亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        交際翻譯法在人力資源管理文獻(xiàn)英漢翻譯中的應(yīng)用

        2018-11-26 10:52:50黃曉云
        文教資料 2018年21期

        黃曉云

        摘 要: 人力資源的競(jìng)爭是現(xiàn)今企業(yè)競(jìng)爭成敗的決定因素,我國的人力資源管理正處于改革時(shí)期,迫切需要從國外引進(jìn)先進(jìn)的理論和實(shí)踐方法,人力資源管理文獻(xiàn)的英漢翻譯需求量逐漸增加。本文以美國管理學(xué)著作The Coaching Manager -2nd Edition-Developing Top Talent In Business(《成為教練型經(jīng)理人(第2版)行動(dòng)教練如何幫助人才發(fā)展》)為范本,根據(jù)其信息文本的特點(diǎn),以功能派的交際翻譯法為指導(dǎo),以句子、段落為著眼點(diǎn)分析分析人力資源管理文獻(xiàn)的翻譯實(shí)踐和技巧,探索交際翻譯法在人力資源管理文獻(xiàn)的英漢翻譯中的應(yīng)用和指導(dǎo)意義。

        關(guān)鍵詞: 功能派 交際翻譯法 信息型文本 人力資源管理文獻(xiàn)

        一、引言

        經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展必然引起文化的頻繁交流,嶄新、先進(jìn)的管理理念隨之在國家間自由交換。從20世紀(jì)80年代起,國際人力資源管理逐漸形成了現(xiàn)代的人力資源管理系統(tǒng)的理論和實(shí)踐。然而在我國新的經(jīng)濟(jì)大環(huán)境下,傳統(tǒng)的人事管理方法已經(jīng)不適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,企業(yè)正積極探索企業(yè)管理、人力資源管理的新方法。在這個(gè)從傳統(tǒng)的人事管理過渡到現(xiàn)代人力資源管理的探索階段,我國企業(yè)迫切需要借鑒國外先進(jìn)的管理理論和實(shí)踐,人力資源管理文獻(xiàn)英漢翻譯的需求量因而大大增加了。

        二、功能派、文本模式與交際翻譯法

        功能派起源于德國翻譯學(xué)家賴斯,她提出:“理想的翻譯是譯文與原文在概念內(nèi)容、語言形式和交際功能等方面對(duì)等的翻譯,是一種整體性交際活動(dòng)?!卑言谀康奈谋局斜A粼凑Z文本交際功能的翻譯定義為交際翻譯(communicative translation)。

        功能派的翻譯理論認(rèn)為,不同的文本類型應(yīng)該用不同的翻譯策略。西方最早提出文本功能分類法(Functional typology)的是語言學(xué)家、符號(hào)學(xué)家布勒(K. Buhler), 他認(rèn)為語言功能的行為主義的模式主要分為三類:representational(再現(xiàn))、appellative(訴求)和expressive(表達(dá))。后面很多翻譯學(xué)者根據(jù)此理論將文本分為相應(yīng)的三種類型,即informative(信息型)——以傳遞各種信息為主、側(cè)重的是客觀現(xiàn)實(shí),expressive(表達(dá)型)——以表達(dá)主觀思想感情為主,側(cè)重的是作者,operative/vocative(呼喚型)——以喚起讀者的預(yù)期反應(yīng)為主。

        英國著名的翻譯學(xué)家彼得·紐馬克(Peter Newmark)將“自然科學(xué)、科技、工商經(jīng)濟(jì)類”歸為“信息型文本”并提出,翻譯信息型文本時(shí)應(yīng)該以交際翻譯方法為主。

        三、人力資源管理文獻(xiàn)的翻譯實(shí)踐

        人力資源管理類文獻(xiàn)主要闡述人力資源管理的理論和實(shí)踐,旨在傳遞最新的、更有效的人力資源管理信息和方法,對(duì)現(xiàn)實(shí)的商業(yè)企業(yè)運(yùn)作有指導(dǎo)性作用,因此屬于信息型文本。

