亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)中的質(zhì)量評(píng)估

        2018-12-05 10:58:52陳江宏
        青年與社會(huì) 2018年32期
        關(guān)鍵詞:評(píng)價(jià)系統(tǒng)質(zhì)量評(píng)估

        摘 要:計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)中的質(zhì)量評(píng)估及其相關(guān)問題的研究頗具現(xiàn)實(shí)意義與理論價(jià)值。隨著計(jì)算機(jī)翻譯在現(xiàn)實(shí)中的廣泛運(yùn)用,如何完善計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng),如何運(yùn)用現(xiàn)有的評(píng)價(jià)系統(tǒng)進(jìn)行質(zhì)量評(píng)估,這都是值得關(guān)注的。評(píng)價(jià)系統(tǒng)的構(gòu)建是進(jìn)行質(zhì)量評(píng)估的前提,故而在此結(jié)合自己對(duì)計(jì)算機(jī)翻譯的思考,對(duì)前一問題進(jìn)行了重點(diǎn)的說明,以其實(shí)現(xiàn)拋磚引玉的目的,促進(jìn)計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)的研究,促進(jìn)質(zhì)量評(píng)估效果的提升。

        關(guān)鍵詞:計(jì)算機(jī)翻譯;評(píng)價(jià)系統(tǒng);質(zhì)量評(píng)估

        作為一種翻譯的輔助性手段,計(jì)算機(jī)翻譯在翻譯中的應(yīng)用受到了廣泛的關(guān)注。為了提升計(jì)算機(jī)翻譯的質(zhì)量,我們需要構(gòu)建一個(gè)評(píng)價(jià)體系對(duì)其翻譯質(zhì)量問題進(jìn)行一個(gè)系統(tǒng)性的研究。故而就有了本次的研究課題:計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)中的質(zhì)量評(píng)估。

        計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)中的質(zhì)量評(píng)估研究視角選擇,需要宏觀與微觀視角的兼顧。在宏觀的層面上,它需要我們借鑒人工翻譯的評(píng)估經(jīng)驗(yàn)與方法去構(gòu)建一個(gè)適合計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)體系;在微觀的層面上,它需要我們把探討的視角集中于計(jì)算機(jī)翻譯自身,在總結(jié)與反饋性的評(píng)價(jià)中為如何提升翻譯質(zhì)量問題的實(shí)踐提供參考性的結(jié)論。

        計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)中的質(zhì)量評(píng)估中,評(píng)價(jià)體系的構(gòu)建至關(guān)重要。而在評(píng)價(jià)體系的構(gòu)建中,評(píng)價(jià)理論的選擇、評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的制定、評(píng)價(jià)對(duì)象的確定、評(píng)價(jià)結(jié)果的應(yīng)用都是質(zhì)量評(píng)估研究中的重點(diǎn)。下邊就結(jié)合相關(guān)的案例對(duì)此進(jìn)行客觀地說明。

        一、計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)理論的選擇

        計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)理論的選擇與計(jì)算機(jī)翻譯的特點(diǎn)密切相關(guān)。在目前的學(xué)術(shù)研究中,還很少有人對(duì)計(jì)算機(jī)翻譯的評(píng)價(jià)進(jìn)行專門的探討。在知網(wǎng),當(dāng)我們以“計(jì)算機(jī)翻譯”與“評(píng)價(jià)”作為關(guān)鍵詞進(jìn)行搜索的時(shí)候,沒有一篇文獻(xiàn)可以供我們參考。這樣的搜索結(jié)果在表明這一課題研究非常迫切的同時(shí),它也表明了研究所面臨的困難性。

