■吳雪婷/遼寧師范大學(xué)外國語學(xué)院
森山(1992)指出在談話中的“思う”主要有兩種用法,即“不確定用法”和“主觀明示法”。根據(jù)“思う”前接成分的形態(tài)和意義可以主要分為下五個(gè)用法:推量表現(xiàn)、判斷事象、意志表現(xiàn)、愿望表現(xiàn)、感情表現(xiàn)。本文從文學(xué)作品語料庫中抽出文末思考動(dòng)詞“思う”的例句,并根據(jù)前接成分對(duì)其進(jìn)行分類,統(tǒng)計(jì)了在文學(xué)作品和新聞中“思う”的出現(xiàn)數(shù),由此分析“思う”在意義用法上的使用特征。
推量表現(xiàn):
○散歩
在句末不附加“思う”時(shí)表示的是確鑿的信息陳述,而附加了“思う”變成了不確定的推量表現(xiàn)。在陳述句的文末使用“思う”的場合,闡述的命題真?zhèn)蜗鄬?duì)不可靠,其根據(jù)是說話人的個(gè)人推斷。
判斷、事象:
○身體ほど不思
○想像力』)
前接成分為評(píng)價(jià),判斷以及客觀陳述某種事象時(shí)是“思う”的判斷、事象的用法。表示判斷的命題內(nèi)容原本就是真?zhèn)尾淮_定的,根據(jù)參與者判斷的不同會(huì)產(chǎn)生不同的見解。由于命題內(nèi)容原本就是說話人私有的判斷,命題的真?zhèn)尾荒芙?jīng)過客觀驗(yàn)證,所以即使沒有附加“思う”,意思也幾乎沒有變化。
意志表現(xiàn):
○田中が宗教は自分にと思(『布団 』)
こ部屋
表達(dá)將來的抱負(fù)或說話者意志等的“思う”是典型的意志表現(xiàn)。在句末不附加“思う”時(shí),是將講說話人的內(nèi)心獨(dú)白文字化,或者是說話人對(duì)自己講話。但附加“思う”之后成為向聽者傳達(dá)意志的表述。
愿望表現(xiàn):
○
○甲神部隊(duì)員我が小畠村出身者救出救護(hù)して帰って來ても
○焦點(diǎn)関東大震災(zāi)』)
愿望表現(xiàn)是表示說話人想進(jìn)行某個(gè)行為或得到對(duì)方某個(gè)行為的愿望。如果想直接表達(dá)說話人想要做某事的心情,可直接用“たい”結(jié)尾,但附加“思う”顯得更為鄭重,可以表達(dá)對(duì)對(duì)方的敬意。愿望表現(xiàn)不僅用于傳達(dá)說話人想要做某事的心情,也用于想得到某人的行為的表達(dá)中。上述的“もらいたいと思う”是依賴表現(xiàn)中常使用的表達(dá)形式,對(duì)他人提出某種依賴時(shí),為了不給對(duì)方產(chǎn)生心里上的負(fù)擔(dān),在句末可以加上“と思う”,這是一直配慮表現(xiàn)。
感情表現(xiàn):
フィルの言葉が本當(dāng)だったら嬉しいと思っていた。(『間に合わせの花婿』)
感情表現(xiàn)是指前接成分為表達(dá)自己感情的形容詞的場合。在文末附加“思う”起到向?qū)Ψ絺鬟_(dá)這種心情的作用。
根據(jù)上述對(duì)“思う”意義的分類,對(duì)新聞和小說中“思う”的出現(xiàn)數(shù)量進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),結(jié)果如下:
(本次統(tǒng)計(jì)利用了來自少納言語料庫的新聞(2001~2005)和由北京日本語言學(xué)研究中心開發(fā)的語料庫中的三部文學(xué)作品:《心》《挪威的森林》《雪國》)
新聞(総數(shù):106個(gè))小説(総數(shù):143個(gè))①推量表現(xiàn) 4個(gè) 19個(gè)⑤判斷、事象 90個(gè) 76個(gè)②意志表現(xiàn) 0個(gè) 4個(gè)③願(yuàn)望表現(xiàn) 6個(gè) 12個(gè)④感情表現(xiàn) 0 0
根據(jù)上述的統(tǒng)計(jì)結(jié)果可以發(fā)現(xiàn),“思う”使用最多的意義用法是判斷、事象,合計(jì)為166個(gè),占了總數(shù)的50%以上。其次是推量表現(xiàn)和愿望表現(xiàn)。意志表現(xiàn)的用例很少,而感情表現(xiàn)并沒有出現(xiàn)。