        本文以筆者的拙作——美國巴布森大學(xué)兩位管理學(xué)教授詹姆斯·M.亨特(James M. Hunt)與約瑟夫·R.溫特勞布(Joseph R. Weintraub)合著的The Coaching Manager -2nd Edition-Developing Top Talent In Business(《成為教練型經(jīng)理人(第2版)行動(dòng)教練如何幫助人才發(fā)展》)的英漢譯作為范本,根據(jù)紐馬克等翻譯學(xué)者的交際翻譯法理論,以句子和段落為著眼點(diǎn),分析該類文獻(xiàn)翻譯的實(shí)踐和技巧,探索交際翻譯法在人力資源管理文獻(xiàn)的英漢翻譯中的應(yīng)用和指導(dǎo)意義。

        (一)句子的翻譯

        在人力資源管理文獻(xiàn)中,英語長句用得非常多。長句子通常由“主句+從句”組成,主要結(jié)構(gòu)部分還有各種修飾語、介詞、連詞,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、復(fù)雜。翻譯長句需要譯者有良好的英語基本功,對(duì)英語的基本語法和專業(yè)的語境有充分的認(rèn)識(shí),在翻譯過程中先要分析句子的“主語、謂語、賓語”等主要成分,找出句子的中心內(nèi)容,分析各種修飾詞的邏輯關(guān)系和句法結(jié)構(gòu),最后按照中文的表達(dá)順序和習(xí)慣再重新編排和潤飾。

        例1:However, we issue a cautionary note about the use of pay for performance as a vehicle for changing managerial behavior use when it comes to encouraging coaching. There is a growing body of evidence suggesting that external rewards (pay) undermine intrinsic motivation(performing because it fits with your personal need or motivation).

        譯文:然而,這里給大家發(fā)出一個(gè)關(guān)于利用工資衡量績效以作為改變管理行為的工具的警告,當(dāng)涉及鼓勵(lì)教練(和幾乎任何事情)時(shí),越來越多的證據(jù)表明,外部薪酬(工資)會(huì)破壞員工的積極性(為個(gè)人要求或者動(dòng)機(jī)而工作)。

        在英語中,這是兩個(gè)句子,但是按照句子表達(dá)的邏輯關(guān)系,“我們發(fā)出一個(gè)……警告”,警告的內(nèi)容是在句號(hào)之后,因此根據(jù)兩者緊密的邏輯關(guān)系及中文的表達(dá)習(xí)慣,筆者將兩句話翻譯成一個(gè)長的中文句子。其次,我們先分析了第一句,about是介詞后面跟的都是修飾“note”當(dāng)定語;英語是定語后置,漢語定語一般前置,所以我們需要把定語翻譯出來之后調(diào)整到“警告”的前面;“when”這里是當(dāng)時(shí)間狀語,翻譯成“當(dāng)涉及鼓勵(lì)教練(和幾乎任何事情)時(shí)”。后一句是一個(gè)“there be”句型+賓語從句這樣的結(jié)構(gòu),因此根據(jù)語法和語境對(duì)其進(jìn)行翻譯并按照漢語表達(dá)方式進(jìn)行調(diào)整。

        (二)段落的翻譯

        人力資源管理文章結(jié)構(gòu)多樣,一般由理論闡述、案例學(xué)習(xí)、實(shí)操指引等部分構(gòu)成,還會(huì)夾雜圖表,甚至公式,非常復(fù)雜。理論的闡述語言規(guī)范準(zhǔn)確,可能會(huì)用大量的長、難句子,闡釋嚴(yán)肅的理論知識(shí);整個(gè)段落邏輯性強(qiáng),句與句之間會(huì)有大量的連接詞;指引性文字,例如介紹實(shí)際操作辦法時(shí),就用簡單明了的句子,節(jié)奏明快,讓讀者一看就明白;人力資源管理文章還會(huì)引用大量案例,為讀者的理論學(xué)習(xí)提供更生動(dòng)的例子,因此案例的描述有時(shí)會(huì)選擇比較貼近生動(dòng)、文藝性的表達(dá)方法。所以,應(yīng)用交際翻譯法翻譯此類文獻(xiàn)時(shí),譯者首先要有良好的中英文語言功底,能夠準(zhǔn)確無誤地把作者的信息展示給目標(biāo)讀者的同時(shí),也要保留文章的文采和感染力;其次是要有敏感的同感能力,才能把文章想表達(dá)的情感順利地傳達(dá)給目標(biāo)讀者。

