高艷
摘要:郭錫良先生主編的《古代漢語》教材在全國高校中使用得相當(dāng)普遍,但由于書成眾手,內(nèi)容廣博,其中有的地方值得商榷。今不揣淺陋,將其中的四條集為小文,以就教于方家。
關(guān)鍵詞:古代漢語;郭錫良版;教材獻(xiàn)疑
文章參考版本為商務(wù)印書館1999年版,2011年9月第27次印刷的上下兩冊(cè)《古代漢語》(文中簡(jiǎn)稱“教材”)。
1、208頁《韓信破趙之戰(zhàn)》:“信乃令軍中毋殺廣武君,有能生得者購千金?!逼渲械摹百彙弊纸滩淖⑨屧唬骸皯屹p征求”。
按:“購”在古代確實(shí)有懸賞征求義?!墩f文》:“購,以財(cái)有所求也?!倍斡癫米ⅲ骸皯抑貎r(jià)以求得其物也?!贝藭r(shí)的“購”其實(shí)就是買的意思,如《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》:“吾聞漢購我頭千金?!薄杜f唐書·褚遂良傳》:“太宗嘗出御府金帛購求王羲之書跡。”
此外,“購”的對(duì)象還可以是為出重金者做某事的人,此時(shí)的“購”應(yīng)為獎(jiǎng)賞義。如《睡虎地秦墓竹簡(jiǎn)·法律答問》:“甲告乙賊傷人,問乙賊殺人,非傷殹,甲當(dāng)購,購幾可?當(dāng)購兩?!薄逗鬂h書·南蠻傳》:“乃訪募天下,有能得犬戎之將吳將軍頭者,購黃金千鎰?!?/p>
教材上“購”的對(duì)象為“能生得廣武君者”,即“能活捉廣武君的人”,顯然屬于第二類。因此應(yīng)為“獎(jiǎng)賞”義,而非“懸賞征求”。
2、131頁《鄭伯克段于鄢》:“潁考叔為潁谷封人,聞之,有獻(xiàn)于公?!逼渲械摹矮I(xiàn)”字教材注釋曰:“恭敬地送給。這里用作名詞,進(jìn)獻(xiàn)的東西?!?/p>
按:如釋“獻(xiàn)”為名詞“進(jìn)獻(xiàn)的東西”,那么作為受事賓語的莊公便沒有了與之相應(yīng)的動(dòng)詞,全句語法結(jié)構(gòu)也就不完整了?!矮I(xiàn)”在這里并沒有用作名詞,仍然是動(dòng)詞,意為“進(jìn)獻(xiàn)”。只不過“有”在這里并不是用作動(dòng)詞,而是代詞,可指人或物,具體所指只能據(jù)上下文靈活翻譯。此種用法的“有”文獻(xiàn)不乏用例。如《左傳·僖公十六年》:“城鄫,役人病,有夜登丘而呼曰:‘齊有亂!不果城而還?!薄坝幸沟乔鸲簟奔础坝腥艘估锏巧闲∩筋^喊叫”?!坝蝎I(xiàn)于公”的“有”在此指物,全句可譯為“潁考叔是潁谷的疆界管理官,聽說這件事后,有東西進(jìn)獻(xiàn)給莊公”。
3、200頁《史記·淮陰侯列傳》:“今將軍……名聞海內(nèi),威震天下。農(nóng)夫莫不輟耕釋耒,褕衣甘食,傾耳以待命者。若此,將軍之所長(zhǎng)也?!薄稗r(nóng)夫莫不輟耕釋耒,褕衣甘食,傾耳以待命者”教材注釋曰:“農(nóng)夫們沒有誰不是停止耕作、放下農(nóng)具、穿好的、吃好的、側(cè)耳靜聽而等待命令的。意思是農(nóng)夫們擔(dān)心戰(zhàn)亂臨頭,無心生產(chǎn),只顧眼前享受,等待韓信下一步的行動(dòng)。”