從調(diào)查的結(jié)果可以總結(jié)為“思う”的判斷、事象是使用頻率最高的意義用法。在報(bào)紙、小說中出現(xiàn)大量判斷、事象的用法與這兩類文體中都會(huì)出現(xiàn)筆者自身的觀點(diǎn)和態(tài)度有關(guān)。其次,在小說中,推量表現(xiàn)出現(xiàn)的頻率較高,其原因是說話人多敘述的是自己個(gè)人的推斷,信息的真?zhèn)未蟛糠植⒉淮_定。
從語義上來說,“と思う”表示的是說話人發(fā)話時(shí)的思考活動(dòng),而“と思っている”則表示的是從過去的某一時(shí)間點(diǎn)到現(xiàn)在,一段時(shí)間內(nèi)持續(xù)性的思考活動(dòng)。從語義上來看并沒有那么難,但正確使用這兩個(gè)詞并不簡單,看一下以下兩個(gè)例子。
(1)日本の冬は寒いと思います。
(2)?張さんは日本の冬は寒いと思います。
上述兩個(gè)例子中,(1)的例子是“と思う”的正確用法,而例(2)是“と思う”的不自然使用方法。文末應(yīng)該換成“と思っています”才正確。這是因?yàn)椤挨人激Α本哂惺褂萌朔Q的限制性,在第一人稱為主語的句子中,文末可以使用“と思う”和“と思っている”兩種時(shí)態(tài),而在第二、三人稱為主語的句子中,不能使用“と思う”,只能用“と思っている”。接下來我們來看一下,兩種時(shí)態(tài)都可使用的第一人稱為主語時(shí),“と思う”和“と思っている”的用法區(qū)別。
(3)外國人の私たちから見れば、日本は冷たい人ではないかと思う。
(4)?外國人の私たちから見れば、日本は冷たい人ではないかと思っている。
上述例(3)和(4)的主語都為我們,但(4)的用法卻感覺到不自然。原因是在從句中出現(xiàn)了條件狀語“ば”,也就是說,“と思っている”不能用于帶有條件狀語的句子中。而且,這句話從意思上來說并不是說話者一直存在的思考活動(dòng),所以比起用“と思っている”,選用“と思う”更恰當(dāng)。造成這種誤用的原因是過度在意了思考活動(dòng)的持續(xù)時(shí)間。在第一人稱為主語的句子時(shí),要注意這種用法的區(qū)別。
(5)彼女は來ないと思っている。
從上面的例句可以發(fā)現(xiàn),單獨(dú)看這個(gè)句子的話,主語很難分辯??梢哉J(rèn)為主語是省略了的我或者他,也可以認(rèn)為是“彼女”。出現(xiàn)這種歧義主要是主語未明確表明。由于“と思っている”既可以用于第一人稱也可以用于第二、三人稱,所以在使用“と思っている”時(shí),盡量不要省略掉主語,如果省略掉會(huì)讓聽話人產(chǎn)生曲解,所以明確主語是比較明智的做法。
基于以上分析,可以將“と思う”和“と思っている”的用法區(qū)別總結(jié)如下:
“と思う”表示的是說話人發(fā)話時(shí)的思考活動(dòng),而“と思っている”則表示的是從過去到現(xiàn)在一段時(shí)間內(nèi)持續(xù)性的思考活動(dòng)。“と思う”只能用于第一人稱為主語的句子中,而“と思っている”可以用于第一人稱也可以用于第二、三人稱。所以在使用“と思っている”時(shí),盡量不要省略主語以便于區(qū)分。在第三人稱為主語時(shí),只能使用“と思っている”。另外,在條件句中,不能使用“と思っている”這種文末表現(xiàn)方式。
參考文獻(xiàn):
[1]柴田他「オモウ?カンガエル」『ことばの意味2』pp.110-118(平凡社2003)に再録.
[2]森山卓郎.ト思ウ、ハズダ、ニチガイナイ、ダロウ、副詞~φ-不確実だが高い確信があることの表現(xiàn)[A].宮島達(dá)夫,仁田義雄.日本語類義表現(xiàn)の文法(上)単文編[C].東京:くおしお出版,1995.
[3]小野正樹「「ト思う」と「ト思っている」について」『現(xiàn)代日本語の語彙?文法』25巻,1987.