        1.理論的翻譯

        例1:This is a portrait of the coaching manager, someone who uses coaching to develop talent in his or her business unit, in order to achieve business or organizational results. We have talked with people like our friends boss, and we know they are out there. We also know that they can play critical roles in addressing some of the most important concerns in business today. Regardless of the state of the economy, if you are in business, you need talented people to do their best. In a down market, it may be easier to fill jobs, but it is probably not easier to fill those jobs with the right people and to keep the right people moving, with commitment.

        譯文:以上案例就是對(duì)教練型經(jīng)理的側(cè)寫,教練型經(jīng)理人就是為了達(dá)到公司或者組織的目標(biāo),在公司用教練方法培養(yǎng)人才的人。我們?cè)?jīng)與像這位“上司”那樣的經(jīng)理聊天,這樣的人確實(shí)存在。他們可以扮演決定性的角色,從事現(xiàn)今公司里面最重要的工作。不管經(jīng)濟(jì)情況如何,只要經(jīng)營生意,你就需要有才華的員工盡他們最大的努力工作。世道不好的時(shí)候,招聘員工很容易,但是要為職位雇用正確的人,并讓員工投入工作,不斷向前,就不容易了。

        這一段闡述“教練型經(jīng)理人”的概念,為了更適合中文的表達(dá)方式,將“in order to”這個(gè)目的狀語的順序由后面調(diào)到前面,盡量直譯,保證概念的翻譯準(zhǔn)確和清晰;此段由“and”,“if”,“but”等連接詞連接多個(gè)句子,句子前后順序、邏輯明顯。根據(jù)交際翻譯法,筆者靈活處理了連詞,不翻譯“and”;因?yàn)榍耙痪渲v的是“不管經(jīng)濟(jì)情況如何”,按照漢語的習(xí)慣,應(yīng)該后面用“只要”,而不是把“if”直譯成“如果”。

        2.案例的翻譯

        例1:When she knocked on Freds door, she heard, “Come in,” in his usual, somewhat stuffy manner. After an exchange of small talk while Fred was unpacking his briefcase, Jane began to explain what had happened with the client earlier in the day. Fred kept unpacking, never looking at Jane. Jane continued to describe the problem, obviously in distress. Fred began to read his e-mails while offering a perfunctory “Too bad.” Jane knew he wasnt listening. And why should he? This problem wont affect his bonus, let alone his career, she thought to herself. But she continue to feel a powerful need to talk. She kept trying, to no avail.

        譯文:她敲響了費(fèi)雷德的門,聽到他平常而有點(diǎn)古板的聲音,“請(qǐng)進(jìn)”。一陣寒暄之后,費(fèi)雷德解開公文包,簡開始解釋早前客戶發(fā)生的事情。費(fèi)雷德繼續(xù)從公文包里取出東西,沒有看簡。簡繼續(xù)描述問題,顯然很苦惱。費(fèi)雷德開始查看自己的電子郵箱,并敷衍道“太糟糕了”。簡知道他沒有聽,他為什么要聽?這個(gè)問題不會(huì)影響他的獎(jiǎng)金,更別說他的職業(yè),她這樣想。但她還是有強(qiáng)烈的傾訴需求,于是繼續(xù)嘗試,雖然徒勞無功。