        翻譯評(píng)價(jià)研究的本質(zhì)是探討評(píng)價(jià)理論在翻譯中的運(yùn)用,或者更確切地說,這是運(yùn)用評(píng)價(jià)理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的具體過程。評(píng)價(jià)系統(tǒng)是一個(gè)關(guān)于人際意義的賦值系統(tǒng),它關(guān)注話語如何通過評(píng)價(jià)型詞匯語法資源表達(dá)各種態(tài)度和情感。作為人際意義的組成部分,評(píng)價(jià)意義如何成功地從源語文本轉(zhuǎn)換到目的語文本是翻譯過程中不可忽視的重要因素,它是評(píng)判翻譯質(zhì)量的重要參數(shù)。從這段引文的敘述中可知,所謂的評(píng)價(jià)系統(tǒng)的使命是完成一種人際意義的傳達(dá)。從需要翻譯的文本到譯文的文本,只有準(zhǔn)確地完成了這種意義的傳送,評(píng)價(jià)系統(tǒng)的功能才能得到切實(shí)的體現(xiàn)——這是從翻譯層面上對(duì)評(píng)價(jià)系統(tǒng)的闡釋;從評(píng)價(jià)的角度講,評(píng)價(jià)系統(tǒng)是一種翻譯質(zhì)量評(píng)價(jià)的媒介。正如作者在文中所說,評(píng)判翻譯質(zhì)量的重要參數(shù)非評(píng)價(jià)系統(tǒng)莫屬。

        翻譯一般可以分為兩種類型,人工翻譯和計(jì)算機(jī)翻譯,在這兩種類型的翻譯中,都有所謂的評(píng)價(jià)系統(tǒng)的存在。從人工翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)與計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)的誕生層面上說,前者早于后者。故而,在選擇評(píng)價(jià)系統(tǒng)理論的時(shí)候,我們的理論來源應(yīng)該有兩個(gè),一是評(píng)價(jià)系統(tǒng)自身發(fā)展沿承中形成的評(píng)價(jià)理論,另一是在總結(jié)人工翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)的過程中形成的理論內(nèi)容。所以,計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)理論的選擇具體包括兩種方式:借鑒與沿襲。前者是說計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)的理論基礎(chǔ)可以通過借鑒人工翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)的理論;后者是指把評(píng)價(jià)理論自身傳承中形成的理論成果應(yīng)用于計(jì)算機(jī)翻譯的評(píng)價(jià)中。

        二、計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的制定

        計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)中的質(zhì)量評(píng)估是一種依據(jù)相關(guān)的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)去評(píng)判翻譯對(duì)象的具體實(shí)踐。因而,評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的制定至關(guān)重要。

        評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的制定原則也應(yīng)該與其理論選擇一樣,堅(jiān)持借鑒與沿承的策略。在標(biāo)準(zhǔn)的制定過程中,它既有對(duì)計(jì)算機(jī)翻譯實(shí)踐的評(píng)價(jià)過程的總結(jié),也應(yīng)該有對(duì)其他翻譯實(shí)踐評(píng)價(jià)過程中積累經(jīng)驗(yàn)的借鑒。翻譯是一種意義的傳達(dá),故而把翻譯過程中意義的傳送作為評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)似乎是一種共識(shí)。Dorit Bar-0n(1993)借鑒蒯因的理論,設(shè)想了一種可以為不同翻譯目的服務(wù)的標(biāo)準(zhǔn)——翻譯意義。她認(rèn)為源語文本與譯語文本之間存在著一種基于變化語境的中介性的翻譯意義,并將保存這種翻譯意義的多少作為評(píng)判翻譯好壞的標(biāo)準(zhǔn)。這段引文不僅講述了“意義”成為評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的緣由,而且也談及了這種意義標(biāo)準(zhǔn)構(gòu)建及其發(fā)展的過程。因此,把“意義”作為第一評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)是一個(gè)正確的選擇。

        為了使意義標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施能夠客觀地反映翻譯質(zhì)量,我們還應(yīng)該結(jié)合翻譯中的意義傳送制定一些與之相關(guān)的其他標(biāo)準(zhǔn),其中包括詞匯的選擇,文化專有項(xiàng)的處理方法、語法的處理諸多的因素的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)并以其輔助意義標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施。

