關(guān),而跨文化意識(shí)的培養(yǎng)將有利于語(yǔ)言的研究和使用。
(二)有利于促進(jìn)不同文化背景下人們的相互交流。隨著世界的發(fā)展,國(guó)與國(guó)之間的頻繁交流也顯現(xiàn)了多元文化之間的相互碰撞。文化差異已經(jīng)成為不同文化背景下人們相互交際的障礙,對(duì)它缺乏認(rèn)知和理解就容易引起誤會(huì)和沖突,導(dǎo)致交際失敗。
例如中國(guó)人常把“這是我應(yīng)該做的”翻譯為“Its my duty”,但西方人會(huì)認(rèn)為你不愿意做這件事迫于外在壓力不得不做。他們常將這句話表示為“Its my pleasure”。因?yàn)橹袊?guó)文化重視群體,而西方文化重視個(gè)體[4]。
由此可見,忽略文化差異將會(huì)引發(fā)誤解,只有建立跨文化意識(shí)的觀念,才能消除跨文化交際中的沖突。
(三)有利于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者提高知識(shí)水平。通過對(duì)其他國(guó)家的民族歷史、風(fēng)俗習(xí)慣以及生活方式等文化的學(xué)習(xí)和了解,學(xué)習(xí)者進(jìn)一步增強(qiáng)了對(duì)其他國(guó)家文化的認(rèn)知,從而也獲取了更多關(guān)于其他國(guó)家的信息,擴(kuò)寬了知識(shí)面。
三、英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生跨文化意識(shí)現(xiàn)狀的分析
(一)存在問題。多數(shù)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)僅僅為了應(yīng)用于“考試”而不是應(yīng)用于“交際”。許多學(xué)生在競(jìng)賽中取得優(yōu)異成績(jī),但在真正的交際活動(dòng)中卻不突出。同時(shí)多數(shù)高校都開設(shè)了“英美文化概況”,“漢英語(yǔ)言比較”等了解其他國(guó)家文化及差異的課程,但由于這些課程并未在期末考試中占很大分量,多數(shù)同學(xué)并未給予高度關(guān)注。
(二)產(chǎn)生原因。英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生缺乏跨文化意識(shí)的原因,一是受我國(guó)應(yīng)試教育制度的影響。這種“填鴨式”的教育方式使語(yǔ)言學(xué)習(xí)的目的由交際變?yōu)榭荚?,教師注重傳授語(yǔ)言知識(shí)但忽略培養(yǎng)文化意識(shí);二是傳統(tǒng)教育觀念導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)方法落后。學(xué)生交際和獲取信息的能力低下;三是忽略不同語(yǔ)言間的文化差異。學(xué)生習(xí)慣用本族文化去理解其他文化,在國(guó)外我們經(jīng)??吹健皊moke-free”,“sugar-free”,這里面的“free”并不是“免費(fèi)”的意思,而是“不含”的意思,表達(dá)為“無(wú)煙的”,“無(wú)糖的”;四是缺少直接接觸其他國(guó)家文化的機(jī)會(huì)。僅僅通過一些國(guó)內(nèi)網(wǎng)站和非原版書籍去了解他國(guó)文化,學(xué)生無(wú)法直接接觸原始的語(yǔ)言文化。
四、高師英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)方法
英語(yǔ)學(xué)習(xí)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)言的交際能力,而文化背景知識(shí)在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的過程中起著重要的作用。培養(yǎng)跨文化意識(shí)不僅要從學(xué)生入手,還要通過教師的課堂教學(xué)去培養(yǎng)。對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生來(lái)說(shuō),英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基本技能是聽、說(shuō)、讀、寫。因此教師在教學(xué)過程中可以從四項(xiàng)基本技能入手,不同類型的課程以不同的方式和手段增加學(xué)生對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)的認(rèn)識(shí),同時(shí)語(yǔ)言能力的提高也將為培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
(一)聽說(shuō)課中對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。四種語(yǔ)言技能中,聽說(shuō)兩種技能對(duì)于交際來(lái)說(shuō)顯得尤為重要。大多數(shù)學(xué)生與英語(yǔ)的接觸也從聽和說(shuō)開始,通過掌握英語(yǔ)發(fā)音、語(yǔ)調(diào)、句子形式和語(yǔ)法規(guī)則使語(yǔ)言應(yīng)用在交際中。目前高師英語(yǔ)專業(yè)普遍開設(shè)英語(yǔ)聽力、語(yǔ)音和口語(yǔ)課程。教師在圍繞課本內(nèi)容進(jìn)行語(yǔ)言活動(dòng)的同時(shí),也應(yīng)該設(shè)計(jì)不同的交際情景。在此基礎(chǔ)上介紹英美相關(guān)的文化背景知識(shí),指出英漢語(yǔ)言在口語(yǔ)交際中的文化差異,從而系統(tǒng)地、全面地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),提高學(xué)生的跨文化交際能力。