        此段用“when”帶出的時(shí)間狀語開頭,但是翻譯成中文時(shí)候,為了保持行動(dòng)的表述,符合中文表達(dá)方式,譯者把這個(gè)詞忽略了。此段用節(jié)奏感較強(qiáng)的敘事方式,描繪一個(gè)自詡為“教練型經(jīng)理人”的主管費(fèi)雷德,他對(duì)下屬尋求教練時(shí)候的錯(cuò)誤表現(xiàn),色彩非常鮮明。所以譯者在翻譯的時(shí)候除了常規(guī)地靈活處理了詞匯、句子順序之外,還需要把故事的感情準(zhǔn)確地表現(xiàn)出來:包括“古板”“敷衍”等詞描述費(fèi)雷德的心理,簡“顯然很苦惱”,知道上司“沒有聽”,翻譯了遞進(jìn)句,描述了簡理解上司不需要聽自己講話的原因,但是由于自己“有強(qiáng)烈的傾訴需求,于是繼續(xù)嘗試,雖然徒勞無功”。通過這樣的心理展示,筆者將一個(gè)失敗的教練案例展示給讀者,同時(shí)說明了雙方的心理狀態(tài),使故事生動(dòng)、活潑,有感染力。

        3.實(shí)操性指引的翻譯

        人力資源管理的文獻(xiàn)注重介紹最新的管理實(shí)操技術(shù),帶有很強(qiáng)的指導(dǎo)性,翻譯這些段落的時(shí)候,要保持文字的準(zhǔn)確、簡單、明確,讓讀者一目了然,容易上手,達(dá)到交際翻譯法“盡量在目標(biāo)語讀者上產(chǎn)生與源語讀者相同的效果”的對(duì)等功能。

        例1.We encourage you to look carefully at each of the competencies described below and the questions related to each competency. How would you assess your performance? Ideally, you should also ask members of your team for their feedback. It may be easier in that regard to use a rating system. Rate yourself as a “5” if you see your performance as very strong and, using a graduated scale, as a “1” if you see yourself as needing significant developmental work in this area.

        Demonstrate Effective Listening

        ·I do not interrupt others when they are speaking.

        ·I pay attention to the manner in which others are speaking as well as their words(using cues such as body language, tone of voice, etc.).

        ·I stop what I am doing and pay attention when someone is speaking.

        ·I restate others words to ensure that I have a proper understanding of what they are trying to say.

        譯文:請(qǐng)仔細(xì)地觀察下面描述的每一項(xiàng)能力,以及與每一種能力相關(guān)的問題。如何測(cè)試自己的績效?理想情況下,你應(yīng)該向團(tuán)隊(duì)成員索求反饋。那樣來看,用打分系統(tǒng)會(huì)更加容易。請(qǐng)用1分—5分打分,如果你認(rèn)為自己做得非常好,給自己打“5”分;如果覺得自己在哪個(gè)領(lǐng)域明顯需要加強(qiáng),打“1”分。

        ……

        4.有效聆聽

        ·別人談話的時(shí)候我不插嘴。

        ·我關(guān)注別人談話的態(tài)度和內(nèi)容(利用身體語言和語調(diào)等內(nèi)容作為線索)。

        ·別人說話的時(shí)候,我停下手頭的工作。

        ·我復(fù)述別人的話,確保自己正確理解了他們的話。

        5.圖表的翻譯

        本文所選的范本一共有14章,因此出現(xiàn)了大量的圖表,輔助論述主題,使論證更充分有力。這些圖表詞匯更加專業(yè)、復(fù)雜,概念抽象、信息量豐富,是典型的信息文本,翻譯要求準(zhǔn)確、明了。

        這個(gè)表格出現(xiàn)的詞有對(duì)應(yīng)的效果,像“Overestimator”,“Underestimator”,“positive”,“Negative”,翻譯的詞義和節(jié)奏都要注意翻譯出對(duì)等的效果,像“高估者”對(duì)“低估者”,把原文信息準(zhǔn)確無誤地帶給讀者,同時(shí)還要保留原來的文字特點(diǎn)和風(fēng)格。

        四、翻譯實(shí)踐總結(jié)