        三、計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)對(duì)象的選擇

        計(jì)算機(jī)翻譯與人工翻譯的不同在于機(jī)器的參與,或者更確切地說是人工智能的參與。但是機(jī)器的參與也需要人工的參與。由于翻譯原文本表述的不同,翻譯的結(jié)果也會(huì)受到相應(yīng)的影響?;蛘吒_切地說,由于翻譯者在利用計(jì)算機(jī)翻譯前對(duì)原文本的處理過程也會(huì)影響到翻譯的質(zhì)量。故而針對(duì)不同的翻譯因素,評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)也應(yīng)該有所拓展。當(dāng)我們運(yùn)用計(jì)算機(jī)翻譯“詠史詩”一詞的時(shí)候,如果我們輸入“含有歷史題材的詩”和輸入“詠史詩”會(huì)得到不同的結(jié)果。所以,翻譯質(zhì)量的評(píng)估還應(yīng)該關(guān)注對(duì)譯者的考查才會(huì)更加客觀。所以,這就涉及到翻譯質(zhì)量評(píng)估中評(píng)價(jià)對(duì)象的選擇問題。

        除了計(jì)算機(jī)翻譯的操作者會(huì)影響到翻譯的質(zhì)量,計(jì)算機(jī)的翻譯軟件自身的完善程度也會(huì)影響到翻譯的質(zhì)量。所以,翻譯軟件的評(píng)價(jià)問題也是翻譯質(zhì)量評(píng)估中必須關(guān)注的對(duì)象。Trados翻譯軟件是為引人關(guān)注的一個(gè)計(jì)算機(jī)翻譯軟件。有研究者對(duì)其在翻譯實(shí)踐中運(yùn)用情況進(jìn)行了這樣的總結(jié):Trados作為國內(nèi)主流使用的翻譯軟件技術(shù),其科技翻譯數(shù)據(jù)庫的確在提高術(shù)語規(guī)范性和翻譯文本整體質(zhì)量方面提供了極大的便利,但是我們也要充分認(rèn)識(shí)到機(jī)器翻譯的局限性……這也就是說,運(yùn)用計(jì)算機(jī)翻譯有其好處,也有其不足。例如,在針對(duì)科技類文獻(xiàn)的翻譯過程中,計(jì)算機(jī)翻譯的準(zhǔn)確率較高,但是相對(duì)文學(xué)類作品的翻譯而言,特別是基于那些文化專有項(xiàng)的翻譯而言,計(jì)算機(jī)翻譯還需要完善。Trados這款世界著名的軟件如此,其他的翻譯軟件也同樣。所以說,確定評(píng)價(jià)的對(duì)象可以使計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)的構(gòu)建更加完善,可以使對(duì)翻譯質(zhì)量的評(píng)估更加客觀。

        四、計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)結(jié)果的反饋

        計(jì)算機(jī)翻譯不僅出現(xiàn)于翻譯實(shí)踐中,而且也被引入到了翻譯教學(xué)實(shí)踐里。因此,如何運(yùn)用計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)對(duì)翻譯質(zhì)量的評(píng)估結(jié)果也就成了本次探討的另一個(gè)話題。翻譯的評(píng)估結(jié)果是對(duì)計(jì)算機(jī)翻譯實(shí)踐中存在問題的客觀反映,它涉及到計(jì)算機(jī)翻譯的軟件設(shè)計(jì)問題,涉及到軟件的運(yùn)用者,即譯者的操作問題,也涉及到運(yùn)用計(jì)算機(jī)翻譯技術(shù)進(jìn)行人才培養(yǎng)的諸多問題。所以,基于這樣的思考,我們最終應(yīng)該把評(píng)估結(jié)果反饋給所有計(jì)算機(jī)翻譯涉及到的人。反饋給翻譯的操作者,可以通過完善操作策略提升計(jì)算機(jī)翻譯的質(zhì)量;反饋給軟件的設(shè)計(jì)者可以通過軟件的升級(jí)提升翻譯的質(zhì)量;反饋給技術(shù)翻譯教學(xué)的從事者,可以提升計(jì)算機(jī)翻譯人才的培養(yǎng),進(jìn)行提升計(jì)算機(jī)翻譯的影響。因此,從這一點(diǎn)上講,堅(jiān)持多維的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),構(gòu)建客觀的評(píng)價(jià)體系,有針對(duì)性地選擇評(píng)估對(duì)象,這才是探討計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)的評(píng)估問題的客觀途徑。

        計(jì)算機(jī)翻譯評(píng)價(jià)系統(tǒng)中的評(píng)估問題是一個(gè)系統(tǒng)性的問題。它涉及到翻譯的諸多因素。從評(píng)價(jià)理論的選擇到評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的制定以及評(píng)價(jià)結(jié)果的應(yīng)用,都應(yīng)該納入到研究之中。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 司顯柱,龐玉厚.評(píng)價(jià)理論、態(tài)度系統(tǒng)與語篇翻譯[J].中國外語,2018,15(01):96-102.