(二)閱讀課中對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。閱讀課注重學(xué)生對(duì)基礎(chǔ)知識(shí)的掌握,同時(shí)也重視學(xué)生語(yǔ)言能力的培養(yǎng)。就拿高級(jí)英語(yǔ)來(lái)說(shuō),每個(gè)單元都設(shè)置了大量的閱讀材料和活動(dòng),a long article,aids to comprehension,notes等。因此教師可以將教學(xué)內(nèi)容分為三個(gè)步驟讀前、讀中和讀后。在閱讀前,教師可以讓學(xué)生對(duì)文章的背景知識(shí)進(jìn)行查找和了解,并通過對(duì)文章的預(yù)習(xí)對(duì)課后問題答案進(jìn)行預(yù)測(cè)。既加強(qiáng)學(xué)生對(duì)文章的理解,又增加了學(xué)生的文化背景知識(shí)。在閱讀時(shí),教師可以通過對(duì)修辭以及句型的剖析指出其中所蘊(yùn)含的文化現(xiàn)象,并對(duì)重點(diǎn)詞匯、短語(yǔ)進(jìn)行解讀,使學(xué)生了解其中所包含的文化內(nèi)涵,幫助學(xué)生區(qū)分中西方文化和英漢語(yǔ)言的差異。在閱讀后,通過提問和練習(xí)鞏固基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí),使學(xué)生將文化背景與課文內(nèi)容結(jié)合,從而培養(yǎng)學(xué)生主動(dòng)了解其他文化的自覺性和跨文化意識(shí)的敏感度。
(三)寫譯課中對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。英語(yǔ)專業(yè)開設(shè)的寫作課主要是從語(yǔ)法知識(shí)出發(fā),練習(xí)構(gòu)句能力,通過練習(xí)和講解提高寫作水平。而翻譯課與寫作課的相同之處在于注重語(yǔ)法知識(shí)和構(gòu)句能力,但翻譯課更加注重英漢語(yǔ)言的比較研究。在翻譯過程中,教師一方面要提高學(xué)生句型分析能力,另一方面要在教學(xué)過程中對(duì)英漢語(yǔ)言的文化內(nèi)涵進(jìn)行解釋和對(duì)比,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。
此外,學(xué)生在思想上應(yīng)該正確看待跨文化意識(shí)并了解其重要性,拋棄應(yīng)試教育以及傳統(tǒng)觀念中的負(fù)面影響,重視跨文化意識(shí)的培養(yǎng);在自主學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)生可以通過網(wǎng)上學(xué)習(xí),英語(yǔ)角活動(dòng)或與外國(guó)人的交流等方式去了解文化差異,進(jìn)一步提高培養(yǎng)跨文化意識(shí)的自覺性及對(duì)跨文化意識(shí)的敏感度。
在當(dāng)今時(shí)代發(fā)展的背景下,國(guó)與國(guó)之間想要實(shí)現(xiàn)合作共贏,就必須加強(qiáng)彼此之間的溝通和交流,而只有了解雙方的文化背景才能更好地實(shí)現(xiàn)交際。其次,文化知識(shí)也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中必不可少的部分。因此,學(xué)生應(yīng)重視文化知識(shí)的學(xué)習(xí),教師也應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生加深對(duì)文化知識(shí)的認(rèn)識(shí),逐步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),最終提高學(xué)生跨文化交際的能力。(指導(dǎo)教師:魏 淼)
參考文獻(xiàn):
[1]包小麗.培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)提高跨文化交際能力[J].內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(bào),2011.
[2]汪大昌.語(yǔ)言和文化[M].首都師范大學(xué)出版社,2009.?
[3]劉明閣.跨文化交際中漢英語(yǔ)言文化比較研究[M].河南大學(xué)出版社,2009.
[4]陳宏薇.李亞丹.新編漢英翻譯教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2013.
[5]張啟華.淺談跨文化意識(shí)在英語(yǔ)教學(xué)中的滲透[J].太原大學(xué)學(xué)報(bào),2003.
[6]Craig Storti.Cross-Cultural Dialogues:74 Brief Encounters with Cultural Difference[M].Nicholas?Brealey,2017.
[7]Levi O.Keidel.Conflict or Connection:Interpersonal Relationships in CrossCultural Settings[M].Emis/Billy Graham Center,1996.