        The Coaching Manager 2nd Edition-Developing Top Talent In Business(《成為教練型經(jīng)理人(第2版)行動(dòng)教練如何幫助人才發(fā)展》)是當(dāng)今美國兩位管理學(xué)教授借鑒了幾千名應(yīng)用教練技術(shù)管理者的經(jīng)驗(yàn),為企業(yè)管理者提供一套有效的發(fā)展性教練方法。通過這本書的翻譯實(shí)踐,筆者認(rèn)為,以翻譯信息“準(zhǔn)確”為目的,允許根據(jù)目標(biāo)語習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整的功能派交際翻譯法對(duì)人力資源管理文獻(xiàn)的翻譯有實(shí)際指導(dǎo)意義。筆者總結(jié)如下:

        (一)信息準(zhǔn)確無誤

        交際翻譯法要求譯者在翻譯過程中分析文本的語言因素。筆者要熟悉人力資源管理專業(yè)領(lǐng)域詞匯或者背景知識(shí)、選擇適當(dāng)?shù)恼Z義,保證該類文獻(xiàn)信息翻譯的準(zhǔn)確性,讓目標(biāo)讀者能夠準(zhǔn)確理解作者的意圖。

        (二)語言風(fēng)格對(duì)等

        除了分析語言因素之外,譯者還需要充分認(rèn)識(shí)文獻(xiàn)的語用因素。雖然信息文本是以信息翻譯為主,但是很多時(shí)候會(huì)夾雜案例等其他文體,因此要根據(jù)語用因素(語境、主題、時(shí)間、地點(diǎn)、讀者、作者、情感等)進(jìn)行有一定自由度的翻譯,保證信息準(zhǔn)確翻譯的同時(shí)感情色彩也能順利地傳達(dá)給目標(biāo)讀者,達(dá)到功能派交際翻譯法的“交際”功能。

        總之,這次的漢譯實(shí)踐對(duì)筆者來說既是一個(gè)學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),又是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn)。以英國翻譯學(xué)家紐馬克為代表的交際翻譯法在信息文本的翻譯實(shí)踐中具有較強(qiáng)的針對(duì)性,對(duì)人力資源管理文獻(xiàn)的英漢翻譯有很好的指導(dǎo)作用。

        參考文獻(xiàn):

        [1]陳剛.應(yīng)用文體翻譯:理論與實(shí)踐[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2008.

        [2]鄭曉紅.交際翻譯策略指導(dǎo)下的信息型文本漢譯——《智力韓國21項(xiàng)目對(duì)建設(shè)世界級(jí)研究型大學(xué)的影響》漢譯翻譯報(bào)告[D].南京:東南大學(xué),2015.

        [3]秦臻.小議功能視域下人力資源管理詞匯特征及翻譯——以《2015年全球人力資本趨勢(shì)報(bào)告》為例[J].學(xué)術(shù)論壇,2016(11).

        97在线视频免费| 中文字幕人妻第一区| 国产高颜值大学生情侣酒店| 亚洲AV成人片色在线观看高潮| 亚洲精品日本久久久中文字幕| 国产草逼视频免费观看| 鲁丝片一区二区三区免费| 久久国产精品久久精品国产| 涩涩国产在线不卡无码| 黑人玩弄极品人妻系列视频| 国产二级一片内射视频播放| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃 | 白色橄榄树在线免费观看| 国产又湿又爽又猛的视频 | 国产成年女人毛片80s网站| 国产精品亚洲日韩欧美色窝窝色欲 | 国产女人av一级一区二区三区| 无码aⅴ精品一区二区三区| 人妻无码久久一区二区三区免费| 4hu四虎永久在线观看| 久久99欧美| 精品国产一区二区三广区| 亚洲av免费手机在线观看| 少妇中文字幕乱码亚洲影视| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 少妇av免费在线播放| 亚洲天堂av高清在线| 久久久久九九精品影院| 野外性史欧美k8播放| 激,情四虎欧美视频图片| 精品国产亚洲第一区二区三区| 麻豆精品久久久久久中文字幕无码| 污污污污污污WWW网站免费| 抖射在线免费观看视频网站| 亚洲精品中文字幕乱码| 男人和女人做爽爽免费视频| 在线中文字幕有码中文| 一区二区三区四区日韩亚洲| 风韵丰满熟妇啪啪区老老熟妇| 双乳被一左一右吃着动态图| 亚洲无码毛片免费视频在线观看 |