        [2] 陳卉.翻譯評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn):翻譯意義[J].外國語文,2015,31 (02):133-137.

        [3] 趙燕.翻譯軟件進(jìn)科技翻譯課堂:實(shí)驗(yàn)、問題與對(duì)策[J].中國科技翻譯,2018,31(03):32-35.

        基金項(xiàng)目:文章為2018年攀枝花學(xué)院教研教改一般項(xiàng)目的的階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):JJ1826。

        作者簡介:陳江宏(1976- ),女,攀枝花學(xué)院外國語學(xué)院,副教授,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐研究。

        猜你喜歡
        評(píng)價(jià)系統(tǒng)質(zhì)量評(píng)估
        淺析C語言程序設(shè)計(jì)課程教學(xué)相關(guān)問題
        基于組合分類算法的源代碼注釋質(zhì)量評(píng)估方法
        基于學(xué)業(yè)質(zhì)量的增值性評(píng)價(jià)系統(tǒng)的分析與構(gòu)建
        基于互聯(lián)網(wǎng)的中等職業(yè)教育教學(xué)質(zhì)量評(píng)價(jià)系統(tǒng)的開發(fā)構(gòu)建
        基于移動(dòng)互聯(lián)技術(shù)的通用評(píng)價(jià)系統(tǒng)的設(shè)計(jì)
        基于TAM模型下外賣平臺(tái)銷量影響因素的研究
        醫(yī)院優(yōu)秀科室、文明窗口考核評(píng)價(jià)系統(tǒng)的前期設(shè)計(jì)
        中國上市公司會(huì)計(jì)信息質(zhì)量研究
        澳大利亞研究生課程的外部質(zhì)量評(píng)估
        “學(xué)生學(xué)習(xí)結(jié)果評(píng)價(jià)”:美國高校教學(xué)質(zhì)量評(píng)估的有效范式
        高教探索(2015年10期)2015-10-29 04:35:14
        99久久婷婷亚洲综合国产| 一本久久a久久精品综合| 国产精美视频| 国产精品无码久久久一区蜜臀 | 国产福利片无码区在线观看| 亚洲AV秘 无套一区二区三区| 国产99视频一区二区三区 | 国产精品会所一区二区三区| 久久久中文久久久无码| 九九久久精品无码专区| 国产亚洲精品aaaa片app| 成人午夜无人区一区二区| 中文字幕无线精品亚洲乱码一区| 国产一区二区三区四区在线视频 | 国产精品麻豆aⅴ人妻| 狼友AV在线| 亚洲一区二区三区精品久久| 国产一品二品精品在线| 日本一道综合久久aⅴ免费| 污污内射在线观看一区二区少妇| 亚洲AV永久无码精品导航| 视频精品熟女一区二区三区| 黄色潮片三级三级三级免费| 国产亚洲av无码av男人的天堂| 国产后入又长又硬| 国产一区二区三区av在线无码观看| 欧美亚洲韩国国产综合五月天| 国内精品极品久久免费看| 亚洲第一区二区精品三区在线| 亚洲a∨无码精品色午夜| 国产高潮刺激叫喊视频| 无遮挡中文毛片免费观看| 国内专区一区二区三区| 中文字幕一区二区三区乱码人妻| 久久婷婷色香五月综合缴缴情| 人人添人人澡人人澡人人人人| 国产丝袜精品不卡| 国产诱惑人的视频在线观看| 国产人成无码视频在线观看| 久久无码av三级| 日韩av二区三区一区|