按:教材之所以如此釋義,應(yīng)該是受了前人的影響。司馬貞索隱:“恐滅亡不久,故廢止作業(yè)而事美衣甘食,日偷茍且也,慮不圖久故也?!比绱驹唬骸翱譁缤霾痪霉室??!甭?lián)系當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景,這里對(duì)“褕衣甘食”的解說顯然有誤。下文還有如此一段話:廣武君曰:“故善用兵者不以短擊長(zhǎng),而以長(zhǎng)擊短?!表n信曰:“然則何由?”廣武君對(duì)曰:“方今為將軍計(jì),莫如案甲休兵,鎮(zhèn)趙,撫其孤,百里之內(nèi),牛酒日至,以饗士大夫醳兵。北首燕路,而后遣辯士奉咫尺之書,暴其所長(zhǎng)于燕,燕必不敢不聽從?!表n信曰:“善?!睆钠洳???芍n信聽從了廣武君的謀略,即以己之長(zhǎng)擊人之短?!凹褐L(zhǎng)”即文中的“案甲休兵,鎮(zhèn)趙,撫其孤,百里之內(nèi),牛酒日至,以饗士大夫醳兵”。正好與上文的“農(nóng)夫莫不輟耕釋耒,褕衣甘食,傾耳以待命者。若此,將軍之所長(zhǎng)也”對(duì)應(yīng)。“百里之內(nèi),牛酒日至,以饗士大夫醳兵”恰好作“甘食”的注解。許嘉璐主編《二十四史全譯(史記)》(漢語大詞典出版社,2004.)譯為:“農(nóng)夫們都停止了耕作放下了農(nóng)具,只圖穿好的吃好的,側(cè)耳等候您的命令。像這樣,都是將軍的長(zhǎng)處。”顯然情理難通,且上下文意矛盾。
4、240頁《漢書·張騫傳》:“騫即分遣副使使大宛、康居、月氏、大夏。烏孫發(fā)譯道送騫,與烏孫使數(shù)十人,馬數(shù)十匹。報(bào)謝,因令窺漢,知其廣大。”
按:教材在“大夏”與“烏孫”之間用句號(hào),“發(fā)譯道送騫”與“與烏孫使”之間用逗號(hào),值得商榷。因?yàn)闉鯇O譯道送的人物不是張騫,而是被他派遣到西邊更遠(yuǎn)國家的副使。理由如下:
首先,從地理位置看,“烏孫”國處于漢朝與“大宛、康居、月氏、大夏”等國中間,離漢相對(duì)較近。張騫到達(dá)烏孫后,再也用不著西行了,只是返回漢朝。
其次,從情理推斷,對(duì)于烏孫國的“譯道”,副使們比張騫更為急切的需要。為了能夠順利抵達(dá)月氏,第一次出使西域的張騫以“賂遺大宛王財(cái)物”為條件,要求大宛王派譯道相送。大宛王果真為之“發(fā)譯道”,從而才順利地抵達(dá)康居,然后到達(dá)月氏的。假設(shè)被張騫派遣去其他國家的副使沒有烏孫國“譯道”的幫助,肯定難以順利到達(dá)目的地。
又,“報(bào)謝”在語義上應(yīng)與前面的“騫與烏孫使數(shù)十人、馬數(shù)十匹”為一整體,中間不點(diǎn)斷讀來更為流暢?!芭c”字前的人如果地位明顯高于其后的人時(shí),就具有了“率領(lǐng)、帶領(lǐng)”的意思。如本篇234頁:“居匈奴西,騫因與其屬亡鄉(xiāng)月氏。”他例如“騫與烏孫使數(shù)十人、馬數(shù)十匹報(bào)謝”即張騫帶領(lǐng)烏孫的使臣數(shù)十人、馬數(shù)十匹到漢朝答謝。后面的“因令窺漢,知其廣大”說的是烏孫王昆莫命令他的使臣做的另外一件事了,其前最好標(biāo)為句號(hào)。
綜上所述,上面一段話可標(biāo)點(diǎn)為:“騫即分遣副使使大宛、康居、月氏、大夏,烏孫發(fā)譯道送。騫與烏孫使數(shù)十人、馬數(shù)十匹報(bào)謝。因令窺漢,知其廣大?!?/p>
參考文獻(xiàn):
[1]莊素真,滕亞麗.郭錫良主編《古代漢語》教材注釋獻(xiàn)疑[J].安徽文學(xué)(下半月),2010(02):219-220.
[2]肖佳.中學(xué)文言文教材注釋獻(xiàn)疑[J].黔西南民族師專學(xué)報(bào),1997(03):77-80.